Apocalipse 16
Hẽwandam Hiek (NOAH) vs VC
1 Maimua mua hũurwai mag Haai hi jëeujem deg naar jĩu wëjöm heemuata mag Hẽwandam chognaan siete narr k'ʌʌnag nem t'eeg woun hiekjö, “Hërëubaadëwi jãg mʌ k'ĩir machag jarr siete nʌm hee döjö jöjöid t'ʌnʌm, jẽb hʌ̃r chook'ʌʌibamit” hajim hich Hẽwandamaucha.
1 Ouvi, então, uma voz forte saindo do templo, que dizia aos sete Anjos: Ide, e derramai sobre a terra as sete taças da ira de Deus.
2 Magbaawai chadcha hãbmua petawi hich jarr hee wai sĩerr mʌg jẽb hʌ̃r choopʌ̈ijim. Mag choobapäaiwai t'um mag mepeer k'um chi jojot'orjö sim p'ũas heemua höbërchëtarr k'ĩirk'a wau simʌg jëeunaa hi dauchachjã wai narr k'ʌʌn gaai bën burrjim. Mag bënën mor gaai sĩi p'ĩedaujö höbërdʌtk'abaadëmta machaaga sĩejim. Mag simuan waragta hõor hãrmaajeejim.
2 O primeiro, portanto, pôs-se a derramar a sua taça sobre a terra. Formou-se uma úlcera atroz e maligna nos homens que tinham o sinal da Fera e que se prostravam diante de sua imagem.
3 Maimua jũrr hẽudeemua hich jarr heem p'ũas hee choobapäaiwai sĩi p'ũas t'umaa bagag pajim. Mag p'ũas heem dö, sĩi hõor meem bagjöta sĩsijim. Mag bagag pabaadëmua hag hee nem t'ʌnarr t'umaa k'ëchdubjim.
3 O segundo derramou a sua taça sobre o mar. Este tornou-se sangue, como o de um morto, e pereceu todo ser que estava no mar.
4 Mag k'ur t'ãrjupam hurum, hagjö Hẽwandam chog. Maguajã warm k'ʌʌn dënjö hich jarr heem choopʌ̈ijim. Mamʌ magua jũrr dösĩg dʌ̈i jẽb heegarmua dö k'umdʌ nʌnʌidʌm hʌ̃rta choobapäaiwai, napem dënjö hĩchab dö t'umaa bagag paapʌ̈ijim.
4 O terceiro derramou a sua taça sobre os rios e as fontes das águas, e transformaram-se em sangue.
5 Magnaa mag dösĩgpierr dö hãrpi sĩerraupai hiek'amamua,
5 Ouvi, então, o anjo das águas dizer: Tu és justo, tu que és e que eras o Santo, que assim julgas.
6 Hamau pʌ chaain bag hãrwi pʌ hi jaaumien bagjã hãrjierram.
6 Porque eles derramaram o sangue dos santos e dos profetas, tu lhes deste também sangue para beber. Eles o merecem.
7 Magbaawai hĩchab hierr incienso p'aajem nasãdjö wau sim haarmuata hagjö Hẽwandam chogau, “Hëera, jãan chadaugui” hajim. “Maar Pör Hẽwandam, pʌchta t'umaam k'ʌʌn k'ãai chi jua t'ierr; puan chadcha k'ĩirjug k'ap'ʌnaa ham gaai hagchata habarmgui” hajim, “bʌ̃ʌrjã k'aigba haba.”
7 Ouvi o altar dizer: Sim, Senhor Deus Dominador, são verdadeiros e justos os teus julgamentos.
8 Mag k'ur deeu chi Hẽwandam chog jarrdam dʌ̈i bëewi jũrr mʌg hedau hãsdawam k'ĩir hʌ̃rʌʌ choopʌ̈ijim. Mag choobarm ya biek jayapam hajim. Mag hedau k'ĩir hʌ̃r choobapäaiwai warag hedau pechaaga haadëmua sĩi hed pechgau hõor gaai mas hajim.
8 O quarto derramou a sua taça sobre o sol, e foi-lhe dado queimar os homens com o fogo.
9 Mamʌ mag hedaúa p'aa t'ʌnʌʌuwi, sĩi p'ausumjö sĩsidʌmjã hamach k'aibag hãsie hewag k'ĩirjuwi Hẽwandamagjã chugpaapi jëeuba, ni sĩi hi t'ö hiek'ajöjöopaijã k'abajierram. Magju k'ãai sĩi warag hirig parhoobaa hamachdëu hiek'am haig hiek'a t'ʌnʌʌujierram; majã hichdëuta magʌm k'aibag burrpibaju hak'iinjã jua t'eeg simʌgta mag hiek'ajierram.
9 E os homens foram queimados por grande calor, e amaldiçoaram o nome de Deus, que pode desencadear esses flagelos; e não quiseram arrepender-se e dar-lhe glória.
10 Mag k'ur Hẽwandam chog cincoom bëewi, hĩchab hichdëu jarrdam wai nʌrrarr heem mag p'ũas heemua mepeer höbërchëtarr juupjem pörk'au hʌ̃r choopʌ̈ijim. Mag choobapäaiwai hirua durr jʌ̃a sĩerrpierr t'umaa k'ĩchag hee jöisijim. Magbaawai hõor hi higar nʌm k'ʌʌnan gaai machgauta sĩi hamach meuk'ĩirpaijã t'ett'e k'abaadëp haajeejim.
10 O quinto derramou a sua taça sobre o trono da Fera. Seu reino se escureceu e seus súditos mordiam a língua de dor.
11 Mamʌ mamagk'amjã hamachdëu nem k'aigba wau nʌm chan pʌajöjöopaijã k'aba haajeejim. Magju k'ãai chãddauta mor gaai sĩi p'ĩedaujö dau dap sĩsidʌm machgau, Hẽwandam hʌ̃gt'ar chiraajem dʌ̈ita k'ujʌrmjö warag parhoobaa hirig hiek'a t'ʌnʌʌujierram.
11 Amaldiçoaram o Deus do céu por causa de seus sofrimentos e das suas feridas, sem se arrependerem dos seus atos.
12 Mag k'ur Hẽwandam chog seim bëewi, hich jarr heem döjã Eufrates haajem hʌ̃r hagjö choopʌ̈ijim. Mag choobapäaiwai döjã pöm simta sĩi jʌʌubaadëjim, hedau höbeerjem garmua reinaan wëdurarr k'ʌʌn dʌrbagk'a dichamk'ĩir.
12 O sexto derramou a sua taça sobre o grande rio Eufrates, e secaram-se as suas águas para que se abrisse caminho aos reis do oriente.
13 Maimua mua hoowai, mag nacha mepeer hõoirjö sĩerr hi heemua jʌ̈chëumiejö sim höbërwi, hãbak'ai k'um chi jojot'orjö sĩerr hi heemuajã höbërwi, maimua hãbak'ai chi sëuk'a nem hĩgk'amie kach numpai cordero dënjö jʌjʌr sĩerr hag hi heemuajã hagjö jʌ̈chëumiejöo k'itʌm höbërjim.
13 Vi {sair} da boca do Dragão, da boca da Fera e da boca do falso profeta três espíritos imundos semelhantes a rãs;
14 Mag jʌ̈chëumiejö sĩsid harr, chi mepeer hak'aar hajim. Mak'ʌʌnaun hĩchab hag na hõrau nem hooba haajempa wau wënʌrrajim. Mag wënʌrrʌmʌn mʌg jẽb gaai reinaan sĩsidʌm k'ʌʌn dʌ̈i hiekta dee wënʌrrajim, t'umaa hãba biirdʌnaa Hẽwandam hichta t'umaam k'ʌʌn k'ãaijã chi jua t'ierr dʌ̈i hamach wërbʌju hedam hat'ee k'ĩir k'augaag.
14 são os espíritos de demônios que realizam prodígios, e vão ter com os reis de toda a terra, a fim de reuni-los para a batalha do Grande Dia do Deus Dominador.
15 Mag nʌm hee maach Pör Jesucristooucha, “Keena, k'ĩir k'ap'ʌ nʌisit; hõor chik'am nem jĩgk'a nʌrraajemjö mʌʌn sĩi hõor bëebajöjöo sĩerr hee dëgölp barchëjugui” hajim. “Mag mʌ pierrwai honee haju k'ʌʌnan, har dauk'ananaa pekaúgta bʌ̃ʌrjã hamach hʌ̃rpapiba nʌm k'ʌʌnau. Mag nʌm haiguin haman, k'ajũa bäp'ä memerk'ög chuk'u jũa nʌmjöta t'ʌnʌm. Maagwai mag hed hõrau dich mor k'arr hooba haawai chigaajã habajugui” hajim hichdëucha.
15 {Eis que venho como um ladrão! Feliz aquele que vigia e guarda as suas vestes para que não ande nu, ostentando a sua vergonha!}
16 Maimua chadcha mag jʌ̈chëumiejö sĩsid harr k'ʌʌnau hamachdëu mʌg hatag hajujö mʌ dak'ĩraa wëtwi mʌg jẽb gaaim reinaan hãbam haig biirdʌ haujierram wërbʌag. Mag ham biirdʌ narr haig hebreonaan meúa Armagedón ha t'ʌ̃ʌrjem. Hich maigta chadcha wërbʌ nʌmua Hẽwandam dʌ̈i juapá chachju hanaabá.
16 Eles os reuniram num lugar chamado em hebraico Har-Magedon.
17 Mag k'ur hãbmiecha sietemua paawai, hagjö deeum Hẽwandam chogau hich jarr heem sĩi hich jãg hʌ̃gt'aa hedjã heepai wëpʌ̈ijim. Mag hirua wëbapäaiwai, mag hʌ̃gt'ar Haai hi jëeujem degam Santuario haarmuata nem t'eeg, “Hĩsin chad ya t'um haaipa sĩsimgui” hajim.
17 O sétimo derramou a sua taça pelos ares e saiu do templo uma grande voz do trono, que dizia: Está pronto!
18 Mag hirua ya haaipabaadëm habaawai, pagt'ʌmta dau p'ʌrp'ʌr habarmʌn jẽhbʌ hahau k'abaadëm dʌ̈i, sĩi hiyʌ̈ʌmjö jöisimua hʌʌur t'eegajã duui dichjim. Mag hʌʌur t'eeg duui dichjujö chan mʌg jẽb hompaatarr haigmua hewag pawiajã duuiba haajem.
18 Houve, então, relâmpagos, vozes e trovões, assim como um terremoto tão grande como jamais houve desde que há homens na terra.
19 Magbaadëmua p'öbör pöm sim Babilonia hanʌm heegarta waa sĩi jẽb t'orrdʌk'ʌr haadëmua, p'öbörön warreta perás t'ãrjup höbeerpʌ̈ijim, jẽb t'orrdʌbaadëmua. Magbaadëm dʌ̈i hĩchab deeum durrjã p'öbör heem di k'apaana sĩi pogueu pʌamajim. Magbaawaita Hẽwandamau Babilonia p'öbör gaaita hʌ̃rcha jua k'ẽgk'apʌ̈ijim, hich pekau waaujerr k'ĩir hok'ooba wai sĩerr gaaimua.
19 A grande cidade foi dividida em três partes, e as cidades das nações caíram, e Deus lembrou-se da grande Babilônia, para lhe dar de beber o cálice do vinho de sua ira ardente.
20 Mag hʌʌur t'eeg duuitarrau p'ũas hee morr p'ʌʌr hʌid harrjã, sĩi warag hierr paauk'abaadeewai, durrsĩ nʌnʌid harrjã hĩchab warag jẽb hee hierr paauk'abaadëjim.
20 Todas as ilhas fugiram, e montanha alguma foi encontrada.
21 Magbaawai hĩchab hedjã heemua sĩi noseg dau dap mokdaujö chë t'ʌnʌisijim. Chi noseg dau chʌgag ochenta libras sĩsid hajim. Hẽwandamau mag noseg chëpiwi wajapp'a hamach dau haug waubarm hoowi, hõrau warag Hẽwandam t'ʌ̃rcha t'ʌ̃rnaa, parhoobaaa hamachdëu hiek'am haig hiek'a t'ʌnʌʌujierram.
21 Grandes pedras de gelo, que podiam pesar um talento, caíram do céu sobre os homens. Os homens amaldiçoaram a Deus por causa do flagelo da saraiva, pois este foi terrível.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.