Apocalipse 19

Hẽwandam Hiek (NOAH) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Mag Babilonia heegar pabaadëm hootarr k'ur, hõor pöoma sereu wëjöm mua hũrjim, hʌ̃gt'ar. Mak'ʌʌnau serereuk'amua,
1 Depois destas coisas, ouvi no céu uma como grande voz de numerosa multidão, dizendo: Aleluia! A salvação, e a glória, e o poder são do nosso Deus,
2 Hichta hõor dʌ̈i hagpierraa sĩerrʌm, chadcha hamachdëu nem waumaajerrpierr ham gaai haag.
2 porquanto verdadeiros e justos são os seus juízos, pois julgou a grande meretriz que corrompia a terra com a sua prostituição e das mãos dela vingou o sangue dos seus servos.
3 Mag sereu t'ʌnarr k'ur, hũmaai deeu magjierram chi hʌ̃gt'armpeenaupai:
3 Segunda vez disseram: Aleluia! E a sua fumaça sobe pelos séculos dos séculos.
4 Magbaawai mag jöoin veinticuatro narr k'ʌʌnau hagjö jayap sĩi k'anjö sĩsidʌmta hich paar sĩsid harr k'ʌʌn dʌ̈imua Hẽwandam hich k'u juupjem gaai hoo sim k'ĩirp'ee kanieu t'ʌk'öok'anaa, k'ĩeb jẽb gaai dagau dʌrk'anaa hirig jëeumamua, “¡Jãan hich magau! ¡Chadcha hiita maach t'umaam k'ʌʌnau t'ö hiek'aju haai nʌmgui!” hajierram.
4 Os vinte e quatro anciãos e os quatro seres viventes prostraram-se e adoraram a Deus, que se acha sentado no trono, dizendo: Amém! Aleluia!
5 Mak'ʌʌnau magbaawai hĩchab mag Hẽwandam k'u juupjem pöm sim haarmuajã hõor hiekjö,
5 Saiu uma voz do trono, exclamando: Dai louvores ao nosso Deus, todos os seus servos, os que o temeis, os pequenos e os grandes.
6 Maimua mua hũr nʌʌ haawai, sĩi hõor pöm wëjöm hiekjö t'ʌnʌmta mamʌ hĩchab salt pöm jurur wëjöm dʌ̈i pagt'ʌmpa turururk'am hiekjö t'ʌnaajim mua hũurwai. Mag sĩi sereu wëjöm k'ʌʌnau mag naajim:
6 Então, ouvi uma como voz de numerosa multidão, como de muitas águas e como de fortes trovões, dizendo: Aleluia! Pois reina o Senhor, nosso Deus, o Todo-Poderoso.
7 Keena, ya Corderoon jua pʌraagpam, honee hajuga.
7 Alegremo-nos, exultemos e demos-lhe a glória, porque são chegadas as bodas do Cordeiro, cuja esposa a si mesma já se ataviou,
8 Hirig jũapijim k'ajũa wajap'am, lino dën.
8 pois lhe foi dado vestir-se de linho finíssimo, resplandecente e puro. Porque o linho finíssimo são os atos de justiça dos santos.
9 Maimua chi Hẽwandam chogau mʌrʌg, —Nau mua hiek'abarm p'ã sĩubá hajim. Mʌg hiek'an hich Hẽwandamaucha hich himeerba jaaupitarrta mua pʌrʌg jawaagpamgui hajim mʌrʌg. Magnaa hichdëupai, Corderoou hich jua pʌr nʌm p'iesta hee t'ʌ̃rk'ʌʌiwi chi wët nʌm k'ʌʌnan chadcha honeeta hajugui hajim.
9 Então, me falou o anjo: Escreve: Bem-aventurados aqueles que são chamados à ceia das bodas do Cordeiro. E acrescentou: São estas as verdadeiras palavras de Deus.
10 Mʌchig magbaawai, mua hi bʌ̈k'ʌrr p'õbk'aimajim hirigta Hẽwandamagamjö jëwaag. Mamʌ mag mua hich bʌ̈k'ʌrr p'õbk'abaimaawai mʌrʌg, —Hʌ̃hʌ̃, hoob jãgam mʌ dʌ̈i. Hẽwandamagta jëeubá hajim. Mʌjã sĩi pʌ dʌ̈i hãba Hẽwandam chog k'abahab hajim, pʌ k'odnaan har Jesús hiek hamachdëu hʌ̈k'atarrta hogdʌba hamachdëu hootarrjö jaau durrum k'ʌʌnjö. Hẽwandamagta jëeubá hajim mʌrʌg.
10 Prostrei-me ante os seus pés para adorá-lo. Ele, porém, me disse: Vê, não faças isso; sou conservo teu e dos teus irmãos que mantêm o testemunho de Jesus; adora a Deus. Pois o testemunho de Jesus é o espírito da profecia.
11 Mʌchig magbaawai, mua p'iidʌnaa hoo nʌʌ haawai, hedaujãata sĩi weeudʌ wëjoojim. Mag hedjã weeudʌ wëjöm heemua woun hãb cabaai bäpp'ä sim gaai höbërchëjim. Mag t'ʌ̃r “Mʌchdëu Nem Wauju Habarmʌn Chadcha Wau Chitʌm” hajim hi t'ʌ̃r, hichdëuta t'um wajap'a gobernaanaa juurhi heejã wërbʌajeewai.
11 Vi o céu aberto, e eis um cavalo branco. O seu cavaleiro se chama Fiel e Verdadeiro e julga e peleja com justiça.
12 Mag sim dau hoowain, sĩi hõtdau k'ĩirjöta nem dapag p'up'up sĩsid hajim. Hich pör gaai pörsir k'apan paarnaa hĩchab hich gaai hich t'ʌ̃rjã p'ã wai sĩejim. Mamʌ mag t'ʌ̃r chan bigaaum k'ʌʌnaujã k'augba, hãba hich chi warrum k'ʌʌupaita k'ap'ʌ sĩejim hich t'ʌ̃r.
12 Os seus olhos são chama de fogo; na sua cabeça, há muitos diademas; tem um nome escrito que ninguém conhece, senão ele mesmo.
13 Mag simua k'ajũa jũa sim gayan, sĩi dawaa bag p'ur sĩsid hajim. Hich mag wounpai hĩchab, “Hẽwandam Hiek” ha t'ʌ̃r sĩejim.
13 Está vestido com um manto tinto de sangue, e o seu nome se chama o Verbo de Deus;
14 Hich mag hẽudee Hẽwandam chognaan k'apaana pʌʌrt'ʌ wënʌrrajim. Mamʌ mak'ʌʌnjã mag sĩsidʌmʌn, sĩi t'um k'ajũa chi wajap'am lino dën bäp'ä memerk'ögjã chuk'u sĩsidʌmta jũanaa, cabaai bäpp'ä sĩsidʌm gaaita wënʌrrajim.
14 e seguiam-no os exércitos que há no céu, montando cavalos brancos, com vestiduras de linho finíssimo, branco e puro.
15 Mag cabaai bäpp'ä sim gaai höbërchëtarrau durrpierr hõor nʌnʌidʌm jua k'ʌaba pãauk'apʌ̈imaag hich hi hee t'ut'ui dëe k'itʌm wai sĩejim. Hichdëuta mʌg durr t'um jʌ̃a wai sim haawai jũrr hich jua jʌmpiba dajẽkta wai sĩsiju. Magbaadëmua hõran sĩi uva chö piirjʌu hawaag bʌ̈ʌu heeg pibt'ai nʌmjöta haju ham gaai. Magnaata hamachigpai Hẽwandam t'umaam k'ʌʌn k'ãaijã hʌ̃rpai sĩerrʌm hag k'ĩir machag k'ajap'am döjö jarr hee choo wëjömta döpipʌ̈imaju.
15 Sai da sua boca uma espada afiada, para com ela ferir as nações; e ele mesmo as regerá com cetro de ferro e, pessoalmente, pisa o lagar do vinho do furor da ira do Deus Todo-Poderoso.
16 Mag wounau hich k'ajũa gaai maimua hich k'upá gaaijã hagjö hẽsapdau p'ãk'a wai nʌrrajim. Chi hẽsapdau mag p'ã sĩerr, “Reinaan Rey hanaa chi pörnaan Pör” ha p'ã sĩejim. Hajapcharan jãan hich maach Pör Jesucristo hajim.
16 Tem no seu manto e na sua coxa um nome inscrito: Rei dos Reis e Senhor dos Senhores .
17 Maimua jũrr dewamta pari hagjö Hẽwandam chogk'a simta cha hedau p'uu nʌm gaai dʌnʌʌunaa, nem hichpan wir haig hamach k'apeenpai pʌr k'oojem k'ʌʌn t'ʌ̃ʌrwai, hähäak'amua mag sĩejim:
17 Então, vi um anjo posto em pé no sol, e clamou com grande voz, falando a todas as aves que voam pelo meio do céu: Vinde, reuni-vos para a grande ceia de Deus,
18 Pãar hat'een t'ʌnʌm: reinaan mod, soldaaun pörk'anaa hemk'ooink'a t'ʌnarr k'ʌʌn mod, cabaai mod, mag cabaai gaai nʌrrjëe harr k'ʌʌn mod, maimua t'umaam k'ʌʌn mod. Hõor sĩi chik'am chogk'a nʌrrjëe harr k'ʌʌn mod, maimua chik'am chogk'aba sĩi hamach k'õchagpierr nʌrrjëe harr k'ʌʌn modjã hagjö t'ʌnʌmgui hajim. Magnaa, ¡K'öbat, jã pãar hat'eemʌugui! ha jaaujim, nemchaainag.
18 para que comais carnes de reis, carnes de comandantes, carnes de poderosos, carnes de cavalos e seus cavaleiros, carnes de todos, quer livres, quer escravos, tanto pequenos como grandes.
19 Maig hoowai hĩchab chi mepeer k'umjö jojot'or sim p'ũas heemua höbërchëtarr dʌ̈i mʌg jẽb gayam reinaanpa hamach soldaaun dʌ̈i hãba biirdʌ t'ʌnaajim, mag cabaai bäpp'ä sim gaai nʌrrʌm dʌ̈i hi k'apeen hi hẽudee wënʌrrʌm k'ʌʌnpa hãba hamach garmua wërbʌag.
19 E vi a besta e os reis da terra, com os seus exércitos, congregados para pelejarem contra aquele que estava montado no cavalo e contra o seu exército.
20 Mamʌ magbaadëm hee chi mepeer mag p'ũas heemua höbërchëtarr preso sĩsijim. Mag preso sĩsim dʌ̈i hãbak'ai chi sëuk'a nem jaau nʌrraajerrjã hagjö pʌr hauwi, dʌ̈i hĩchab preso sĩsijim. Hich mag sëuk'a nem jaaumieuta mag k'umjö sim p'ũas heemua höbërchëtarr dak'ĩir hõrau nem hooba haajempa wau nʌrrʌm gaaimua hõor k'ũgur haumaawai, hʌdʌraa hamach gaai mag p'ũas heemua höbërchëtarr hag dauchachjã hamach gaai p'ãpiwi hi k'ĩirk'a wau simʌgjã Hẽwandamagamjö jëeujierram. Mag hamach numwe pʌrk'a hauwi, hich jãg t'õojã t'õoba hiiu sĩsidʌmta t'ʌrrdö hee azufre hõtdau dʌ̈i waaurëu huu wëjöm hee bark'ʌʌipʌ̈ijim.
20 Mas a besta foi aprisionada, e com ela o falso profeta que, com os sinais feitos diante dela, seduziu aqueles que receberam a marca da besta e eram os adoradores da sua imagem. Os dois foram lançados vivos dentro do lago de fogo que arde com enxofre.
21 Magbaawai tagam k'ʌʌn ham k'apeen, mag cabaai gaai nʌrrarrau hich hi hee espaar durag sĩerrau, hajapcharan hich Jesucristoouma, sĩi su k'ëchpʌ̈ijim. Mag k'ëchbapäaiwai, chadcha nemchaain pöm bëewi sĩi k'ödubbapʌ̈imjö habaawai, hõor pöm t'ʌnarrta chukk'u haadëju.
21 Os restantes foram mortos com a espada que saía da boca daquele que estava montado no cavalo. E todas as aves se fartaram das suas carnes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.