Apocalipse 14

Hẽwandam Hiek (NOAH) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Magtarr k'ur mua hoo nʌʌ haawai hich Jöoi chi Cordero chaarta durrsĩ Sión hanʌm gaai hoodʌnʌm mua hoojim; hajapcharan hich Jesuma. Hi dʌ̈i hõor k'apan ciento cuarenta y cuatro mil naajim. Mag Cordero dʌ̈i nʌm k'ʌʌnan hĩchab t'umaam k'ʌʌnau hi t'ʌ̃rta hi Haai t'ʌ̃r dʌ̈i hamach dag gaai p'ãk'anaa hag panhapp'a sĩsid hajim.
1 Então vi o Cordeiro em pé no monte Sião, e com ele estavam os 144 mil que tinham o nome dele e o nome de seu Pai escritos na testa.
2 Maimuata hedjã hee sĩi hõor hiekjö simta mamʌ salt pöm jurur wëjöm hiekjö mua hũrbaadëjim. Mag simʌn hĩchab nem jẽbag pagt'ʌm pʌʌrbabaadëm hiekjönaa hõor k'apan arpa sir nʌm hiekjö t'ʌnaajim.
2 E ouvi um som que vinha do céu, como o som de fortes ondas do mar, como o som de um poderoso trovão. Era como o som de muitos harpistas tocando juntos.
3 Mag t'ʌnʌmʌn mag Hẽwandam juupjem pörk'au sim bigaau hĩchab jöoinpa hohood wëjöm dʌ̈i mag dau jayap nemchaainjö hich paar sĩsidʌm bigaau p'ʌʌrdʌ meuk'aar hiiur hau nʌm k'ʌʌn hiekta mag t'ʌnaajim. Mag hamau meuk'aar hau narr chan hãbmuajã pöd k'augbajim, ham dënjö hawaag. Hãba mʌg jẽb gaai jooba durrarr k'ʌʌn heem mag ciento cuarenta y cuatro mil peerdʌtk'atarr k'ʌʌnaupaita ham dënjö haau k'augjierram.
3 Esse grande coral cantava um cântico novo diante do trono de Deus e diante dos quatro seres vivos e dos 24 anciãos. Ninguém podia aprender o cântico, a não ser os 144 mil que haviam sido comprados da terra.
4 Mak'ʌʌn chan mʌg jẽb gaai haawaijã, jãg deeum hʌʌin dʌ̈i k'apes hapiba jaaujemjö, hãba Hẽwandamagpaita hee haajerr k'ʌʌnau. Hamauta chadcha Cordero nʌnʌʌuk'ampierr dʌ̈i hi bʌ̈ hogdʌba wënʌrrajim. Hamachta mag Hẽwandam hat'ee maimua Cordero hat'eejã ham chognaank'a wënʌrraju haai naajim, chadcha mag hat'eeta warm k'ʌʌn heemua Hẽwandamau ham peerdʌ hautarr haawai.
4 Eles se conservaram puros, sem manter relações com mulheres, e seguem o Cordeiro por onde quer que ele vá. Foram comprados dentre os habitantes da terra como oferta especial a Deus e ao Cordeiro.
5 Ham mag sëuk'a nʌrrjëejã k'aba harr k'ʌʌn haawai bʌ̃ʌrjã ham hëugar jaauju k'ʌʌnjã chuk'u hajim.
5 Não mentem; são irrepreensíveis.
6 Maimua mua deeum Hẽwandam chog hedjã hee hũrr jörröm hoo hat'ajim. Magua mʌg jẽb gaai naajem k'ʌʌn hat'ee Hẽwandamau hich mag maach hiiupi wai nʌrraju hiekta jaau jörrajim, durrpierr hõor nʌnʌidʌm hee hamach meupierr.
6 Vi outro anjo que voava no ponto mais alto do céu, levando as boas-novas eternas para anunciá-las aos habitantes da terra, a toda nação, tribo, língua e povo.
7 Mag hirua jaau jörrarr hiek mʌg hajim: “Hẽwandam dau na nem k'aigbam wauju hök'ö habat. Mag k'ãai hirig jëeunaa hiita t'ö hiek'abat. Ya hĩsta hirua hõor hich haar p'ë hauju wa p'ë hauba warag hisegju k'ãijã hamach k'ĩircha jaauju hed pabaichëm. Mʌg hedjãjã hompaawi mʌg jẽbjã hompaatarragta jëeubat'ʌ̃. Hichdëuta hĩchab p'ũasjã hompaawi jẽb heemua dö k'umdʌ höbër sĩsidʌmjã hompaajim” ha jaau jörrajim, hũrr jörrömua. Ma nacharamua hiek jaau dichtarr hajim.
7 “Temam a Deus!”, dizia em alta voz. “Deem glória a ele, pois chegou o tempo em que ele julgará a humanidade. Adorem aquele que fez os céus, a terra, o mar e todas as fontes de água.”
8 Mag hẽudee deeum Hẽwandam chog hagjö hähäag hurajim. Magua, Babilonia p'öbörön ya heegar pabaadëmta jaau jörrajim. “Ya heegar pajim” ha sĩejim, “har hich dënjö durrpierram k'ʌʌnag parhoob pekau waupiejerr p'öbör.”
8 Então outro anjo o seguiu, dizendo em alta voz: “Caiu a Babilônia! Caiu a grande cidade que fez todas as nações beberem do vinho da fúria de sua imoralidade!”.
9 Mak'ʌʌn hẽudee ya t'ãrjupam hagjö dewam Hẽwandam chog hũrr jörrömua magmajim: “Har jãg p'ũas heemua mepeer höbërchëtarragjã jëeunaa sĩi hi k'ĩirk'a wau simʌgjã jëeuwi hʌdʌraa hamach dag gaai wa jua gaai k'ãijã hi dauchach p'ãpitarr k'ʌʌnan
9 Um terceiro anjo os seguiu, dizendo em alta voz: “Aqueles que adorarem a besta e sua estátua, ou aceitarem sua marca na testa ou na mão,
10 hichiita Hẽwandam k'ĩir machag sĩi maach t'õojem benenjö simta hãwatab k'aba hãwatjugui” hajim. “Hi k'ĩir machag mag simta ham gaai meubapäaiwai Cordero dak'ĩir maimua pekau chuk'u hʌ̃gt'ar nʌm k'ʌʌn dak'ĩirjã hõtdau azufre dʌ̈i waaurëu wëjöm heeta jẽerjugui” ha sĩejim, “hich mag dau hap'ʌʌ hag hee hõt k'ierr jẽmer wënʌrramk'ĩir.
10 beberão do vinho da fúria de Deus, que foi derramado, sem mistura, na taça da ira de Deus. E serão atormentados com fogo e enxofre na presença dos santos anjos e do Cordeiro.
11 Mag ham hõt k'ierr jẽmer nʌm naar jĩu wëjöm chan chugpaajã k'augba, hich mag sĩerrʌm hiek'au. Mag hõtdau hee nʌm k'ʌʌn chan bʌ̃ʌrjã gaai nak'a haa k'augba, hich mag hedaram magwe machag jẽmer wënʌrrajugui” hajim, “hamachdëu mag meperagta Hẽwandamagamjö jëeunaa hĩchab sĩi hi k'ĩirk'a wau sĩerragjã jëeunaa hʌdʌraa hamach gaai hi dauchach p'ãpitarr kõit.”
11 A fumaça de seu tormento subirá para todo o sempre, e não terão alívio de dia nem de noite, pois adoraram a besta e sua estátua e aceitaram a marca de seu nome”.
12 Magam huguata har Hẽwandam dënk'anaa hirua nem jaau sim hipierraanaa hĩchab Jesús bʌ̈jã hogdʌba wënʌrrʌm k'ʌʌnan warag hubʌta hʌ̈k'a wënʌrraju haai nʌm.
12 Isso significa que o povo santo deve ser perseverante, obedecendo aos mandamentos de Deus e permanecendo fiel a Jesus.
13 Maimua mua hũurwai hʌ̃gt'armuata woun hiekjö mʌrʌg, “Cha mua pʌchig jawaagpam p'ãbá” ha sĩejim. Mag hirua p'ãpi sĩerr hiek mʌg hajim:
13 E ouvi uma voz que vinha do céu, dizendo: “Escreva isto: Felizes os que, de agora em diante, morrem no Senhor. Sim, diz o Espírito, eles são verdadeiramente felizes, pois descansarão de seu trabalho árduo; porque suas boas obras os acompanharão”.
14 Magtarr k'ur deeu hoo nʌʌ haawai jʌʌnt'umieta hedjã hee bau wëjoojim. Mag bau wëjöm hʌ̃r woun hãb Hemk'ooi Hiewaa Jesujöhö simta hoo sĩejim. Magua pörsir p'ĩr dën jũanaa hich jua hee hoz hanʌm wai sĩejim, t'ut'uijö dëe simta sĩi jũurt'ʌ sim.
14 Em seguida, vi uma nuvem branca e, sentado na nuvem, alguém semelhante ao Filho do Homem. Tinha uma coroa de ouro na cabeça e uma foice afiada na mão.
15 Maig hĩchab deeum hagjö Hẽwandam chog Haai hi jëeujem degmua höbërchëwi mag jʌʌnt'umie bau wëjöm hʌ̃r hoo sĩerrag magchëjim: “Ya nemjĩir p'ur wëjoowai heeuju haai t'ʌnʌm. Har pʌch jua hee t'ut'ui wai simua t'ʌrrp'ëwi heeubá” hajim, mʌg jẽb gayam k'ʌʌn k'ëchpʌ̈iju hora pabaadëm jaauwi.
15 Então outro anjo veio do templo e gritou bem forte para aquele que estava sentado na nuvem: “Use a foice e comece a ceifar, pois chegou a hora da colheita; a safra da terra está madura!”.
16 Magbaawai chadcha mag jʌʌnt'umie bau wëjöm hʌ̃r hoo sĩerrau hich t'ut'uíu mʌg jẽb hʌ̃r hʌʌrp'ëbarmua waa nemjĩir dau t'umaa heeu haujim.
16 Assim, aquele que estava sentado na nuvem passou a foice sobre a terra, e toda a terra foi ceifada.
17 Mag k'ur deeum Hẽwandam chog höbërjim mag Haai hi jëeujem di hʌ̃gt'ar sim heemua. Maguajã hagjö hich jua hee mag t'ut'ui hoz hanʌm wai sĩejim.
17 Depois disso, outro anjo saiu do templo no céu, e ele também tinha uma foice afiada.
18 Mag hẽudee hagjö deeum höbërchëjim, hierr nasãdjö sim haarmua. Maguan hĩchab sĩi hiek'abarmuapai mʌg durr t'um huurdʌpi jaaubaawai, hõtdaúapai mʌg durr t'um höpäaig nem jua t'eeg sĩejim. Magua mag hãbak'ai jua hee t'ut'ui wai sĩerrag t'et k'ĩesir magjim: “Jẽb gaai uvadö nʌnʌidʌm heen ya sĩi waau hʌidʌm, jãg pʌch jua hee t'ut'ui wai simua chi hierr t'ʌrrk'a haupet. Ya waau t'ʌnaabahab” hajim, hõor warre hʌʌrppʌ̈iju jaauwi.
18 Então ainda outro anjo, que tinha poder para destruir com fogo, veio do altar e gritou bem forte para o anjo que segurava a foice afiada: “Agora use sua foice para ajuntar os cachos de uvas da videira da terra, pois estão maduras!”.
19 Magbaawai chadcha mag t'ut'ui jua hee wai sĩerrau mʌg durr hʌ̃r hʌʌrp'ë, waa uvadö nʌnʌid harr heem t'umaa t'ʌrrk'a haunaa chi chö piirjʌʌujem hee bark'ʌʌipʌ̈ijim chi chö piirjʌumk'ĩir. Mag chi chö piirjʌumk'ĩir ha simʌn, maan wajapcharan Hẽwandamau hõor gaai jua k'ʌaba hich k'ĩir machag meeujuuta jaau sim.
19 O anjo passou a foice sobre a terra e encheu de uvas o grande tanque de prensar da fúria de Deus.
20 Magta p'öbör higaau harrnaa chi chö piirjʌupʌ̈ijim. Mag piirjʌubaadee, hag heemua chi chö sĩi dösĩgjö p'ur jĩubaadëmua, warp'am magwe trescientos kilómetros sĩi bag p'ur hũur jöisijim. Mag döjö hũur wëjöm naug hee cabaai dʌnʌʌupi hootarr hak'iin, hi höpierrjö sĩejim, chi naug. Mag döjö hũur wëjöm ha simʌn, hõor k'ëch nʌm jaar bag pöm hãrjuuta jaau sim.
20 As uvas foram pisadas no tanque, fora da cidade, e dele correu sangue como um rio de quase trezentos quilômetros de comprimento, com altura que chegava aos freios de um cavalo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.