Apocalipse 18

Hẽwandam Hiek (NOAH) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Magtarr k'ur mua hoo nʌʌ haawai Hẽwandam chog dewamta hʌ̃gt'armua bëem hoojim. Mag simʌn hĩchab chi jua t'ierr haawai nem hiek t'eeg sĩejim. Mag pierrwai jẽbën sĩita hararaa haadëjim, hi mor gaaimua.
1 Depois destas coisas, vi descer do céu outro anjo, que tinha grande autoridade, e a terra se iluminou com a sua glória.
2 Magua t'et hähäagmamua mag sĩejim:
2 Então exclamou com potente voz, dizendo: — Caiu! Caiu a grande Babilônia! Ela se tornou morada de demônios, refúgio de toda espécie de espírito imundo e esconderijo de todo tipo de ave imunda e detestável,
3 “Warran hiin chadcha jãg hich parhooba deeum gaaijã pʌrpʌr sĩerrarr gaaimua durrpierram k'ʌʌnta nag dënjö t'umaa k'ëch wai sim dʌ̈i hichig paa wai sĩejim.
3 pois todas as nações beberam do vinho do furor da sua prostituição. Com ela se prostituíram os reis da terra. Também os mercadores da terra se enriqueceram à custa da sua luxúria.
4 Mag chi Hẽwandam chog hiek'a höbaadëm hee, deeu hʌ̃gt'armua woun hiekjö,
4 Ouvi outra voz do céu, dizendo: “Saiam dela, povo meu, para que vocês não sejam cúmplices em seus pecados e para que os seus flagelos não caiam sobre vocês.
5 Jãg p'öbörön sĩi pekau pöoma simgui” hajim.
5 Porque os pecados dela se acumularam até o céu, e Deus se lembrou das injustiças que ela praticou.
6 Magnaa jũrr hich chognaanagta,
6 Retribuam-lhe como também ela retribuiu, paguem-lhe em dobro segundo as suas obras e, no cálice em que ela misturou bebidas, misturem dobrado para ela.
7 Jãg hichdëupai hich t'öwi parhooba hichdëu k'õchagpierr haajerr paar, hich hagjö hi gaai mas waunaa hi dau haug waupibat” hajim.
7 O quanto a si mesma glorificou e viveu em luxúria, deem a ela em igual medida tormento e pranto. Porque ela pensa assim: ‘Estou sentada como rainha. Não sou viúva. Nunca saberei o que é pranto!’
8 Mamʌ mua mag chirʌmgui” hajim hich Hẽwandamau:
8 Por isso, em um só dia sobrevirão os seus flagelos: morte, pranto e fome; e será queimada no fogo, porque poderoso é o Senhor Deus, que a julga.”
9 Mag p'öbör hörbapäaiwai, reinaan hag hee hamach hʌʌin dʌ̈ímjö k'apes hawi parhooba hamachdëu hampierr harr k'ʌʌnau hʌ̃apëpërk'amua, hi hat'ee bĩeju hanaabá, chi naar happai hʌ̃gt'aa hedjã hee jĩu t'ʌnʌm hoowia.
9 Os reis da terra, que com ela se prostituíram e viveram em luxúria, vão chorar e se lamentar por causa dela, quando virem a fumaça do seu incêndio.
10 Mag hoowia dëgölp hamach gaaijã hagjö haju k'ĩirjuwi, haigjã bëeba, warp hamach nʌm haarpaimua,
10 E, conservando-se de longe, com medo do seu tormento, dizem: “Ai! Ai de você, grande cidade, Babilônia, cidade poderosa! Pois em uma só hora chegou o seu juízo.”
11 Hĩchab nem jua paraam k'ʌʌnaujã hamach daúa p'öbör magbarm hoobaawai, bĩe nʌmua hʌ̃apëpër haju hanʌm, hamachdëu hoowai ya tag hamach nem për hauju k'ʌʌn chuk'u hap'öbaadëm k'ĩirjuwia.
11 E, por causa dela, choram e pranteiam os mercadores da terra, porque ninguém mais compra a sua mercadoria,
12 Jãgbaawai, nem hinag pöm waibëewiajã, “¿K'aíu për hat'aju? Mʌig për haaujeejim: p'ĩr, p'atk'on, mokdau parhẽpagk'am, perlas; put wajap'am lino dën seda dën dʌ̈i sĩi p'uriinaa k'ichp'ë k'ĩirk'a sĩsidʌm; pa t'ũp'am k'ĩirpierr; marfil dën nem wau sĩsidʌm, pa wajap'am dën, jierr dën, cobre dën maimua mármol dën nem wau sĩsidʌm.”
12 mercadoria de ouro, de prata, de pedras preciosas, de pérolas, de linho finíssimo, de púrpura, de seda, de escarlate; e toda espécie de madeira odorífera, todo gênero de objeto de marfim, toda qualidade de móvel de madeira cara, de bronze, de ferro e de mármore;
13 Maimua hamach wir haigpai, “¿K'aíu hat'ajugui?” haju, “t'ũpag pöm p'ëbëe nʌm, canelajöm, incienso, mirra, jʌ̃gdee; vino, nemk'au, harin, trigo; nemchaain dap'ʌm nem huajem, cabaai, oveja, carro, maimua par p'idk'amk'ĩir hõor për nʌmjã, ¿k'aíuta jãgʌm nem t'um hawaagáwa?” haju, hamach hödegpai.
13 e canela de cheiro, especiarias, incenso, perfume, mirra, vinho, azeite, boa farinha, trigo, gado e ovelhas; e de cavalos, de carruagens, de escravos e até almas humanas.
14 Mag nʌmua chi p'öbörögta wounagamjö,
14 Eles dizem: “O fruto que tanto lhe apeteceu se afastou de você, e para você se extinguiu tudo o que é delicado e esplêndido, e nunca mais serão achados.”
15 Maimua jũrr nem jua paraam k'ʌʌn magʌm t'um për nʌmua mag p'öbör gaaimua warag p'atk'on paraamʌg patarr k'ʌʌnaujã hamachdëu mag hoobaawai, hĩchab hamach gaaijã hagjö haju k'ĩirjuwia, haigjã bëeba, warp hamach nʌm haarpaimuata bĩenaa hʌ̃apëpërk'amua,
15 Os mercadores destas coisas, que, por meio dela, se enriqueceram, ficarão de longe, com medo do seu tormento, chorando e pranteando,
16 “¡Hëh! ¡Aay, p'öbör pöoma heegar pajim!” haju.
16 dizendo: “Ai! Ai da grande cidade, que estava vestida de linho finíssimo, de púrpura e de escarlate, enfeitada com ouro, pedras preciosas e pérolas,
17 jöpcha sĩi sëuk'a nʌmjö harr hee p'atk'on pöoma hok'oobarmgui” haju.
17 porque em uma só hora ficou devastada tamanha riqueza!” E todos os pilotos, e todos aqueles que viajam pelo mar, e marinheiros, e os que ganham a vida no mar ficaram de longe.
18 Mam warppaimua mag p'öbör huurdʌ t'ʌnʌm naar hedjã hee p'ʌis jĩu t'ʌnʌm hoowia, t'et hähäak'amua, “¿Jamta deeum p'öbör hich mʌgjök'am maadëu hoog hagá?” haju hanʌm.
18 Então, vendo a fumaça do seu incêndio, gritavam: — Que cidade se compara à grande cidade?
19 Magnaa chadcha hamach gaai masi nʌm hõrag hoomk'ĩir, hamach pör hee jẽb p'öpʌ̈inaa hʌ̃apëpërk'am dʌ̈i bĩe nʌmua,
19 Lançaram pó sobre a cabeça e, chorando e pranteando, gritavam: “Ai! Ai da grande cidade, na qual se enriqueceram todos os que possuíam navios no mar, à custa da sua riqueza, porque em uma só hora foi devastada!
20 Mamʌ warm k'ʌʌn mag bĩep'öo t'ʌnʌm daar, hʌ̃gt'arm magwe honee habat.
20 Alegrem-se por causa dela, ó céus, e também vocês, santos, apóstolos e profetas, porque Deus julgou a causa de vocês contra ela.”
21 Magbaawai hãb Hẽwandam chog hĩchab nem jua t'eega simua, mok pör pöoma sim p'ũas hee barpʌ̈inaa magjim:
21 Então um anjo forte levantou uma pedra do tamanho de uma grande pedra de moinho e lançou-a no mar, dizendo: “Assim, com ímpeto, será lançada Babilônia, a grande cidade, e nunca mais será achada.
22 “Jãgbarm chan mʌg hatag pawiajã, pʌ kaaijã hee chan bʌ̃ʌrjã tag arpa sir nʌm hiek hũrba, karris hiekjã hũrba, ni trompeta hiekjã hũrbam.
22 Em você nunca mais será ouvido o som de harpistas, de músicos, de tocadores de flauta e de trombeta. Em você nunca mais se achará artífice nenhum de qualquer arte que seja, e nunca jamais se ouvirá em você o ruído de pedra de moinho.
23 “Pʌʌta jãgbarm chan mʌg hatag pawiajã pʌ hee hõtdaudam p'uu dʌnʌmjã hooba, ni hõor jua pʌʌrwai honee serereu haajerr hiekjã hũrbam.
23 Também nunca mais brilhará em você a luz de uma lamparina, e nunca mais se ouvirá em você uma voz de noivo ou de noiva, pois os seus mercadores foram os grandes da terra, porque com a sua feitiçaria você seduziu todas as nações.
24 Magta chadcha Babilonia p'öbör heegar paju. Mamʌ mag hi heegar pajuun, hag heeta Hẽwandam chaain bag hãrtarr pöoma t'ʌnʌm gaaimuau. Haigta t'ʌnʌm: Hẽwandam hi jaaumien dʌ̈i t'um hi chaain bag hãrmatarr, maimua t'um har hi gaaimua durrpierr chik'amnau juau t'õopʌ̈imarr k'ʌʌn bagjã hagjö.
24 E nela foi encontrado sangue de profetas, de santos e de todos os que foram mortos sobre a terra.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.