Apocalipse 12
Hẽwandam Hiek (NOAH) vs ARIB
1 Maimua hedaujã hee hijaaur höbërjim, Hẽwandamau hich jua t'eeg hoomk'ĩir pʌ̈itarr. Mag hijaaur höbërtarr mʌg hajim: Hʌʌirauta sĩi hãsdawam hedauta k'ajũajö jũanaa jũrr hedaram hedau harg gaai hoo dʌnʌm hedjã heemua höbërchëjim. Hich mag hʌʌirau pörsir jũa sim gaai p'ĩdag sĩi docen hãb p'up'up sĩejim.
1 E viu-se um grande sinal no céu: uma mulher vestida do sol, tendo a lua debaixo dos seus pés, e uma coroa de doze estrelas sobre a sua cabeça.
2 Mag k'itʌmʌn jõor k'itarr haawai hagäa hagäa k'itajim, ya chaai hawaag bi machgau.
2 E estando grávida, gritava com as dores do parto, sofrendo tormentos para dar à luz.
3 Mag hʌʌi höbërchëtarr k'ur deeum hijaaur hedjã hee höbërjim. Mag hijaaur jũrr mʌg hajim: Hõoirjö nem pöoma sĩi p'uríhi simta hãbam gaaipai pör k'apan siete nener simpierr pörsir panhapp'a sĩejim. Mag simʌn hĩchab kach k'apanjã jʌjʌrʌr diez wai sĩejim, p'ak kachjö sĩsidʌm.
3 Viu-se também outro sinal no céu: eis um grande dragão vermelho que tinha sete cabeças e dez chifres, e sobre as suas cabeças sete diademas;
4 Mag simua dur p'is ha t'ũap'ëbaraau warre hedjã heem p'ĩdagjã jãrrchapaím mʌg durr hʌ̃r t'ũp'ãau sĩujim. Magwi mag hʌʌi chaai hawaag bi machk'a sĩerr k'ĩirp'ee nʌ sĩsijim, hich dak'ĩir hat'aawai hag bʌ̈rre chi chaaidam k'öpʌ̈yaag.
4 a sua cauda levava após si a terça parte das estrelas do céu, e lançou-as sobre a terra; e o dragão parou diante da mulher que estava para dar à luz, para que, dando ela à luz, lhe devorasse o filho.
5 Magua mag nʌ sim hee, mag machk'a t'ʌnarr haawai, mag hʌʌirau chaai chi hemk'ooidam hoojim. Mamʌ mag hat'am bʌ̈rre hãbmua chi chaaidam jiirbaadëwi Hẽwandam hich pörk'au gaai hoo sim haar wai dʌnaaimajim, hʌdʌʌr k'öpiba. Mag chaairauta jöoipa sĩsiewai nem hiek t'eeg jũrr durr mʌg wëjöm t'umaa hichdëuta jʌ̃a sĩsiju ha jaaujim mʌrʌg.
5 E deu à luz um filho, um varão que há de reger todas as nações com vara de ferro; e o seu filho foi arrebatado para Deus e para o seu trono.
6 Magbaawai chi hãd jũrr sĩi jãhog wai naamk'ĩir Hẽwandamau hi hat'ee nem t'um k'ĩir k'aug wai sĩerr haawai warp hõor chukag hee mawi mamta año t'ãrjup hawi jãrr sĩeimajim.
6 E a mulher fugiu para o deserto, onde já tinha lugar preparado por Deus, para que ali fosse alimentada durante mil duzentos e sessenta dias.
7 Maimua magtarr k'ur hedjã hee juurhi p'iidʌjim. Hʌ̃gt'arm Hẽwandam chog Miguel hanʌmta tagam hich k'apeen hagjö Hẽwandam chognaan dʌ̈imua jũrr mag mepeer hõoirjö simta sĩi pör k'apan sim dʌ̈i wërbʌ naajim. Mag hõoirjö sim higar nʌm k'ʌʌnjã hagjö k'apan t'ʌnaajim.
7 Então houve guerra no céu: Miguel e os seus anjos batalhavam contra o dragão. E o dragão e os seus anjos batalhavam,
8 Mamʌ chi angelnaanau hamach garmua chi mepeer pödbapäaiwai chi mepeer warre hich k'apeen dʌ̈i hʌ̃gt'armua jʌr wërppʌ̈ijim.
8 mas não prevaleceram, nem mais o seu lugar se achou no céu.
9 Magta chadcha chi mepeer mag hõoirjö sim hich k'apeen hich higar t'ʌnarr k'ʌʌn dʌ̈i hãba hʌ̃gt'armua mʌg jẽb gaai bark'ʌʌipʌ̈ijim. Hich mag mepeerpaita warrgarwe nemk'õr gaai t'ʌ̃rnaa hĩchab Satanás ha t'ʌ̃ʌrjem, durrpierr hõor t'umaam k'ʌʌn k'ũgurmie, hajapcharan dösãtma.
9 E foi precipitado o grande dragão, a antiga serpente, que se chama o Diabo e Satanás, que engana todo o mundo; foi precipitado na terra, e os seus anjos foram precipitados com ele.
10 Magbaawai angelnaanta sereubaadëm mua hũrjim. Mag sereubaadëmua mag naajim:
10 Então, ouvi uma grande voz no céu, que dizia: Agora é chegada a salvação, e o poder, e o reino do nosso Deus, e a autoridade do seu Cristo; porque já foi lançado fora o acusador de nossos irmãos, o qual diante do nosso Deus os acusava dia e noite.
11 Maimua jẽb gaaijã maach k'odamnaanau hamach garmuata mag mepeer pödbapʌ̈im, corderodamjö hʌdʌraa hich t'õopitarr hiekta hʌ̈k'awia hag bagauta Hẽwandamag hamach k'aibag hʌpi nʌmua.
11 E eles o venceram pelo sangue do Cordeiro e pela palavra do seu testemunho; e não amaram as suas vidas até a morte.
12 Magbarm gaaimua hedaujãjã wounaanjö honee habat.
12 Pelo que alegrai-vos, ó céus, e vós que neles habitais. Mas ai da terra e do mar! porque o Diabo desceu a vós com grande ira, sabendo que pouco tempo lhe resta.
13 Ya mag chi meperau hich mʌg jẽb gaai barapʌ̈im hoobaawai k'ĩir machgau jũrr mag hʌʌi chaai hemk'ooi hootarr hẽudeeta hẽk'abaadëjim.
13 Quando o dragão se viu precipitado na terra, perseguiu a mulher que dera à luz o filho varão.
14 Mamʌ magbaawai hĩchab mag hʌʌirag nem hich dapag jĩmiejãu hichjö sĩsidʌm deejim, mag nemk'õr hanʌm haigmua warre warp hũrramk'ĩir. Mag hich paarpabaadeewai chi nemk'õrig hich chig hapimaaugau warp hũrrbaadëjim, hõor barbag chʌʌi sĩeimaag, mamta año t'ãrjup hawi jãrr sĩi hi jãhog wai naaju harr haawai.
14 E foram dadas à mulher as duas asas da grande águia, para que voasse para o deserto, ao seu lugar, onde é sustentada por um tempo, e tempos, e metade de um tempo, fora da vista da serpente.
15 Magbaawai chi nemk'õriu waa döota soo habarmʌn, hich hi heemua nem pöm dösĩgjö bau jĩerrau jöisijim, magbarmua dök'ierr chʌug pogbar jöisiewai hag hee chi hʌʌi k'ẽu k'uurbʌ t'õmk'ĩir.
15 E a serpente lançou da sua boca, atrás da mulher, água como um rio, para fazer que ela fosse arrebatada pela corrente.
16 Mamʌ magbaawai hĩchab jẽbëujã hʌʌi k'aigpërmjö k'aigpërjim, mag nemk'õriu hich hi heem döou döjã pöm hompaa hautarr sĩi heeg bereu hat'aawai.
16 A terra, porém acudiu à mulher; e a terra abriu a boca, e tragou o rio que o dragão lançara da sua boca.
17 — ausente —
17 E o dragão irou-se contra a mulher, e foi fazer guerra aos demais filhos dela, os que guardam os mandamentos de Deus, e mantêm o testemunho de Jesus.
18 — ausente —
18 E o dragão parou sobre a areia do mar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.