Colossenses 1

Hẽwandam Hiek (NOAH) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 — ausente —
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo, pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo,
2 — ausente —
2 Aos santos e irmãos fiéis em Cristo, que estão em Colossos: Graça a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
3 — ausente —
3 Graças damos a Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, orando sempre por vós,
4 — ausente —
4 Porquanto ouvimos da vossa fé em Cristo Jesus, e do amor que tendes para com todos os santos;
5 Marau k'ap'ʌ nʌm, mag chadcha t'um hagdaujö wir haigjã pãach k'apeen daupii nʌmʌn, pãachjã t'um Hẽwandamau hich haar hauwi hich mag hi dʌ̈i nʌisiju k'ap'ʌ nʌm gaaimuata mag nʌm. Warrcha chadcharam hiek pãachdëu hũrwi hʌ̈u peerdʌ nʌisierr hedwe Hẽwandamau pãach hich dʌ̈i mag p'ë haujujã k'ap'ʌ hajierram.
5 Por causa da esperança que vos está reservada nos céus, da qual já antes ouvistes pela palavra da verdade do evangelho,
6 Hich jãg pãachig jaaubaawai pãrau hʌ̈k'atarr hiekpaita hĩchab deeum k'ʌʌn heejã durrpierr haaidʌmam. Mag jaau nʌm hũrwi hʌ̈k'amam k'ʌʌnjã k'apaana paauk'amam dʌ̈i hĩchab hõor pöoma warr hamach k'aigba wënʌrraajerr k'ĩirjug hisegwi hõor wäjäaunag paauk'a t'ʌnʌm, hich jãg hʌ̈u Hẽwandamau chadcha hich garmua maach k'õsi haajem hiek jaau nʌm hũrwi pãachdëu hʌ̈k'atarrjö. Pãrau k'ap'ʌ nʌm, mag Hẽwandamau hich garmua maach k'õsi haajemʌn chadcharau.
6 Que já chegou a vós, como também está em todo o mundo; e já vai frutificando, como também entre vós, desde o dia em que ouvistes e conhecestes a graça de Deus em verdade;
7 Hich magta maach k'odam Epafras maadëu hi hiigjemua pãrag jaaujim, pãrag hich mag hiek jaau sĩet'uurwai. Pãrau k'ap'ʌ nʌm, hiruajã hĩchab pãachig Cristo hiek jaau nʌm gaaita hogdʌba hich jãg jẽedʌ k'itaajem.
7 Como aprendestes de Epafras, nosso amado conservo, que para vós é um fiel ministro de Cristo,
8 Hich Epafraauta mag Hẽwandam Hak'arau pãrag pãach hee hagdaujö pãach k'apeen daupii hapi simjã mau maar haar jaauchëjim.
8 O qual nos declarou também o vosso amor no Espírito.
9 Maguata maachdëu mag hũr hautarr haigmua warag pʌaba Hẽwandamagta jëeu naajem pãar kõit, hich k'ĩirjugta pãrag deemk'ĩir; maagwai hichdëuta hĩchab hich Hẽwandamau nem waupim k'õsimjã t'umaa pãachig k'ap'ʌ hapimk'ĩir.
9 Por esta razão, nós também, desde o dia em que o ouvimos, não cessamos de orar por vós, e de pedir que sejais cheios do conhecimento da sua vontade, em toda a sabedoria e inteligência espiritual;
10 Hirigta pãar kõit jëeujem, chadcha maach Pör Cristo dënk'a nʌm k'ʌʌnjö pãach nem wau nʌmpierr hirua nem k'õsimta wau nʌmua dich k'apeen dʌ̈i nem hajap'a haju hayaamjã waub k'aba waumk'ĩir; mag nem wau nʌm gaaimua warag hich Hẽwandamjã hajapcha pãachig k'ap hamk'ĩir.
10 Para que possais andar dignamente diante do Senhor, agradando-lhe em tudo, frutificando em toda a boa obra, e crescendo no conhecimento de Deus;
11 Hagjö jëeujem hĩchab, hich Hẽwandam t'umaam k'ʌʌn k'ãaijã jua t'eeg sĩerrʌmʌgta hich jua t'eeg pãach gaai p'ẽs deebarmua pãach hich dʌ̈i hubʌ naamk'ĩir, maagwai bʌ̃ʌr habarm gaaimua p'it'urg haadëp hawiajã magʌmjã juapadam t'et'e hãwat naamk'ĩir.
11 Corroborados em toda a fortaleza, segundo a força da sua glória, em toda a paciência, e longanimidade com gozo;
12 Maagwai pãrau honee hich Jöoi chi Hayagjã hʌ̈u hajim haju. Hichdëuta pãachjã warm k'ʌʌn hagjö ya hʌ̈k'a wënʌrrʌm k'ʌʌn dʌ̈i hãba hich haar hauju hayaa hapʌ̈inaa pãach hich dënk'a naawai pãar dʌ̈ijã hʌ̈u haju.
12 Dando graças ao Pai que nos fez idôneos para participar da herança dos santos na luz;
13 Meperau maach sĩi k'ĩmie durrag p'ë harraag hichta maach k'ãai hʌ̃rpai sĩerrjã, hʌ̈u hich Hẽwandamauta maach peerdʌ hauwia jũrr hich Hiewaa hichdëu jãsene haajemta maach Pörk'apijim,
13 O qual nos tirou da potestade das trevas, e nos transportou para o reino do Filho do seu amor;
14 hich Hẽwandam dʌ̈i maach hiekk'õr pöm narrjã hichdëuta hich bagau maach pekau chugpaapʌ̈iwia hich dënk'a hautarr haawai.
14 Em quem temos a redenção pelo seu sangue, a saber, a remissão dos pecados;
15 Hẽwandam chan maadëu pöd hooba haajem, mamʌ Cristo hich Haai dʌ̈i k'ĩir hãba sĩerraawai hʌ̈u hi gaaimua k'ap'ʌ nʌm jãga sĩerrʌ́ Hẽwandam chi Haaijã. Hichta nem t'um hompaaju nawe hich Haai dʌ̈i sĩerr haawai hichta nem t'um t'ʌnʌm Pörk'a sĩerrʌm.
15 O qual é imagem do Deus invisível, o primogênito de toda a criação;
16 Nem t'um maadëu daúa hoonaa pöd hooba haajempa mʌg jẽb gaaim maimua hʌ̃gt'arm magwe t'ʌnʌmjã Hẽwandamau hi gaaimuata hompaajim: reinaan, maimua hedjã heem magwe Hẽwandam chognaanjöm; magʌm k'ʌʌnta hamachta hʌ̃rpainaa hiek t'eegnaa jua t'eeg sĩsidʌm k'ʌʌnjã hichdëuta t'um hompaajim, magʌm k'ʌʌnagjã hichdëu hig simjö hich hipierraa hamk'ĩir.
16 Porque nele foram criadas todas as coisas que há nos céus e na terra, visíveis e invisíveis, sejam tronos, sejam dominações, sejam principados, sejam potestades. Tudo foi criado por ele e para ele.
17 Hich Cristoon mag nem t'um mʌg t'ʌnʌm hompaaju nawe sĩerrʌm; hichdëuta mag nem k'ĩir pogk'e t'ʌnʌmjã t'um hamach sĩsid hajupierr sĩumajim.
17 E ele é antes de todas as coisas, e todas as coisas subsistem por ele.
18 Mamʌ magpaijã k'aba, hich Cristota iglesia Pöröu, maagwai jũrr chi iglesia sĩi hi morou. Mag hichta warrgarwe sĩerrarrjö, hiiu p'iidʌju haigjã hichta hĩchab nacha p'iidʌjim, magbarm gaaimua nem t'um t'ʌnʌm k'ãaijã hichta hʌ̃rpainaa hichta hĩchab mag chi p'iidʌtk'aju k'ʌʌn dʌ̈ijã hich mag chi Pörk'a sĩerraag.
18 E ele é a cabeça do corpo, da igreja; é o princípio e o primogênito dentre os mortos, para que em tudo tenha a preeminência.
19 Hẽwandamau hich Hiewaa Cristota pʌ̈ijim, hich Hiewaa hõor k'ĩir t'egbarm gaaimua hichchata hõor hee sĩeichemjö hamk'ĩir. Mag wounag pawiajã hichiita hagt'a hich Haai dʌ̈i simjö hich mag Hẽwandamk'a sĩerrajim.
19 Porque foi do agrado do Pai que toda a plenitude nele habitasse,
20 Hi gaaimuata hĩchab mʌg durr gaai t'um hõor t'ʌnʌmjã hamach pekau gaaimua Hẽwandam dʌ̈i hiekk'õr wai narrjã hʌ̃gt'arm magwe t'ʌnʌm k'ʌʌnpa hich dʌ̈i k'õinaa naapiju haai hapijim. Hĩs mag hi dʌ̈i k'õinaa nʌmʌn, Cristoou maach peerdʌ hawaag hich bag pakuls gaai hãrpitarr gaaimuata mag hi dʌ̈i k'õinaa nʌm.
20 E que, havendo por ele feito a paz pelo sangue da sua cruz, por meio dele reconciliasse consigo mesmo todas as coisas, tanto as que estão na terra, como as que estão nos céus.
21 Warr pãrau Hẽwandam k'augba haawain pãran chadcha hok'oo naajim, mag pãach k'aibag gaaimua hi dʌ̈i hiekk'õr paar narr haawai.
21 A vós também, que noutro tempo éreis estranhos, e inimigos no entendimento pelas vossas obras más, agora contudo vos reconciliou
22 Pari hĩs ya magba, hich garmuata jũrr hich dʌ̈i k'õinaa p'ë wai sim, mag Cristo wounag pawi hʌdʌraa hich t'õopitarr gaaimua. Mag pãar hich dʌ̈i k'õinaa hapitarran, hich hat'eepai nem wau wënʌrrʌmua bʌ̃ʌrjã pekau chuk'u, kulp chuk'u hich haar p'ë hawaagau.
22 No corpo da sua carne, pela morte, para perante ele vos apresentar santos, e irrepreensíveis, e inculpáveis,
23 Pari mag bʌ̃ʌrjã kulp chuk'u hich haar pãach p'ë haupiegan, hich mag pãachdëu hʌ̈k'atarr hiek gaaita hubʌnaa hĩchab pãachdëu maach peerdʌajem hiek hʌ̈k'atarr hedwe hich dʌ̈i hich mag nʌisijujã k'ap'ʌ nʌisierr k'ĩirjugta k'ĩir hok'ooba wai wënʌrraju haai nʌm. Hich mʌg maach peerdʌajem pãrau hũrtarr hiekpaita hĩchab durrpierr jaau nʌm; mʌchdëujã hich hag hiekta jaau k'itaajem.
23 Se, na verdade, permanecerdes fundados e firmes na fé, e não vos moverdes da esperança do evangelho que tendes ouvido, o qual foi pregado a toda criatura que há debaixo do céu, e do qual eu, Paulo, estou feito ministro.
24 Mag maach peerdʌajem hiek jaau chitʌm gaaimuata mʌʌn mʌg dau hap'ʌʌ preso chirʌm. Mamʌ mʌch mʌg chirʌmjã jũrr pãachta hʌ̈u hamk'ĩir haawai mag hap'ʌʌ chirab mamʌ honee chiraajem. Mʌch mʌg wai nʌm gaaimuata, hich jãg Cristoou iglesia hich mork'a sim hat'ee hich dau hap'ʌʌ wai naawai hãwattarrjö, mʌchdëujã hagjö hi dënjö haju hẽk'a chiraajem.
24 Regozijo-me agora no que padeço por vós, e na minha carne cumpro o resto das aflições de Cristo, pelo seu corpo, que é a igreja;
25 Mua k'ap'ʌ chirʌm, Hẽwandamau mʌʌta hich hiek hʌ̈k'a nʌm k'ʌʌn juag hoojemk'a wai sim, pãar maar meeun k'abam k'ʌʌnpa hʌ̈u hamk'ĩir. Mag p'idagta hichdëu mʌrʌg deetarr haawai maach peerdʌajem hiekta meerba muan t'um jaaumaajem;
25 Da qual eu estou feito ministro segundo a dispensação de Deus, que me foi concedida para convosco, para cumprir a palavra de Deus;
26 hajapcharan warrgarwe Hẽwandamau hich mag bʌ̃ʌrjã hõrag jaauba sĩi hichdëupai k'ap'ʌ wai sĩerrma; magtarr hĩsta ya hich dënk'a nʌm k'ʌʌnag k'augpibarm.
26 O mistério que esteve oculto desde todos os séculos, e em todas as gerações, e que agora foi manifesto aos seus santos;
27 Magta pãarjã hi dënk'a nʌm k'ʌʌn haawai maar meeun judionaan k'aba hawiajã Hẽwandamau pãragjã k'ap'ʌ hapibarm, jãga mag Cristo maach t'ãar hee sĩejemta mʌg hatag hʌ̃gt'ar paauk'awijã hoo wai wënʌrraju.
27 Aos quais Deus quis fazer conhecer quais são as riquezas da glória deste mistério entre os gentios, que é Cristo em vós, esperança da glória;
28 Mag Cristota muan sĩi hik'õrjã k'aba hõrag jaau k'itaajem, hich Hẽwandamau mʌchig k'ĩirjug deetarrdamau ham wawimamua; hajapcharan Cristoog sĩi k'aibag chuk'u hajapp'a k'it'ëemta hirig hich jua heecha p'ëdeegma.
28 A quem anunciamos, admoestando a todo o homem, e ensinando a todo o homem em toda a sabedoria; para que apresentemos todo o homem perfeito em Jesus Cristo;
29 Magaag hat'eeta mʌʌn maach peerdʌajem hiek jaau chirʌm, magaagjã hich Cristo jua t'eeg mʌ gaai simuata mag jaaupi sĩewai.
29 E para isto também trabalho, combatendo segundo a sua eficácia, que opera em mim poderosamente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.