Apocalipse 14

Hẽwandam Hiek (NOAH) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Magtarr k'ur mua hoo nʌʌ haawai hich Jöoi chi Cordero chaarta durrsĩ Sión hanʌm gaai hoodʌnʌm mua hoojim; hajapcharan hich Jesuma. Hi dʌ̈i hõor k'apan ciento cuarenta y cuatro mil naajim. Mag Cordero dʌ̈i nʌm k'ʌʌnan hĩchab t'umaam k'ʌʌnau hi t'ʌ̃rta hi Haai t'ʌ̃r dʌ̈i hamach dag gaai p'ãk'anaa hag panhapp'a sĩsid hajim.
1 Então olhei, e diante de mim estava o Cordeiro, de pé sobre o monte Sião, e com ele cento e quarenta e quatro mil que traziam escritos na testa o nome dele e o nome de seu Pai.
2 Maimuata hedjã hee sĩi hõor hiekjö simta mamʌ salt pöm jurur wëjöm hiekjö mua hũrbaadëjim. Mag simʌn hĩchab nem jẽbag pagt'ʌm pʌʌrbabaadëm hiekjönaa hõor k'apan arpa sir nʌm hiekjö t'ʌnaajim.
2 Ouvi um som do céu como o de muitas águas e de um forte trovão. Era como o de harpistas tocando suas harpas.
3 Mag t'ʌnʌmʌn mag Hẽwandam juupjem pörk'au sim bigaau hĩchab jöoinpa hohood wëjöm dʌ̈i mag dau jayap nemchaainjö hich paar sĩsidʌm bigaau p'ʌʌrdʌ meuk'aar hiiur hau nʌm k'ʌʌn hiekta mag t'ʌnaajim. Mag hamau meuk'aar hau narr chan hãbmuajã pöd k'augbajim, ham dënjö hawaag. Hãba mʌg jẽb gaai jooba durrarr k'ʌʌn heem mag ciento cuarenta y cuatro mil peerdʌtk'atarr k'ʌʌnaupaita ham dënjö haau k'augjierram.
3 Eles cantavam um cântico novo diante do trono, dos quatro seres viventes e dos anciãos. Ninguém podia aprender o cântico, a não ser os cento e quarenta e quatro mil que haviam sido comprados da terra.
4 Mak'ʌʌn chan mʌg jẽb gaai haawaijã, jãg deeum hʌʌin dʌ̈i k'apes hapiba jaaujemjö, hãba Hẽwandamagpaita hee haajerr k'ʌʌnau. Hamauta chadcha Cordero nʌnʌʌuk'ampierr dʌ̈i hi bʌ̈ hogdʌba wënʌrrajim. Hamachta mag Hẽwandam hat'ee maimua Cordero hat'eejã ham chognaank'a wënʌrraju haai naajim, chadcha mag hat'eeta warm k'ʌʌn heemua Hẽwandamau ham peerdʌ hautarr haawai.
4 Estes são os que não se contaminaram com mulheres, pois se conservaram castos e seguem o Cordeiro por onde quer que ele vá. Foram comprados dentre os homens e ofertados como primícias a Deus e ao Cordeiro.
5 Ham mag sëuk'a nʌrrjëejã k'aba harr k'ʌʌn haawai bʌ̃ʌrjã ham hëugar jaauju k'ʌʌnjã chuk'u hajim.
5 Mentira nenhuma foi encontrada em suas bocas; são imaculados.
6 Maimua mua deeum Hẽwandam chog hedjã hee hũrr jörröm hoo hat'ajim. Magua mʌg jẽb gaai naajem k'ʌʌn hat'ee Hẽwandamau hich mag maach hiiupi wai nʌrraju hiekta jaau jörrajim, durrpierr hõor nʌnʌidʌm hee hamach meupierr.
6 Então vi outro anjo, que voava pelo céu e tinha na mão o evangelho eterno para proclamar aos que habitam na terra, a toda nação, tribo, língua e povo.
7 Mag hirua jaau jörrarr hiek mʌg hajim: “Hẽwandam dau na nem k'aigbam wauju hök'ö habat. Mag k'ãai hirig jëeunaa hiita t'ö hiek'abat. Ya hĩsta hirua hõor hich haar p'ë hauju wa p'ë hauba warag hisegju k'ãijã hamach k'ĩircha jaauju hed pabaichëm. Mʌg hedjãjã hompaawi mʌg jẽbjã hompaatarragta jëeubat'ʌ̃. Hichdëuta hĩchab p'ũasjã hompaawi jẽb heemua dö k'umdʌ höbër sĩsidʌmjã hompaajim” ha jaau jörrajim, hũrr jörrömua. Ma nacharamua hiek jaau dichtarr hajim.
7 Ele disse em alta voz: "Temam a Deus e glorifiquem-no, pois chegou a hora do seu juízo. Adorem aquele que fez os céus, a terra, o mar e as fontes das águas".
8 Mag hẽudee deeum Hẽwandam chog hagjö hähäag hurajim. Magua, Babilonia p'öbörön ya heegar pabaadëmta jaau jörrajim. “Ya heegar pajim” ha sĩejim, “har hich dënjö durrpierram k'ʌʌnag parhoob pekau waupiejerr p'öbör.”
8 Um segundo anjo o seguiu, dizendo: "Caiu! Caiu a grande Babilônia que fez todas as nações beberem do vinho da fúria da sua prostituição! "
9 Mak'ʌʌn hẽudee ya t'ãrjupam hagjö dewam Hẽwandam chog hũrr jörrömua magmajim: “Har jãg p'ũas heemua mepeer höbërchëtarragjã jëeunaa sĩi hi k'ĩirk'a wau simʌgjã jëeuwi hʌdʌraa hamach dag gaai wa jua gaai k'ãijã hi dauchach p'ãpitarr k'ʌʌnan
9 Um terceiro anjo os seguiu, dizendo em alta voz: "Se alguém adorar a besta e a sua imagem e receber a sua marca na testa ou na mão,
10 hichiita Hẽwandam k'ĩir machag sĩi maach t'õojem benenjö simta hãwatab k'aba hãwatjugui” hajim. “Hi k'ĩir machag mag simta ham gaai meubapäaiwai Cordero dak'ĩir maimua pekau chuk'u hʌ̃gt'ar nʌm k'ʌʌn dak'ĩirjã hõtdau azufre dʌ̈i waaurëu wëjöm heeta jẽerjugui” ha sĩejim, “hich mag dau hap'ʌʌ hag hee hõt k'ierr jẽmer wënʌrramk'ĩir.
10 também beberá do vinho do furor de Deus que foi derramado sem mistura no cálice da sua ira. Será ainda atormentado com enxofre ardente na presença dos santos anjos e do Cordeiro,
11 Mag ham hõt k'ierr jẽmer nʌm naar jĩu wëjöm chan chugpaajã k'augba, hich mag sĩerrʌm hiek'au. Mag hõtdau hee nʌm k'ʌʌn chan bʌ̃ʌrjã gaai nak'a haa k'augba, hich mag hedaram magwe machag jẽmer wënʌrrajugui” hajim, “hamachdëu mag meperagta Hẽwandamagamjö jëeunaa hĩchab sĩi hi k'ĩirk'a wau sĩerragjã jëeunaa hʌdʌraa hamach gaai hi dauchach p'ãpitarr kõit.”
11 e a fumaça do tormento de tais pessoas sobe para todo o sempre. Para todos os que adoram a besta e a sua imagem, e para quem recebe a marca do seu nome, não há descanso, dia e noite".
12 Magam huguata har Hẽwandam dënk'anaa hirua nem jaau sim hipierraanaa hĩchab Jesús bʌ̈jã hogdʌba wënʌrrʌm k'ʌʌnan warag hubʌta hʌ̈k'a wënʌrraju haai nʌm.
12 Aqui está a perseverança dos santos que obedecem aos mandamentos de Deus e permanecem fiéis a Jesus.
13 Maimua mua hũurwai hʌ̃gt'armuata woun hiekjö mʌrʌg, “Cha mua pʌchig jawaagpam p'ãbá” ha sĩejim. Mag hirua p'ãpi sĩerr hiek mʌg hajim:
13 Então ouvi uma voz do céu dizendo: "Escreva: Felizes os mortos que morrem no Senhor de agora em diante". Diz o Espírito: "Sim, eles descansarão das suas fadigas, pois as suas obras os seguirão".
14 Magtarr k'ur deeu hoo nʌʌ haawai jʌʌnt'umieta hedjã hee bau wëjoojim. Mag bau wëjöm hʌ̃r woun hãb Hemk'ooi Hiewaa Jesujöhö simta hoo sĩejim. Magua pörsir p'ĩr dën jũanaa hich jua hee hoz hanʌm wai sĩejim, t'ut'uijö dëe simta sĩi jũurt'ʌ sim.
14 Olhei, e diante de mim estava uma nuvem branca e, assentado sobre a nuvem, alguém "semelhante a um filho de homem". Ele estava com uma coroa de ouro na cabeça e uma foice afiada na mão.
15 Maig hĩchab deeum hagjö Hẽwandam chog Haai hi jëeujem degmua höbërchëwi mag jʌʌnt'umie bau wëjöm hʌ̃r hoo sĩerrag magchëjim: “Ya nemjĩir p'ur wëjoowai heeuju haai t'ʌnʌm. Har pʌch jua hee t'ut'ui wai simua t'ʌrrp'ëwi heeubá” hajim, mʌg jẽb gayam k'ʌʌn k'ëchpʌ̈iju hora pabaadëm jaauwi.
15 Então saiu do santuário um outro anjo, que bradou em alta voz àquele que estava assentado sobre a nuvem: "Tome a sua foice e faça a colheita, pois a safra da terra está madura; chegou a hora de colhê-la".
16 Magbaawai chadcha mag jʌʌnt'umie bau wëjöm hʌ̃r hoo sĩerrau hich t'ut'uíu mʌg jẽb hʌ̃r hʌʌrp'ëbarmua waa nemjĩir dau t'umaa heeu haujim.
16 Assim, aquele que estava assentado sobre a nuvem passou sua foice pela terra, e a terra foi ceifada.
17 Mag k'ur deeum Hẽwandam chog höbërjim mag Haai hi jëeujem di hʌ̃gt'ar sim heemua. Maguajã hagjö hich jua hee mag t'ut'ui hoz hanʌm wai sĩejim.
17 Outro anjo saiu do santuário do céu, trazendo também uma foice afiada.
18 Mag hẽudee hagjö deeum höbërchëjim, hierr nasãdjö sim haarmua. Maguan hĩchab sĩi hiek'abarmuapai mʌg durr t'um huurdʌpi jaaubaawai, hõtdaúapai mʌg durr t'um höpäaig nem jua t'eeg sĩejim. Magua mag hãbak'ai jua hee t'ut'ui wai sĩerrag t'et k'ĩesir magjim: “Jẽb gaai uvadö nʌnʌidʌm heen ya sĩi waau hʌidʌm, jãg pʌch jua hee t'ut'ui wai simua chi hierr t'ʌrrk'a haupet. Ya waau t'ʌnaabahab” hajim, hõor warre hʌʌrppʌ̈iju jaauwi.
18 E ainda outro anjo, que tem autoridade sobre o fogo, saiu do altar e bradou em alta voz àquele que tinha a foice afiada: "Tome sua foice afiada e ajunte os cachos de uva da videira da terra, porque as suas uvas estão maduras! "
19 Magbaawai chadcha mag t'ut'ui jua hee wai sĩerrau mʌg durr hʌ̃r hʌʌrp'ë, waa uvadö nʌnʌid harr heem t'umaa t'ʌrrk'a haunaa chi chö piirjʌʌujem hee bark'ʌʌipʌ̈ijim chi chö piirjʌumk'ĩir. Mag chi chö piirjʌumk'ĩir ha simʌn, maan wajapcharan Hẽwandamau hõor gaai jua k'ʌaba hich k'ĩir machag meeujuuta jaau sim.
19 O anjo passou a foice pela terra, ajuntou as uvas e as lançou no grande lagar da ira de Deus.
20 Magta p'öbör higaau harrnaa chi chö piirjʌupʌ̈ijim. Mag piirjʌubaadee, hag heemua chi chö sĩi dösĩgjö p'ur jĩubaadëmua, warp'am magwe trescientos kilómetros sĩi bag p'ur hũur jöisijim. Mag döjö hũur wëjöm naug hee cabaai dʌnʌʌupi hootarr hak'iin, hi höpierrjö sĩejim, chi naug. Mag döjö hũur wëjöm ha simʌn, hõor k'ëch nʌm jaar bag pöm hãrjuuta jaau sim.
20 Elas foram pisadas no lagar, fora da cidade, e correu sangue do lagar, chegando ao nível dos freios dos cavalos, numa distância de cerca de trezentos quilômetros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.