Atos 12
Hẽwandam Hiek (NOAH) vs NVI
1 Mag Bernabé Saulo dʌ̈i Jerusalenpien hat'ee p'atk'on deen ma nʌm jaar, rey Herodeeu hãaur k'ʌʌn Jerusalén hee Jesús hiek hʌ̈k'a durrarr k'ʌʌn pʌrk'a haujim haajem, ham dʌ̈i hichdëu hampierr haag.
1 Nessa ocasião, o rei Herodes prendeu alguns que pertenciam à igreja, com a intenção de maltratá-los,
2 Mag pʌrk'a hauwia hãb Juan dʌ̈i k'od hãbam Santiago ha t'ʌ̃ʌrjerr hich soldaaunag t'ut'uíu hö t'ʌappʌ̈ipijim hanaabá.
2 e mandou matar à espada Tiago, irmão de João.
3 Mag hö t'ʌap t'õobarm judionaan chi pörnaanau warag k'õchk'abarm hoobaawai Pedrojã dʌ̈i warre pʌr haupijim haajem, chi Herodeeu. Mamagk'arran pan levadura chuk'u wauwi k'oojem hag seman hee hajim haajem.
3 Vendo que isso agradava aos judeus, prosseguiu, prendendo também Pedro, durante a festa dos pães sem fermento.
4 Mag preso pʌr hauwi, cárcel deg p'ãar sĩunaa, soldaaun dieciseis jʌr haujim haajem, nacha jayapam k'ʌʌnau t'ʌa wai nʌʌ hawi jũrr hagjö jayapam k'ʌʌnau hich mag t'eg hahau hamk'ĩir. Maan hi dënën, mag p'ãar sĩuwi nemk'oo pömaam dichdimaawaita dawag hauju hajima, t'umaam k'ʌʌn dak'ĩir hich soldaaunag t'õopi jawaag.
4 Tendo-o prendido, lançou-o no cárcere, entregando-o para ser guardado por quatro escoltas de quatro soldados cada uma. Herodes pretendia submetê-lo a julgamento público depois da Páscoa.
5 Mamʌ mag Pedro cárcel deg soldaaunau hoopaar wai nʌmichin, hĩchab tagam k'ʌʌn chi hʌ̈k'a nʌm k'ʌʌnau pʌa chuk'uu Hẽwandamag jëeu durrajim hanaabá, hi kõit.
5 Pedro, então, ficou detido na prisão, mas a igreja orava intensamente a Deus por ele.
6 Maimua chadcha mag p'iesta dichwia, nanumjö Herodeeu hamag Pedro jẽu deeju hanʌm hee, hĩsimjö, k'ëubaadeewai soldaaun numiim k'ʌʌnau hamachpierr Pedro jua gaai cadenau jʌ̃k'anaa, hamach jua gaaijã jʌ̃k'anaa, hamach jãrr wai k'ãip'öbaadëjim haajem. Maagwai tagam k'ʌʌnau puertdi haig t'ʌa nʌisijim haajem.
6 Na noite anterior ao dia em que Herodes iria submetê-lo a julgamento, Pedro estava dormindo entre dois soldados, preso com duas algemas, e sentinelas montavam guarda à entrada do cárcere.
7 Mag Pedro k'ãi jẽer sim hee, Hẽwandam chog hʌ̃gt'armua hi haig pierrwai cárcel di t'um sĩi harar jöisijim hanaabá. Mag bëewi, hi hãi hee noinoinaa, p'iriupʌ̈iwi hirig, —Pedro, jöpai p'iidʌbá hajim hanʌm.
7 Repentinamente apareceu um anjo do Senhor, e uma luz brilhou na cela. Ele tocou no lado de Pedro e o acordou. "Depressa, levante-se! ", disse ele. Então as algemas caíram dos punhos de Pedro.
8 Mag dauk'anpabaadee, —Jua chʌp'ʌ pʌch hãi k'õorjʌ̃wi jöpai pʌch zapat jũabapʌ̈i hajim hanʌm deeu chi Hẽwandam chogau.
8 O anjo lhe disse: "Vista-se e calce as sandálias". E Pedro assim fez. Disse-lhe ainda o anjo: "Ponha a capa e siga-me".
9 Magbaa chadcha hi hiek chi Hẽwandam chog hẽudee hí höbërbaadëjim haajem. Mamʌ Hẽwandam chogau hich dʌ̈i mamagk'amjã wajappai Pedroou k'augba, hiruan sĩi hich k'ãai k'õrk'a chirʌmuata mamagk'ampii hajim hanaabá.
9 E, saindo, Pedro o seguiu, não sabendo que era real o que se fazia por meio do anjo; tudo lhe parecia uma visão.
10 Mamʌ hirua hoowai, mag wëtumua hamach garcha soldaaun narr haig dichwia, hag hatagaa narr haigjã dichwi, ya kaaijã heecha höbërimaajem puertdi haar paauk'abaadëjim haajem. Mam paauk'abaimaawai mag puertdi sĩi hich k'ĩrau weeudʌbaadëm hee höbër dichjierram haajem. Maimua hãba wëtumua deeum kaaijã neer sim haar paauk'abaimaawai deeu Pedro hich happai haadëjim haajem, chi Hẽwandam chog petaawai.
10 Passaram a primeira e a segunda guarda, e chegaram ao portão de ferro que dava para a cidade. Este se abriu por si mesmo para eles, e passaram. Tendo saído, caminharam ao longo de uma rua, e de repente, o anjo o deixou.
11 Magbarm haigta Pedroou hajapcha k'aug hat'aawai hich hödegpai, “Hãa, jãgan chadchata Hẽwandamau hich chog pʌ̈ibarbma” hajim hanʌm, “Herodeeu judionaan dʌ̈imua mʌ dʌ̈i hamachdëu hampierr haju harrta hi jua heemua peerdʌ hawaag.”
11 Então Pedro caiu em si e disse: "Agora sei, sem nenhuma dúvida, que o Senhor enviou o seu anjo e me libertou das mãos de Herodes e de tudo o que o povo judeu esperava".
12 Mag hichdëupai hajap hich k'aug hat'aawaita warag woun Juan hanʌm hãd María ha t'ʌ̃r sĩerr diig petajim haajem, hõor k'apan hãba biirdʌwi Hẽwandamag jëeu narr haar. Mag woun Juan hanʌm hibʌʌr wauwi hĩchab Marcos ha t'ʌ̃r sĩejim haajem.
12 Percebendo isso, ele se dirigiu à casa de Maria, mãe de João, também chamado Marcos, onde muita gente se havia reunido e estava orando.
13 Mag petwi, barwia, hũjãrram puertdi sirimajim haajem, hich weeu haumk'ĩir. Magbaawai k'ap haag hawi daupeer hãb Rode hanʌmua puertdi haigcha hũraan bëejim haajem.
13 Pedro bateu à porta do alpendre, e uma serva chamada Rode veio atender.
14 Mag bëewi Pedro hiekcha hũr hat'aawai warag honegau puertdijã weeuba, sĩi hierrag k'ap'igbaadëwi, —Hich Pedro k'abahab hajim hanʌm hierr narr k'ʌʌnag.
14 Ao reconhecer a voz de Pedro, tomada de alegria, ela correu de volta, sem abrir a porta, e exclamou: "Pedro está à porta! "
15 Magbaawai oraa narr k'ʌʌnau sĩi warag hi lökag p'ëwi hʌ̈k'amap'a naajim hanaabá. Mamʌ mag hich hiek hʌ̈k'aba habaawai warag, “Chadcha Pedro hiekta mua hũr hʌabajieb” hanʌʌ paawaita, deeu hũmaai, —Keena, magan chadcha k'ai, jã sĩi hi hak'aar k'abahaba hajierram hanʌm.
15 Eles porém lhe disseram: "Você está fora de si! " Insistindo ela em afirmar que era Pedro, disseram-lhe: "Deve ser o anjo dele".
16 Mamʌ magʌmich warag Pedroou puertdi bubuju k'abaadëjim hanaabá, hich weeu haumk'ĩir. Maimua weeunaa hichchata hoo hat'aawai, k'ĩir hëu hawi jũrr wir haig hamach k'apeenag, —¿Jãgata jãg hʌ̈u chig haba pierrúma? hajierram haajem.
16 Mas Pedro continuou batendo e, quando abriram a porta e o viram, ficaram perplexos.
17 Magbaawai hichdëu warag ham k'ĩu hamk'ĩir juaupai jajaaujii hawi hamag hĩgk'abaadëjim haajem, jãga cárcel deg hi chirarrta maach Pöröu hi dawag höbeer haujĩ. Mag t'um jaau dichwia, —Chamʌg mua pãachig nem hĩgk'abarm t'um hich hagjöo Santiagoog jaauwi tagam k'ʌʌn maach k'odnaanagjã jaaubat hajim haajem.
17 Mas ele, fazendo-lhes sinal para que se calassem, descreveu como o Senhor o havia tirado da prisão e disse: "Contem isso a Tiago e aos irmãos". Então saiu e foi para outro lugar.
18 Ham hiek'an, maimua hag noram hãspaauta sĩi Pedro chuk hëebaadeewai soldaaun hamach heepai hiek p'it'urg maadëujã k'augba jöisijim hanʌm, Pedro gaaimua.
18 De manhã, não foi pequeno o alvoroço entre os soldados quanto ao que tinha acontecido a Pedro.
19 Magbaawai Herodeeu jʌrpiwi par jʌr nʌmjã baauba habaawai, soldaaun chi t'ʌa narr k'ʌʌnta hãba t'ʌ̃rk'a hauwi par jëeu hohook'amjã hich mag k'augba buudimaawai, hamachta p'ë harrwi k'ëchpi jaaujim hanaabá. Magtarr k'ur chi rey Herodes Jerusalén durrmua mawia jũrr p'öbör Cesarea hanʌm hee sĩeimajim haajem.
19 Fazendo uma busca completa e não o encontrando, Herodes fez uma investigação entre os guardas e ordenou que fossem executados. Depois Herodes foi da Judéia para Cesaréia e permaneceu ali durante algum tempo.
20 Mag, Herodes Cesarea p'öbör sĩeimawi, Tiropien dʌ̈i meeuk'anaa, Sidonpien dʌ̈ijã meeuk'a sĩsijim haajem. Mamʌ magbaa warm k'ʌʌnau hamach hap nacha hajap'a hiek'awia jũrr hi dʌ̈i hiek'aan bëejierram haajem. Mag bëewi, chi rey dën t'et'em woun hãb Blasto hanʌm dʌ̈i hiek'awi, hamachig paa hauwi, rey dʌ̈i hiek deeju hajierram haajem, k'õinaa wënʌrraag. Hamau rey hamach dʌ̈i meeuk'apimap'a naajim hanaabá, hamachdëu chi rey durramta k'öju për k'oojerr haawai.
20 Ele estava cheio de ira contra o povo de Tiro e Sidom; contudo, eles haviam se reunido e procuravam ter uma audiência com ele. Tendo conseguido o apoio de Blasto, homem de confiança do rei, pediram paz, porque dependiam das terras do rei para obter alimento.
21 Maimua chadcha mag deeu hãba hiek'aju harr hed rey Herodeeu hich k'ajũa hajapcharam jũanaa, hich k'u juupjem gaai waaidʌwi jupwi, hõrag hiek'abaadëjim haajem.
21 No dia marcado, Herodes, vestindo seus trajes reais, sentou-se em seu trono e fez um discurso ao povo.
22 Mag hiek'abaadee p'öbörpienau hi t'ö nʌmua, “Mʌg wounan Hẽwandamjöta hiek'a sim; jã chan sĩi k'ajap'am woun k'abamgui” ha sereu p'öbaadëjim hanʌm.
22 Eles começaram a gritar: "É voz de deus, e não de homem".
23 Hõrau serereuk'amua hichig mamagk'amjã bʌ̃ʌrjã hamag hiek'aba, warag hʌdʌraa hichigta Hẽwandamagamjö hiek'apijim hanaabá. Mamʌ magtarr kõit Hẽwandam chogau hi bi hee hödömie dau daau hompapiwi hich haguapai warag jʌ̈ t'ʌrrdʌ meejim haajem, chi Herodes.
23 Visto que Herodes não glorificou a Deus, imediatamente um anjo do Senhor o feriu; e ele morreu comido por vermes.
24 Mag, par Herodeeu hich monak'a haawai chi hʌ̈k'a durrum k'ʌʌn höpʌ̈iju hẽk'aajeejieb mamʌ, maach Pör hiek jaau nʌmʌn waragta durrpierr haaidʌnaa hĩchab chi hʌ̈k'a nʌm k'ʌʌnjã k'apaana paauk'amajim haajem.
24 Entretanto, a palavra de Deus continuava a crescer e a espalhar-se.
25 Bernabé Saulo dʌ̈i mag ofrenda deet'urwi, Jerusalenmua deeu Antioquiaag wëtumua hamach dʌ̈i woundam Juan hanʌm harrjierram haajem. Hich mag Juanpai hibʌʌr wauwia Marcos ha t'ʌ̃ʌrjeejim haajem.
25 Tendo terminado sua missão, Barnabé e Saulo voltaram de Jerusalém, levando consigo João, também chamado Marcos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.