Filemom 1
Hẽwandam Hiek (NOAH) vs ACF
1 Filemón, ¿jãgpai chirʌ́? Mʌʌn Pabloou. Maach Pör Jesucristo hiek jaau chirʌm gaaimua preso chirʌm. Mag preso chirʌmuata pʌrʌg mʌg hẽsap p'ã deepʌ̈i chirʌm. Pʌjã maar dʌ̈i maach Pör Jesucristo hiek jaau nʌm gaai hogdʌba k'itaawai, maach hermano Timoteo dʌ̈imua muata pʌrʌg saludaa chirʌm.
1 Paulo, prisioneiro de Jesus Cristo, e o irmão Timóteo, ao amado Filemom, nosso cooperador,
2 Mʌg hẽsap gaai mam hĩchab salud: maach hʌ̃p'ʌi Apia hat'ee; Arquipo, maach hipierr dʌ̈i hogdʌba maach Hẽwandam hiek jaau k'itaajem hat'ee; maimua hĩchab chi hʌ̈k'a durrum k'ʌʌn t'um pʌ di haig hãba biirdʌwia Hẽwandamag jëeujem k'ʌʌn hat'eejã hagjö salud deepʌ̈i chirʌm.
2 E à nossa amada Áfia, e a Arquipo, nosso camarada, e à igreja que está em tua casa:
3 Maach Haai Hẽwandamag jëeunaa hĩchab maach Pör Jesucristoogjã jëeu chirʌm pãar kõit, pãar hogdʌba t'ʌa wai wënʌrrʌm dʌ̈i hĩchab pãar k'õinaa wai wënʌrramk'ĩir.
3 Graça a vós e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
4 Filemón, Hẽwandamag jëeu chirʌm haig mʌchdëu pʌ k'ĩirju hat'aawai warag pʌ higwia hirig hʌ̈u hajim ha chiraajem.
4 Graças dou ao meu Deus, lembrando-me sempre de ti nas minhas orações;
5 Mua chadcha hirig hʌ̈u hajim haajem, mʌchdëu hũurwai pua t'um Hẽwandam hiek hʌ̈k'a durrum k'ʌʌnjã daupiinaa maach Pör Jesucristo dʌ̈ijã hubʌ chitʌm ha hũurjeewai.
5 Ouvindo do teu amor e da fé que tens para com o Senhor Jesus Cristo, e para com todos os santos;
6 Hĩchab mua pʌ kõit Hẽwandamag jëeu chiraajem, cha maachdëu hʌ̈k'a nʌm hiek deeum k'ʌʌnag jaaumam dʌ̈i pʌchdëupaijã jãga Jesucristo gaaimuata maachin Hẽwandam dʌ̈i hʌ̈u wënʌrraajẽ ha t'umaa hajap'a k'ap hamk'ĩir.
6 Para que a comunicação da tua fé seja eficaz no conhecimento de todo o bem que em vós há por Cristo Jesus.
7 Pua mag maach Hẽwandam hiek hʌ̈k'a durrum k'ʌʌn t'um k'a k'õsi haajem ha jaau nʌm gaaimua, mau chirʌm hãba, pua hĩchab mʌ t'ãar honee hapi sim. Hʌ̈u nʌm hermano. Puata hʌ̈u maach hermanonaan dʌ̈i hö hajap'a ham k'ĩir jãsenk'a chirʌm gaaimua hamjã k'ĩir honee durrum.
7 Porque temos grande gozo e consolação do teu amor, porque por ti, ó irmão, as entranhas dos santos foram recreadas.
8 Mag pua t'umaam k'ʌʌn k'a k'õsi haajeewai, pʌch chog harr Onésimojã hagjö warm k'ʌʌnjö pua daupii haju haai sim. Cristoou hich hi jaaumk'ĩir mʌ jʌr hautarr haawai mua pʌrʌg warre hi daupii habá ha jaauju haai chirʌm.
8 Por isso, ainda que tenha em Cristo grande confiança para te mandar o que te convém,
9 Mamʌ muata hajués pʌrʌg hi daupii hapi chirʌm ham hugua, maach numijã hagdaujö chik'am k'a k'õsi nʌmjö hi k'a k'õsi hamk'ĩir, sĩi hik'õrjã k'aba pʌrʌg magam hig chirʌm. Mʌ ya jöoiraa chirʌm. Mag chirʌm hãba, Cristo hiek jaau chitʌm gaaimua preso chirʌm.
9 Todavia peço-te antes por amor, sendo eu tal como sou, Paulo o velho, e também agora prisioneiro de Jesus Cristo.
10 Mag chirʌmuata pʌrʌg chaigpa chirʌm Onésimo kõit. Hiita chadcha mua mʌch chaaijö wai chirʌm, mʌch mʌg preso chirʌmuata hʌ̈u hirig maach peerdʌajem hiek hʌ̈k'api hautarr haawai.
10 Peço-te por meu filho Onésimo, que gerei nas minhas prisões;
11 Warran chadcha Onésimo pʌ chog sĩi pʌ hat'ee p'idk'aajem hajim. Mamʌ mag sĩerrta pʌ haigmua dʌr mawi, dʌ̈rrʌ̈ʌ pʌ hat'ee tag p'idk'aba, sĩi tag hich higpibajujö sĩsijim. Magjieb mamʌ ya hiruajã maach dënjö Cristo hiek hʌ̈k'abaarwai, mʌ mʌg chirʌm haigjã hʌ̈u dʌ̈rrcha hirua mʌ hoo wai k'ërʌʌ hawia, pʌ hat'eejã deeu hirua p'idk'aju mua k'ap'ʌ chirʌm.
11 O qual noutro tempo te foi inútil, mas agora a ti e a mim muito útil; eu to tornei a enviar.
12 Mag deeu pʌ chogk'a sĩeimamk'ĩir, hũmaai mua pʌ haar hi pʌ̈i chirʌm. Mamʌ mag mua pʌch haar hi pʌ̈ibapäaiwai, mʌchchata pʌch haar barbaimamjö hajap'a hi wai chirsí pʌch dʌ̈i.
12 E tu torna a recebê-lo como às minhas entranhas.
13 Mua chadcha mʌch haigmua hogdʌba hi wai chiram k'õsi chirʌm, mʌg maach peerdʌajem hiek jaau chitʌm gaaimua preso chiraawai mʌchdëu nemdam hiigwaijã hichdëuta hau deebarp'ʌ hamk'ĩir. Mua k'ap'ʌ chirʌm hĩchab, pua mʌ hoon bëem k'õsi sim. Mamʌ warp'agk'am gaaimua pöd bëeba haawai mua jũrr hichta mʌch dʌ̈i sĩepim k'õsi chirajim, mag hirua pʌ kõit mʌ hat'ee nem wau simta jũrr pʌchdëuchata wau simjö hamk'ĩir.
13 Eu bem o quisera conservar comigo, para que por ti me servisse nas prisões do evangelho;
14 Mamʌ mau mʌch happai hagt'a pʌ hiekjã hũr hauba chan mua mag jũrr hiita hajués mʌch chogjö wai chiramap'a chirʌm, heeu dëgölp pua mag k'õchk'abaju k'ãijã mua magbaadëju. Magju k'ãai pʌchdëuchata hirig pʌch k'ĩrau jaaumʌn chadau, mua hi mʌch haig wai chiraju.
14 Mas nada quis fazer sem o teu parecer, para que o teu benefício não fosse como por força, mas, voluntário.
15 Jãg Onésimo pʌ haigmua dʌrtarran, jãan Jöoirau hich hiiu k'ãijã jãgpijim, deeu nassi pawia hũmaai pʌch haar petaawai deeu pʌch dʌ̈i hich mag hi wai chirsimk'ĩir.
15 Porque bem pode ser que ele se tenha separado de ti por algum tempo, para que o retivesses para sempre,
16 Mag pʌch haig wai chirsim chan ya tag sĩi pʌ chogpai k'aba, ya hĩsin warram k'ãaijã hajapchata sĩsim. Hajapcharan hiin ya maach k'od chaardamau, hiruajã hĩchab dʌ̈i maach Hẽwandam hiek hʌ̈k'a k'ërsiewai. Mʌch himeerba muan hi jãsene chirʌm. Mamʌ puata mʌ k'ãyaujã hʌ̃rcha hi jãsene haju haai sim. Sĩi pʌch chog haawaipaijã k'aba, hiruajã maach Pör Jesucristo hiek hʌ̈k'a sĩsiewaita hi daupii haju haai sim.
16 Não já como servo, antes, mais do que servo, como irmão amado, particularmente de mim, e quanto mais de ti, assim na carne como no Senhor?
17 Magua mua pʌrʌg mag chirʌm: Pʌchdëu k'ĩirjuawai chadcha mʌjã pʌch k'apeer k'ai, magan Onésimo pʌch haar barm hedjã mʌchchata pʌch haar barbaimamjö honee hi baarpi hat'á.
17 Assim, pois, se me tens por companheiro, recebe-o como a mim mesmo.
18 Hirua pʌ dʌ̈i k'aigba hawia dëbpaar k'ãijã pʌrʌg paraa sim k'ai, mʌrʌgta jëeubá, mua hi kõit p'agpʌ̈iju.
18 E, se te fez algum dano, ou te deve alguma coisa, põe isso à minha conta.
19 Hoob k'ĩirjum. Muata pʌrʌg mʌch juadamaucha, “Mua chadcha p'agpʌ̈iju” ha p'ã deepʌ̈i chirʌm mʌg hẽsap gaai. Mamʌ pua k'ĩir heyaa haju haai sim, dëbpaar chaar k'abam mamʌ mua Cristo hiek jaau chitʌm gaaimua pʌchdëujã Cristo hiek hũrtarr haawai puan mʌrʌgjã dëbpaar paar simjöta sim. Mamʌ mua magʌmjã higbam.
19 Eu, Paulo, de minha própria mão o escrevi; eu o pagarei, para te não dizer que ainda mesmo a ti próprio a mim te deves.
20 Magau k'odam Filemón. Puajã maach Pör Jesucristo hiek hʌ̈k'aajeewai, Onésimo chig haba sĩi warag hi daupii wai chirsimk'ĩir, muata pʌrʌg chaigpa chirʌm hi kõit. Mag pʌjã hĩchab Cristo dën haawai cha mua jaau chirʌmjö habá hi dʌ̈i, magbarmua warag mʌchpata mʌ k'ĩirdam honee hapieg.
20 Sim, irmão, eu me regozijarei de ti no Senhor; recreia as minhas entranhas no Senhor.
21 Mua k'ap'ʌ chirʌm, pua cha mʌchdëu jaau chirʌmjö haju. Magua mua mʌg hẽsap pʌrʌg p'ã deepʌ̈i chirʌm. K'ap'ʌ chirʌm hĩchab, cha mʌchdëu jaau chirʌm k'ãaijã hatcha pua hi haairaa haju.
21 Escrevi-te confiado na tua obediência, sabendo que ainda farás mais do que digo.
22 Mʌ hat'ee hĩchab didam jʌrwi hajap'a k'ĩir k'aug k'ërbá, mʌch maawai hag hee chiraimaag. Mua pʌrʌg mag chirʌmʌn, jãg hʌ̈u pãachdëu mʌ kõit jëeu durrum gaaimua Hẽwandamau mʌchig pãar hoon mapiju k'ap'ʌ chiraawaita mag chirʌm.
22 E juntamente prepara-me também pousada, porque espero que pelas vossas orações vos hei de ser concedido.
23 Mʌ k'apeer Epafras hĩchab Jesucristo hiek jaau k'itʌm gaaimua mʌig mʌ dʌ̈i cárcel deg k'ëraajemuajã pʌrʌg salud deepʌ̈i sim.
23 Saúdam-te Epafras, meu companheiro de prisão por Cristo Jesus,
24 Mag tag hĩchab pʌrʌg salud deepʌ̈i nʌm: Marcoou, Aristarcoou, Demas haajemua, maimua Lucaaujã hagjö. Mʌk'ʌʌnauta dʌ̈i mʌ hipierr hogdʌba maach peerdʌajem hiek jaau durraajem.
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 Magdam jawaag hajim pʌrʌg mʌg hẽsap p'ã deepʌ̈i chirʌm. Mʌʌn maach Pör Jesucristoogta jëeu chiraajem pãar kõit, pãar dʌ̈i hogdʌba hich mag pãar t'ʌa wai sĩemk'ĩir. Hayoo kakë,
25 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.