Apocalipse 13

Hẽwandam Hiek (NOAH) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Mak'ʌʌn dʌ̈i wërbʌagta mag chi hõoirjö simua sĩi p'ũas higaau nʌ dʌnʌisijim.
1 Vi emergir do mar uma besta que tinha dez chifres e sete cabeças e, sobre os chifres, dez diademas e, sobre as cabeças, nomes de blasfêmia.
2 Mag mepeer p'ũas heemua höbërbaichëm mua hootarr, sĩi k'um chi jojot'orjö sĩejim. Mamʌ mag simta jũrr chi bʌ̈, jos bʌ̈k'anaa, hi hi, león hik'a sĩejim. Mag simʌg mag hãbak'ai sĩi hõoirjö sĩerrau hich jua t'eeg deebaawai hichjö hiek t'eeg hapijim.
2 A besta que vi era semelhante a leopardo, com pés como de urso e boca como de leão. E deu-lhe o dragão o seu poder, o seu trono e grande autoridade.
3 Mag chi mepeer p'ũas heemua höbërchëtarr pör, dau hãb sĩi nem pöm t'oop t'ʌnaajim, ya hagua pöd hiiubajujö. Mamʌ mag t'ʌnarr, hãbak'ai mag p'ũas higaau hõoirjö sĩerrau hirig hich jua t'eeg t'um deetarr haawai hichdëupai hich pör monaaupʌ̈ijim. Mag monaaubaadëm hoowi dauderraa nʌm hiek'au t'umaam k'ʌʌnau hirigta hee hap'öbaadëjim.
3 Então, vi uma de suas cabeças como golpeada de morte, mas essa ferida mortal foi curada; e toda a terra se maravilhou, seguindo a besta;
4 Magp'öbaadëmua warag mag hõoirjö simʌgta Hẽwandamagamjö jëeujierram, mag hãbak'ai p'ũas heemua höbërchëtarrag hich jua t'eeg deetarr jũrr. Mamʌ mag k'umjö simʌgjã hĩchab Hẽwandamagamjö jëeumamua, “¿K'aita magan jãg mepeerjö jua t'eegnaa hemk'ooik'a sĩ, hi dʌ̈i jãwaag?” ha hiek'amajierram.
4 e adoraram o dragão porque deu a sua autoridade à besta; também adoraram a besta, dizendo: Quem é semelhante à besta? Quem pode pelejar contra ela?
5 Mag k'umjö jojot'or sim dö heemua höbërchëtarrag hĩchab nem hiek k'aug hiek'apinaa Hẽwandam higwiajã parhooba hiek hãk'ãraam hichdëu hiek'am haig hiek'aju haai sim ha jaaujim, chi hõoirjö sĩerrau. Mamʌ mag hi hiek t'eeg hapitarran, año t'ãrjup hawi jãrrpaim hat'eepaita Hẽwandamau hi magpijim.
5 Foi-lhe dada uma boca que proferia arrogâncias e blasfêmias e autoridade para agir quarenta e dois meses;
6 Magbaa chadcha mag hõoirjö sĩerrau hichig jaautarrjö parhooba hiek'anaa, Haai hi jëeujem di higwijã parhooba hiek'a, ya hʌ̃gt'ar höbërwi durrum higwiajã parhoobam hiekta hiek'a t'ʌnʌʌujim.
6 e abriu a boca em blasfêmias contra Deus, para lhe difamar o nome e difamar o tabernáculo, a saber, os que habitam no céu.
7 Magʌg hĩchab Hẽwandam hiek hʌ̈k'awi hi chaaink'a durrum k'ʌʌn dʌ̈i wërbʌmk'ĩirjã jua t'eega hapijim, mag wërbʌwi hich garmua ham pödpʌ̈imk'ĩir. Magʌg hĩchab hichta hʌ̃rpai hiek t'eeg hapijim mʌg durr gaai hõor t'umaam k'ʌʌn dʌ̈i. Magbaawai durrpierram k'ʌʌn dʌ̈i hichta hʌ̃rpai sĩsijim, t'umaam k'ʌʌn k'ãaijã.
7 Foi-lhe dado, também, que pelejasse contra os santos e os vencesse. Deu-se-lhe ainda autoridade sobre cada tribo, povo, língua e nação;
8 Mag mepeer k'umjö jojot'or simʌgta mʌg hatag paawai Hẽwandamagamjö jëeuju, har t'um Corderodam hʌdʌraa maach kõit hich t'õopitarrau warr mʌg jẽb hompaabarwe hich hẽsap gaai ham t'ʌ̃r p'ãk'a hauba harr k'ʌʌnau. Mak'ʌʌnta mag mepeer higar naaju haawai mak'ʌʌnauta maach chi Hẽwandam hiek hʌ̈k'a nʌm k'ʌʌn dau haug wauju.
8 e adorá-la-ão todos os que habitam sobre a terra, aqueles cujos nomes não foram escritos no Livro da Vida do Cordeiro que foi morto desde a fundação do mundo.
9 Magua jʌ̃g hʌ̃rʌʌ nʌm k'ai wajap'a hũrbat:
9 Se alguém tem ouvidos, ouça.
10 “Preso maag t'aabatarr k'ai, chadcha preso pʌr hauju.
10 Se alguém leva para cativeiro, para cativeiro vai. Se alguém matar à espada, necessário é que seja morto à espada. Aqui está a perseverança e a fidelidade dos santos.
11 Magtarr k'ur deeum mepeer jẽb heemua höbër hurum mua hoojim. Ma jũrr corderojö kach numí wai sĩejim. Mag sim hiek'aawain sĩi hõoir hiekjö simta jãgaamjö sĩejim.
11 Vi ainda outra besta emergir da terra; possuía dois chifres, parecendo cordeiro, mas falava como dragão.
12 Mag simua hĩchab hãbak'ai p'ũas heemua höbërchëtarr jua t'eeg t'umaa hich gaai wai sĩejim. Maguata hich dak'ĩir hich hiek'au mʌg jẽb gayam k'ʌʌn t'umaam k'ʌʌnag mag p'ũas heemua pör pöm t'oop sim höbërchëtarragta Hẽwandamagamjö jëeupibaawaijã, chadcha hi hipierraa jëeu naajim.
12 Exerce toda a autoridade da primeira besta na sua presença. Faz com que a terra e os seus habitantes adorem a primeira besta, cuja ferida mortal fora curada.
13 Mag jua t'eeg simua haawai hĩchab hõrau hag na nem wau nʌm hooba haajempa waumamua hedjã heemua hõtdau k'ĩirta noseg chë t'ʌnʌmjö hapijim, t'umaam k'ʌʌn dak'ĩir.
13 Também opera grandes sinais, de maneira que até fogo do céu faz descer à terra, diante dos homens.
14 Mag mepeer pör pöm t'oop sim p'ũas heemua höbërchëtarr dak'ĩir mag nacha hõoirjö sĩerrau warm mepeer corderojö sĩerrag hõor dauderraa nem waupijim, mag nem wau simua hõor k'ũgur haumamk'ĩir. Mag hõor k'ũgur hauwi chi corderojö sĩerrau warm mepeer hich k'apeer k'ĩirk'a waupijim; hajapcharan mag sĩi pör pöm t'ut'uíu t'oop simjö sĩerrta deeu monaautarr k'ĩirma.
14 Seduz os que habitam sobre a terra por causa dos sinais que lhe foi dado executar diante da besta, dizendo aos que habitam sobre a terra que façam uma imagem à besta, àquela que, ferida à espada, sobreviveu;
15 Maimua jũrr mag corderojö sĩerrag chi hõoirjö sĩerrau hich juapá deewi mag k'um jojot'orjö sim k'ĩirk'a wau sĩerr hiiu haupijim. Mag nem hinag dën mepeer k'ĩirk'a wau sĩerrta hiiu hauwi hiek höbër sĩsiewai t'umaam k'ʌʌnau hichigta Hẽwandamagamjö jëeuba nʌm k'ʌʌnan k'ëchpi jaaujim.
15 e lhe foi dado comunicar fôlego à imagem da besta, para que não só a imagem falasse, como ainda fizesse morrer quantos não adorassem a imagem da besta.
16 Mamʌ magpaijã k'abajim. Mag hich k'ĩirk'a wau sĩerr hiiupi hat'aawai t'umaam k'ʌʌnag hich dauchachta jua gaai wa dag gaai k'ãijã p'ãk'api jaaujim. Chaaindam bʌ̃rʌʌmdam gaai, ya dʌ̈rrcharam k'ʌʌn gaai, p'atk'on paraam k'ʌʌn gaai, dau hap'ʌʌm k'ʌʌn gaai, sĩi chik'am chogk'a sĩsidʌm k'ʌʌn gaai, chik'am chog k'aba hamach k'õchagpierr nʌrrjëem k'ʌʌn gaaijã, t'umaa mag dauchachta hʌdʌraa hamach gaai p'ãk'api jaaujim.
16 A todos, os pequenos e os grandes, os ricos e os pobres, os livres e os escravos, faz que lhes seja dada certa marca sobre a mão direita ou sobre a fronte,
17 Mamʌ har mag hamach gaai mag mepeer dauchachjã chuk'u ni hi numerojã chuk'u nʌm k'ʌʌnau chan pöd hamach garmua nem përjujã k'aba, ni dich nem hig nʌmjã për hauju k'abam ha jaaujim chi meperau.
17 para que ninguém possa comprar ou vender, senão aquele que tem a marca, o nome da besta ou o número do seu nome.
18 Mʌg mua jaau chirʌm k'aug hawaagan dʌ̈rrchata k'ĩirjug paraa haju haai sim. Chi mag k'ĩirjug k'ap'ʌ simua k'aug hat'á, magan mag mepeer dauchach k'an número hagá. Wajapcharan mag numeroon hĩchab woun mʌg hatag sĩeju dënëu. Chi número, 666 k'abahab.
18 Aqui está a sabedoria. Aquele que tem entendimento calcule o número da besta, pois é número de homem. Ora, esse número é seiscentos e sessenta e seis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.