Atos 4
Hẽwandam Hiek (NOAH) vs VC
1 Pedroou Juan dʌ̈imua hagt'a hõor pöm mag wëjömʌg hijẽjẽbk'am hee, ham haig p'adnaan bëejierram haajem, Haai hi jëeujem di t'ʌajem k'ʌʌn pör dʌ̈i saduceonaanpa. Mag saduceonaanau jaauwai, maach meewai maach hak'aar hiiuba haajem haajem.
1 Enquanto eles falavam ao povo, vieram os sacerdotes, o chefe do templo e os saduceus,
2 Mag bëewi mak'ʌʌnau ham dʌ̈i meeuk'abaichëjierram haajem, Pedroou Juan dʌ̈imua jãg Jesús hiiu p'iidʌtarrjöta maachin t'um hiiu p'iidʌtk'aju ha jaau nʌm hũrchëwia.
2 contrariados porque ensinavam ao povo e anunciavam, na pessoa de Jesus, a ressurreição dos mortos.
3 Mag warag ham pʌrk'a hauwia cárcel deg p'ë harrjierram haajem. Mamʌ ya k'eeuraa pam heeta mag pʌrk'a deet'urtarr haawai hich mam hãspagk'ajierram haajem.
3 Prenderam-nos e os meteram no cárcere até o outro dia, pois já era tarde.
4 Mamʌ mag hamach pʌrk'a harrju nawe jaau durrarrdam hõor pöm mag t'ʌnarr k'ʌʌnau hũrtarr haawai hĩchab chi hʌ̈k'a narr k'ʌʌn k'apanag hemk'ooin happai cinco miljö naajim haajem, hʌʌin dʌ̈i chaainjã beerba.
4 Muitos, porém, dos que tinham ouvido a pregação creram; e o número dos fiéis elevou-se a mais ou menos cinco mil.
5 Maimua hag noram hãspaau chadcha Jerusalén p'öbör hee hãba podpajierram haajem: Judionaan pörk'a nʌm k'ʌʌn, Hẽwandamag jëeujem degam k'ʌʌn jöoin, maimua Hẽwandam hi jawaag chi machnaanpa, t'um hãba.
5 No dia seguinte reuniram-se em Jerusalém os chefes do povo, os anciãos, os escribas,
6 Mag tag naajim haajem: p'adnaan t'umaam k'ʌʌn pör Anás hanʌm, Caifás, Juan, Alejandro, maimua hĩchab mag p'adnaan pörk'a nʌm k'ʌʌn k'odnaanjã hagjö.
6 com Anás, sumo sacerdote, Caifás, João, Alexandre e todos os que eram da linhagem pontifical.
7 Maimua Pedro Juan dʌ̈i cárcel deg narr p'ë hawaan mamk'ĩir hawi hõor pʌ̈ijierram haajem. Mag pʌ̈iwi p'ë hau pierrwai hamach jãrrcha dʌnʌʌutk'apinaa, —¿K'aíu jãg pãar jua t'eeg hapijĩ ha jëeujierram haajem hamag, jãg woun bʌ̈ hãk'ãraa sĩerr monaaupäaig?
7 Colocando-os no meio, perguntaram: Com que poder ou em que nome fizestes isso?
8 Magbaawai Pedroou Hẽwandam Hak'aar hich gaai p'ẽs wai sĩerr haawai hamag magjim hanʌm:
8 Então Pedro, cheio do Espírito Santo, respondeu-lhes: Chefes do povo e anciãos, ouvi-me:
9 Har woun hãb mʌig bʌ̈ hãk'ãraa k'itarr monaautarrta pãrau marag jëeu naabma, jãgata marau hi monaaupʌ̈ijĩ ha k'ap haag.
9 se hoje somos interrogados a respeito do benefício feito a um enfermo, e em que nome foi ele curado,
10 Mʌg Israel durr hee t'umaam k'ʌʌnau k'ak'apdö hamk'ĩir, mua pãrag jaaupʌ̈ik'imgui hajim hanʌm. Jãan mʌgta hajimgui hajim hanʌm. Chadcha Jesús Nazaretpierr jua t'eegauta mʌg woun cha pãrau monak'a hoo nʌmʌn monaau sĩsim. Hich hag Jesús k'abajieb hajim hanʌm, har pãrau pakuls gaai meerp'ë t'õotarr. Mamʌ Hẽwandamau deeu hi p'iriu haujimgui hajim hanʌm.
10 ficai sabendo todos vós e todo o povo de Israel: foi em nome de Jesus Cristo Nazareno, que vós crucificastes, mas que Deus ressuscitou dos mortos. Por ele é que esse homem se acha são, em pé, diante de vós.
11 Magtarr Jesús higwi k'abahab, har Hẽwandam hiek p'ã sim gaai “Di hëu narr k'ʌʌnau hisegtarr dibigta jũrr chi di hãd jãrramk'a sĩsim” ha jaau sim.
11 Esse Jesus, pedra que foi desprezada por vós, edificadores, tornou-se a pedra angular.
12 Magtarr haawai deeum woun mʌg jẽb gaai maach peerdʌju hayaam chan tag chuk'umgui hajim hanʌm. Mag Hẽwandamau maach peerdʌ haumk'ĩir deeum k'ʌʌnagjã jaauba harr haawai hãba hich Jesuupai k'abam chan pöd hõor hamach pekau heemua peerdʌbamgui hajim haajem Pedroou.
12 Em nenhum outro há salvação, porque debaixo do céu nenhum outro nome foi dado aos homens, pelo qual devamos ser salvos.
13 Hamachdëu mag Pedro Juan dʌ̈i bʌ̃ʌrjã nem hökag chuk'u mag hiek'a nʌm hũrwia jʌ̃gderraa naajim haajem, mag estudio pömjã k'aba sĩsidʌmta mag hiek'a nʌm hũrwia. Mamʌ hamach wir haigpai, “Jãk'ʌʌn jãg nʌmʌn, jãan Jesús dʌ̈i wënʌrraajerr haawaita jãg hiek'a nʌmgui” haajeejim hanʌm.
13 Vendo eles a coragem de Pedro e de João, e considerando que eram homens sem estudo e sem instrução, admiravam-se. Reconheciam-nos como companheiros de Jesus.
14 Mag nʌm dʌ̈i hamachdëu hoowai chi woun monaau sĩsierrjã hĩchab ham bigaau hoo dʌnarr haawai pöd jãan sëuk'aawaita mag nʌm hajujã k'aba haajeejim hanaabá.
14 Mas vendo com eles o homem que tinha sido curado, não puderam replicar.
15 Mag hoobaawai hamach Asamblea heemua chi Pedro Juan dʌ̈i jöpcha dawag jʌrk'ʌʌipʌ̈iwia hamach happai hiyʌ̈ʌ nʌmua,
15 Mandaram que se retirassem da sala do conselho, e conferenciaram entre si:
16 —Keena, ¿mʌk'ʌʌn wounaan dʌ̈i maadëu jãga hajuuta jãg nʌma? haajeejim hanʌm. Mʌg hõor monaau nʌm hooba haajem chadcha. Hamau jãgtarr Jerusalén p'öbör hee t'umaam k'ʌʌnau k'ak'apdö t'ʌnʌm, pöd maadëu “Jãan sëuk'aawaita jãg t'ʌnʌm” haju k'aba nʌmgui hajim hanʌm.
16 Que faremos destes homens? Porquanto o milagre por eles feito se tornou conhecido de todos os habitantes de Jerusalém, e não o podemos negar.
17 Mamʌ cha hamachdëu jãg Jesús higwia jaau nʌm tag jaaupimaaugau, maadëu ham hajap dak'ãunaa tag magʌm hiek jaaupiba jaaujugui hajierram haajem, mag jaau wënʌrrʌmua warag hõor hee mag hiek haaidʌpimaaugau.
17 Todavia, para que esta notícia não se divulgue mais entre o povo, proibamos com ameaças, que no futuro falem a alguém nesse nome.
18 Maimua mag k'ĩirju hauwia, deeu hamach haig t'ʌ̃rk'a haunaa, chadcha hamag tag bʌ̃ʌrjã Jesús higwia nem jaaupiba jaaujierram haajem.
18 Chamaram-nos e ordenaram-lhes que absolutamente não falassem nem ensinassem em nome de Jesus.
19 Mamʌ hamachig magbaawai Pedroou Juan dʌ̈imua jũrr hamag, —Pãrau k'ĩirjuawai, ¿jãga hajapcha sĩ hajierram hanʌm, Hẽwandam dau na? ¿Hẽwandamau nem jaau sim hipierraa haju k'ãyau pãrau nem jaau nʌmta marau hʌ̃rcha hipierraa haju haai nʌwi? hajierram hanʌm.
19 Responderam-lhes Pedro e João: Julgai-o vós mesmos se é justo diante de Deus obedecermos a vós mais do que a Deus.
20 Marau maach daúa hoonaa maach jʌ̃gʌucha hũrtarr chan pöd sĩi hich jãg jaauba sĩuju haai k'aba nʌmgui hajierram haajem Pedroou Juan dʌ̈imua.
20 Não podemos deixar de falar das coisas que temos visto e ouvido.
21 Magbaawai chi t'et'em k'ʌʌnau sĩi ham hajap dak'ãunaa chig haba pʌapʌ̈ijierram haajem, hõor pöm t'ʌnʌmuajã warag ham kõit hiek'amjö Hẽwandamta t'ö hiek'a nʌrrjëe t'ʌnarr haawai. Mag bʌ̈ hãk'ãraa k'itarr monaautarr paar, t'umaam k'ʌʌnau Hẽwandamag, “Hẽwandam, pʌjöm chan mʌg jẽb gaai chuk'umgui” hanaajim haajem hirig.
21 Eles então, ameaçando-os de novo, soltaram-nos, não achando pretexto para os castigar por causa do povo, porque todos glorificavam a Deus pelo que tinha acontecido.
22 Mag chi bʌ̈ hãk'ãraa k'itarr Hẽwandam jua t'eegau monaauwai cuarenta años hatcha sĩejim haajem.
22 Pois já passava dos 40 anos o homem em quem se realizara essa cura milagrosa.
23 Mag hamach chig haba höbeerbapäaiwai hamach k'apeen nʌm haar wëtwia jaauwimajierram haajem, t'um p'adnaan chi pörk'a nʌm k'ʌʌnau judionaan Asamblea hee hagjö chi pörk'a nʌm k'ʌʌn dʌ̈imua hamach dak'ãu hiek'atarr.
23 Postos em liberdade, voltaram aos seus irmãos e referiram tudo quanto lhes tinham dito os sumos sacerdotes e os anciãos.
24 Chi di garm k'ʌʌnau mag hũrp'öbaadeewai hihãba Hẽwandamag jëeu nʌmua magjierram haajem:
24 Ao ouvirem isso, levantaram unânimes a voz a Deus e disseram: Senhor, vós que fizestes o céu, a terra, o mar e tudo o que neles há.
25 Warrgar maach dau nawe pʌch Hak'arau pʌch chog David k'ararrag hiek'apibaawai, hirua pʌ dʌ̈i k'ĩircha hiek'a simjö pʌrʌg,
25 Vós que, pelo Espírito Santo, pela boca de nosso pai Davi, vosso servo, dissestes: Por que se agitam as nações, e imaginam os povos coisas vãs?
26 “Mʌg durr gaai chi pörk'a nʌm k'ʌʌn t'um hãba hiek deewi jũrr pʌ dʌ̈i wërbʌagjöta k'ĩir k'augp'öbaadëp'ʌmgui” hajim hanʌm, “sĩi warag maar Pör chi Mesías pʌchdëucha jʌr hautarr hichaau ham k'õchgau.” (Sal. 2:1-2)
26 Levantam-se os reis da terra, e os príncipes se reúnem em conselho contra o Senhor e contra o seu Cristo {Sl 2,1s.}.
27 ’Hẽwandam, magtarr haawai chadcha David k'ararrau jaautarrjö hich mʌg p'öbör heeta hãba biirdʌjim: Herodes, Poncio Pilato, hich mʌg Israelpien dʌ̈i deeum durram k'ʌʌnpa; mag hãba biirdʌnaa maach Pör Jesús bʌ̃ʌrjã pekau chuk'u k'itʌm pʌchdëu jʌr hautarr k'aibag wawaag.
27 Pois na verdade se uniram nesta cidade contra o vosso santo servo Jesus, que ungistes, Herodes e Pôncio Pilatos com as nações e com o povo de Israel,
28 Magta chadcha warrgarwe pʌchdëu jaauwai mag hi dau hap'ʌʌ haju ha jaautarrjö, t'um hag hee höbërjimgui hajierram hanʌm Hẽwandamag jëeumamua.
28 para executarem o que a vossa mão e o vosso conselho predeterminaram que se fizesse.
29 Mag hirig jëeumamua, Pua k'ap'ʌ chirʌmgui hajierram hanʌm, maar mʌg pʌch hi jaaumk'ĩir pʌchdëucha chogtarr k'ʌʌn dak'ãu wai nʌm. Maar pʌ chognaanau. Pua warag maar k'up'ĩi hapibá, högk'aba pʌch hiek jaau wënʌrraag ha jëeumajierram haajem.
29 Agora, pois, Senhor, olhai para as suas ameaças e concedei aos vossos servos que com todo o desassombro anunciem a vossa palavra.
30 Mor masim k'ʌʌnjã monaaunaa pʌch Chaai pekau chuk'u k'itʌm Jesús hag jua t'eegau nem maadëu hooba haajempa marag waupibá, magʌm gaaimua hõrag pʌch jua t'eeg hoomk'ĩir ha jëeumajierram haajem.
30 Estendei a vossa mão para que se realizem curas, milagres e prodígios pelo nome de Jesus, vosso santo servo!
31 Maimua ya hamau mag Hẽwandamag jëeu höbaadëm hee, hich Hẽwandamaupai ham narr di sĩi sõsõi hat'ajim hanʌm. Mag di sõsõi hat'am dʌ̈i Hẽwandam Hak'aar ham gaai p'ẽs haicheewai magtarr haigmua hatagta warag bʌ̃ʌrjã högk'aba, hich mag Hẽwandam hiek jaau nʌisijim haajem.
31 Mal acabavam de rezar, tremeu o lugar onde estavam reunidos. E todos ficaram cheios do Espírito Santo e anunciaram com intrepidez a palavra de Deus.
32 Mag k'apan Hẽwandam hiek hʌ̈k'a t'ʌnarr k'ʌʌnan k'ĩirjug hãbanaa hĩchab hö hãbata naajeejim haajem. Hãbmuajã hich nem wai sim, “Mʌch hat'eepaiujã” haba, hante magju k'ãyau, “Nem t'um t'ʌnʌmʌn maach t'umaam k'ʌʌn dënëugui” haajeejim hanaabá.
32 A multidão dos fiéis era um só coração e uma só alma. Ninguém dizia que eram suas as coisas que possuía, mas tudo entre eles era comum.
33 Mag nʌm hee, ham hiek warag hamach chi Jesuucha hich hiek jaaumk'ĩir doce jʌr hautarr k'ʌʌnaujã maach Pör Jesús hiiu p'iidʌtarr hiekta warag hiek k'ẽgk'a jaaup'öbaadëjim haajem. Maimua hich mag jaau wënʌrrʌm jaarjã Hẽwandamau t'umaam k'ʌʌnag ham dʌ̈i hajap'a hapiejeejim hanaabá.
33 Com grande coragem os apóstolos davam testemunho da ressurreição do Senhor Jesus. Em todos eles era grande a graça.
34 Ham hiek mag t'um jẽb wai narr k'ʌʌnaujã hamach jẽb përpʌ̈inaa, di numí wa numí hatcha k'ãijã paraa harr k'ʌʌnaujã warag hamach di përpʌ̈inaa, chi p'atk'on Jesuu jʌr hautarr k'ʌʌn haig jigamk'ĩir haibeejerr haawai, ham hee hatcha dau hap'ʌʌ hichdëu nem hig simjã chuk'um woun chan chuk'u hajim haajem.
34 Nem havia entre eles nenhum necessitado, porque todos os que possuíam terras e casas vendiam-nas,
35 Mag haipierrwai chadcha hamau hagdaujöo chi chuk'u durrum k'ʌʌnag jigpäaijeejim haajem.
35 e traziam o preço do que tinham vendido e depositavam-no aos pés dos apóstolos. Repartia-se então a cada um deles conforme a sua necessidade.
36 Cha jaau nʌmjö, woun hãb sĩejim haajem, Levinaan heem José ha t'ʌ̃r sĩerr, Chipre p'ʌram gaai t'aabatarr. Mag woun hibʌʌr wauwia Bernabé ha t'ʌ̃r wai naajim haajem hich Jesuucha doce jʌr hautarr k'ʌʌnau. Bernabé haawai maach meúan “Hök'ĩirjug meeupiejem” ha simʌu.
36 Assim José {a quem os apóstolos deram o sobrenome de Barnabé que quer dizer Filho da Consolação}, levita natural de Chipre, possuía um campo.
37 Mag wounaujã hich jẽb wai sĩerr përpʌ̈iwia, chi p'atk'on haibëewi, Hẽwandam hi jaaumk'ĩir doce jʌr hautarr k'ʌʌnag deechëjim haajem, hagjö jigpʌ̈imk'ĩir.
37 Vendeu-o e trouxe o valor dele e depositou aos pés dos apóstolos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.