Filipenses 1

Hẽwandam Hiek (NOAH) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Hermanonaan, pastornaan, pastornaan juag hoojem k'ʌʌn, maimua t'um Filipopien Jesucristo hiek hʌ̈k'a nʌm gaaimua maach t'um hãbam bi heemjö k'odk'a nʌm k'ʌʌn:
1 Eu, Paulo, e Timóteo, servos de Cristo Jesus, escrevemos esta carta para todos os moradores da cidade de Filipos que pertencem ao povo de Deus e que creem em Cristo Jesus e também para os bispos e diáconos da igreja.
2 Mag gaaimua maach Haai Hẽwandamag jëeunaa maach Pör Jesucristoogjã jëeu nʌm, pãar hʌ̈uu wai nʌm dʌ̈i hĩchab k'õinaa wai wënʌrramk'ĩir.
2 Que a graça e a paz de Deus, o nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês!
3 Mʌchdëu pãar k'ĩirju hahauk'ampierr Hẽwandamag hʌ̈u hajim ha chiraajem pãar kõit.
3 Sempre que penso em vocês, eu agradeço ao meu Deus.
4 Mag Hẽwandamag jëeuwai pãar gaaimuata warag mʌ t'ãar honee haadeejem,
4 E, todas as vezes que oro em favor de vocês, oro com alegria
5 maach peerdʌajem hiek jawaag maach t'um hãbam p'idag gaaipai naawai. Mag warrcha pãachdëu hi hiek hʌ̈k'atarr haigmua pãraujã mag p'idk'a p'öbaaderr, hĩs hewag pawiajã hich mag maadëu hogdʌba wënʌrrʌm.
5 por causa da maneira como vocês me ajudaram no trabalho de anunciar o evangelho , desde o primeiro dia até hoje.
6 Mua k'ap'ʌ chirʌm, hichdëu jãg pãar t'ãar chi hiiurig paapʌ̈itarrjö hichdëuta warag pãar k'ĩirjugjã bãaupiju, Jesucristo bëe nʌm hora hich p'idag waumk'ĩir.
6 Pois eu estou certo de que Deus, que começou esse bom trabalho na vida de vocês, vai continuá-lo até que ele esteja completo no Dia de Cristo Jesus .
7 Mʌrʌgan pãarta mʌ t'ãrau. Maagwai pãar gaaimuata Hẽwandamagjã hich mag honee hʌ̈u hajim haju haai chirʌm. Pãarta mʌig mʌ dʌ̈i cárcel deg hãba nʌmjö nʌm. Mua t'et'emnaan na maach peerdʌajem hiek kõit hiek'aawaijã pãrauta mʌ hipierr dʌ̈i hag kõit hiek'a nʌmjö nʌm, jammua pãachdëu Hẽwandamag jëeu durrum gaaimua. Pãran warp nʌm, mamʌ Hẽwandamau mʌrʌg p'idag deetarr pãrau sĩi mʌchig happai deeba, hʌ̈u pãrau dʌ̈i mʌ juag hoo nʌm, hirig jëeu nʌmua.
7 Vocês estão sempre no meu coração. E é justo que eu me sinta assim a respeito de vocês, pois vocês têm participado comigo desse privilégio que Deus me deu. É isso o que vocês estão fazendo agora que estou na cadeia e foi o mesmo que fizeram quando eu estava livre para defender e anunciar com firmeza o evangelho.
8 Jesucristoou pãar k'õsi simjö muajã pãar k'a k'õsi chitʌm. Mua mag chirʌm haig Hẽwandamau k'ap'ʌ sim mʌ sëuk'aba chirʌm.
8 Deus é testemunha de que estou dizendo a verdade quando afirmo que o meu grande amor por todos vocês vem do próprio coração de Cristo Jesus.
9 Maguata mua warag pãar kõit Hẽwandamag jëeujem, pãach wir haigjã warag hʌ̃rcha hagdaujö chik'am k'a k'õsi hamk'ĩir; maagwai k'ĩirjug paraanaa Hẽwandam dau najã jãga wënʌrraju haai nʌ ha k'augp'ömam dʌ̈i
9 O que eu peço a Deus é que o amor de vocês cresça cada vez mais e que tenham sabedoria e um entendimento completo,
10 nem haai k'abamjã hisegnaa nem hajap'ampaita waumk'ĩir. Mag hamʌn magan Cristo bëem hedjã pöd hãbmuajã “Pãar k'aigba naajim” habaju.
10 a fim de que saibam escolher o melhor. Assim, no dia da vinda de Cristo, vocês estarão livres de toda impureza e de qualquer culpa.
11 Mag hamʌn magan hĩchab hich Jesucristoouta pãrag nem hajap'am pöm waau k'augpiju. Hõrau pãar mag hoobaawai hamaujã hĩchab Hẽwandamag jëeumamua, “Hʌ̈uta pua ham jãg p'ë wai chirʌm; pʌjöm chan chuk'um” ha hiek'aju.
11 A vida de vocês estará cheia das boas qualidades que só Jesus Cristo pode produzir, para a glória e o louvor de Deus.
12 K'odamnaan, mua pãrag k'ap hamk'ĩir jaauk'im: Mʌg hamau mʌ cárcel deg pʌ̈ibapäaiwai hõraun tag mua Hẽwandam hiek jaauba hich jãg chirsijupii hajierram. Mamʌ mag k'abajim. Hante magtarr haigmuata maach peerdʌajem hiek'an warag haaidʌa k'ap'ii haadëm.
12 Meus irmãos, eu quero que vocês saibam que as coisas que me aconteceram ajudaram, de fato, o progresso do evangelho .
13 Mag gaaimua mʌig soldaaun pöm t'ʌnʌm dʌ̈imua bit'urgam k'ʌʌnaupa t'um k'ak'apdö t'ʌnʌm, Cristo hiek jaau chitʌm gaaimuata mʌ mʌg preso wai nʌm.
13 Pois foi assim que toda a guarda do palácio do Governador e todas as outras pessoas daqui ficaram sabendo que estou na cadeia porque sou servo de Cristo.
14 Mamʌ hermanonaanau hoo nʌm, mʌ cárcel deg chirʌmjã Hẽwandamau mʌ chig hapiba wai sim. Mag gaaimuata hʌ̃rcha hi hiek hʌ̈k'a nʌm k'ʌʌnaujã warag k'up'ĩiuwia högk'aba, dʌ̈i hi hiek jaau nʌm. Hamau k'ap'ʌ nʌm, maach Pör Cristo hamach dʌ̈i sĩewai hirua hʌdʌʌr ham hamach happai deebaju.
14 E a maioria dos irmãos, vendo que estou na cadeia, tem mais confiança no Senhor. Assim eles têm cada vez mais coragem para anunciar a mensagem de Deus.
15 Mag Cristo hiek jaau wënʌrrʌm hee, hãaur k'ʌʌnaun mʌ mʌg chirʌm hoowia, mʌ k'ãyau hamachdëuta hajapcha jaau nʌm hawia jãg wënʌrrʌm, chik'am dʌ̈i k'ujʌrpaim hiek'au. Magarrau hãaur k'ʌʌnaun chad magjã k'ĩirjuba, hamachdëu Cristo k'õsi nʌm gaaimuata jãg jaau durrum.
15 É verdade que alguns deles anunciam Cristo porque são ciumentos e briguentos; mas outros anunciam com boas intenções.
16 — ausente —
16 Estes fazem isso por amor, pois sabem que Deus me deu o trabalho de defender o evangelho.
17 — ausente —
17 Os outros não anunciam Cristo com sinceridade, mas por interesse pessoal. Eles pensam que assim aumentarão os meus sofrimentos enquanto estou na cadeia.
18 Mamʌ mʌ gaai mas k'aba sim jãga hamau jaau nʌ. Mʌrʌgan t'um hich hagjöpai sim; jaaumap'a jaauwiajã hichiita hamau Cristo hiekta jaau nʌm. Mag gaaimua mʌchpa honee chirʌm.
18 Mas isso não tem importância. O que importa é que Cristo está sendo anunciado, seja por maus ou por bons motivos. Por isso estou alegre e vou continuar assim.
19 pãrau jãg mʌ kõit jëeu durrum dʌ̈i Hẽwandam Hak'aar maach Pör Jesús k'aigpër hautarrauta mʌchjã hĩchab heeg hoo sim k'ap'ʌ chiraawai. Mag pãrau jëeu nʌm dʌ̈i Hẽwandam Hak'arau mʌ heeg hoo sĩewai mʌigmuajã mʌ hʌ̈u höbërju.
19 Pois eu sei que, por meio das orações de vocês e com a ajuda do Espírito de Jesus Cristo, eu serei posto em liberdade.
20 Mamʌ dëgölp mʌ pöd höbërba hich mʌg cárcel degpai t'õowiajã mʌ gaai mas k'aba sim. Sĩi mua hʌ̃rcha k'õsi chirʌmʌn mʌgau: Cristo dʌ̈ita hag na mʌch chiraajemjö hubʌ chitam k'õsi chirʌm, t'et'emnaan na hi kõit hiek'aawaijã hinag chuk'u hiek'aag, mʌch mag chirʌm hoowia hõrau warag Cristota t'ö hiyʌ̈ʌ hamk'ĩir. Hamau chadcha Cristota mag t'ö hiek'amʌn, hamau mʌ t'õopʌ̈iwiajã, monak'a höbër nʌm dʌ̈i hãba chirʌm.
20 O meu grande desejo e a minha esperança são de nunca falhar no meu dever, para que, sempre e agora ainda mais, eu tenha muita coragem. E assim, em tudo o que eu disser e fizer, tanto na vida como na morte, eu poderei levar outros a reconhecerem a grandeza de Cristo.
21 Hʌ̈u monak'a höbërk'iinjã, hãba Cristo hiek jaau nʌm gaaipaita pʌʌrba chitaju; mʌ t'õobpʌ̈ik'iin chará hajapcha sim, warre hich Cristo dʌ̈ichata chiraimaju haawai.
21 Pois para mim viver é Cristo, e morrer é lucro.
22 Mamʌ hʌ̈u chig haba höbërnaa mʌg jẽb gaai maach Pör Cristoou warag hich hiek hʌ̈k'apimk'ĩir hi hat'ee hõor jʌrju haai chirʌm hamʌn, mag chan mua jaauju k'augba chirʌm k'an hata jaauju k'ai hirig.
22 Mas, se eu continuar vivendo, poderei ainda fazer algum trabalho útil. Então não sei o que devo escolher.
23 K'ar jãguata warag t'oop'em numijã ham k'õsi haadeejem: t'oop'em hãb Cristo haar chiranaa, t'oop'em hãbmua warag hi hiek jaau chitaag. Mua k'ĩirjuawai Cristoou hich haarta mʌ hauk'iin chadcha mʌ hajapcha hak'am.
23 Estou cercado pelos dois lados, pois quero muito deixar esta vida e estar com Cristo, o que é bem melhor.
24 Mamʌ mua k'ap'ʌ chirʌm hĩchab, pãar gaaimua hidëu mʌ hich jãg mʌg jẽb gaai chitaju haai chirʌm.
24 Porém, por causa de vocês, é muito mais necessário que eu continue a viver.
25 Mag pãrau mʌch hig nʌm k'ap'ʌ chiraawai mʌʌgwaiwe chan Hẽwandamau hʌdʌʌr hamag mʌch t'õopibajujã k'ap'ʌ chirʌm. Mʌʌn pãar hee maach Hẽwandam hiek jaau chitaju, warag pãar hubʌ paauk'amam dʌ̈i honeecha wënʌrramk'ĩir.
25 E, como estou certo disso, sei que continuarei vivendo e ficarei com todos vocês para ajudá-los a progredirem e a terem a alegria que vem da fé.
26 Mag Cristoou mʌ pãach haar monak'a baarpibarm hoobaawai pãrau honee nʌm hiek'au, “Cristo, hʌ̈uta pua jãg deeu hi waibëewia maar hee pʌ hiekdam jaau k'ëraichëm” haju.
26 Assim, quando eu for visitar vocês outra vez, vocês terão muito mais razão ainda para ficarem orgulhosos de mim, na vida que vocês têm em união com Cristo Jesus.
27 Mʌʌn mau pãar warp chirab mamʌ, muan pãragan sĩita Cristoou maachig wënʌrrapi jaau simjöta t'um hi hipierraa wënʌrrapim k'õsi chirʌm. Maagwai pöd mʌch pãar haar barba hawiajã, warppaimua k'ãijã hagt'a pãach t'umwe Cristo dʌ̈i hubʌnaa maach peerdʌajem hiek jawaagjã hö hãba nʌm hanʌmta mua hũrm k'õsi chirʌm.
27 Agora, o mais importante é que vocês vivam de acordo com o evangelho de Cristo. Desse modo, tanto se eu puder ir visitar vocês como se não puder, eu saberei que vocês continuam firmes e unidos. E saberei também que vocês, por meio da fé que se baseia no evangelho, estão lutando juntos, com um só desejo.
28 Har maach higar k'aba nʌm k'ʌʌnau pãach dʌ̈i hamachdëu hampierr hawiajã hoob högk'amiet. Pãrau magmʌn magan magʌm hoowiata jũrr hewag k'ĩirjuwia hamau hãsie, “Mʌk'ʌʌnaun chadcha nem jaau nʌm paarta maadëu ham dʌ̈i jãg nʌm, jãgan Hẽwandamau jãk'ʌʌnta peerdʌ hauwia maachta hisegju” ha k'ĩirjuju. Mamʌ mag hawiajã, hich Hẽwandamauta hʌdʌraa magpi sĩewai
28 Não tenham medo dos seus inimigos. Sejam sempre corajosos, pois isso será uma prova para eles de que serão derrotados e de que vocês serão vencedores. Porque é Deus quem dá a vitória a vocês.
29 hoob högk'amiet. Maadëun Cristo hiek gaai hʌ̈k'a nʌisiewaita hirig hʌ̈u hajim haajem; mamʌ hagjö hi hiek jaau wënʌrrʌm gaaimua chik'amnau maach k'aibag waauwaijã hĩchab hirig hʌ̈u hajim haju haai nʌm.
29 Pois ele tem dado a vocês o privilégio de servir a Cristo, não somente crendo nele, mas também sofrendo por ele.
30 Pãrau k'ap'ʌ nʌm, mʌg maach peerdʌajem hiek jaau wënʌrrʌm gaaimua hõrau maach higar k'aba nʌm. Pãrau pãach daúa hoojeejim, jãga haajeejĩ mʌ jam pãar dʌ̈i chiraawai; hĩsjã pãrau hũr nʌm, jam pãar dʌ̈i nʌmjöta mau mʌ dʌ̈ijã t'ʌnʌm.
30 Agora vocês podem tomar parte comigo na luta. Como vocês sabem, a luta que vocês viram que tive no passado é a mesma que ainda continua.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.