3 João 1
Hẽwandam Hiek (NOAH) vs NVT
1 ¿Jãgpai chirʌ́ Gayo, k'apeer wʌ̈jʌ̈u? Mʌ hich jöoi Juanauta pʌrʌg mʌg hẽsap p'ã deepʌ̈i chirʌm, chadcha mʌchdëu pʌ k'õsi chitaawai.
1 Eu, o presbítero, escrevo a Gaio, meu amigo querido, a quem amo na verdade.
2 Cristo gaaimua k'odam, muan Hẽwandamagta pʌ kõit jëeu k'itaajem, jãg pʌch Hẽwandam dʌ̈i hʌ̈u chirʌmjö tagam nemdam waauwaijã wajap'ata höbëbërk'am dʌ̈i pʌch k'a monak'ata chitamk'ĩir.
2 Amado, espero que você esteja bem e fisicamente tão sadio quanto é forte em espírito.
3 Mʌ honee chirʌm chadcha, hermanonaan bëe nʌm k'ʌʌnau jaauwai pʌ chadam hiek gaaita hubʌ hogdʌba chiraajem ha mʌchig jaauchë nʌm hũrwia.
3 Alguns dos irmãos regressaram e me deixaram muito alegre quando falaram de sua fidelidade e de como você vive de acordo com a verdade.
4 Mʌchdëu Cristo hiek jaau chitʌm hũrwia hʌ̈k'atarr gaaimua jãg mʌch chaainjö k'it'ëem k'ʌʌn chadcharam hiek gaai jaau sim hipierraa wënʌrrʌm ha hũurwaita chadcha mʌ honee chiraajem; deeum nem jaau nʌm hũurwai chan jãgcha mʌ honee haba chitʌm.
4 Eu não poderia ter maior alegria que saber que meus filhos têm seguido a verdade.
5 Hermano, pua chadcha Cristo gaaimua maach k'odk'a t'ʌnʌm k'ʌʌn dʌ̈ijã Hẽwandamau waupim k'õsi haajemjöta haajem ham dʌ̈i; pari maagjem chan sĩi pʌch k'apk'ʌʌn haawai k'aba, warpmua Hẽwandam hiek jawaan bëe nʌm k'ʌʌn dʌ̈ita pua mag wajap'a haajem.
5 Amado, você é fiel quando cuida dos irmãos que passam por aí, embora não os conheça.
6 Mag hamau mʌrʌg pʌ jaaucheewai hamau chi hʌ̈k'a durrum k'ʌʌn k'apan t'ʌnʌm dak'ĩirta jaau naajim, jãga pua hʌ̈u ham k'ĩir jãsenk'ajĩ. Jãk'ʌʌn wounaan deeu pʌch haar weetwai Hẽwandamau waupi jaau simjö hamau nemdam hig nʌm t'umaa hamag jʌr deebá, hamach dʌ̈i warramk'ĩir.
6 Eles falaram à igreja daqui a respeito de sua amizade afetuosa. Peço que continue a suprir as necessidades deles de modo agradável a Deus.
7 Ham jãg wënʌrrʌmʌn, chadcha Cristo hiek chaar jawaagta jãg wënʌrrabahab; mag wënʌrrʌmjã Hẽwandam hiek hʌ̈k'aba nʌm k'ʌʌnag chan nem jëeuba wënʌrrʌm.
7 Pois eles viajam a serviço do Senhor e não aceitam coisa alguma dos que são de fora.
8 Magua maachdëuta jũrr hamau nem hig nʌmjã k'ap haju haai nʌm, mag hamau nemdam hig nʌm dee nʌmua warag Hẽwandam hiek chaarta jaaumk'ĩir. Mag nʌm haig maadëu warag Hẽwandam hiekta maach paarmua haaidʌpi nʌm.
8 Assim, nós mesmos devemos sustentá-los, a fim de nos tornarmos seus cooperadores quando eles ensinarem a verdade.
9 Mua jam chi hʌ̈k'a durrum k'ʌʌnag hũrmk'ĩirta nawe mʌchdëu hẽsap p'ã deepʌ̈itarr gaai jaaupʌ̈ijim, hʌ̈u mag Cristo hiek jaau wënʌrrʌm k'ʌʌn pãach hee recibiimk'ĩir. Mamʌ magtarrta Diotrefeeu, hichta t'umaam k'ʌʌn k'ãaijã hʌ̃rpai ham k'õsi sĩewai, hirua mʌ hiek hasekasmap'a sim.
9 Escrevi à igreja sobre isso, mas Diótrefes, que gosta de ser o mais importante, se recusa a receber-nos.
10 Hich jãg chitʌm hat'ee, mʌchcha jam baarwai mua pãar dak'ĩir hirig hiek'aju; maumua mua hũurwai hichdëuta jãg mʌ hëugarjã sëuk'a chadam hiek k'abampa hõrag jaau nʌrraajem haajem. Pari wajapcharan mag sëuk'a simpaijã k'aba, hermanonaan warpmua Hẽwandam hiek jawaan bëewaijã hõor recibiiba simta bigaaum k'ʌʌnau recibiim hiigwaijã hidëu recibiipiba haajem hanʌm. Mag nʌm hee hãbmua k'ãijã hõor recibiimʌn mag hermanodam warre iglesia heemuajã jʌrpʌ̈ipiejem haajem, mag warpmua berr recibiitarr kõit.
10 Quando eu for, relatarei algumas das coisas que ele tem feito, bem como suas acusações maldosas contra nós. Ele não apenas se recusa a acolher os irmãos, mas também impede outros de ajudá-los. E, quando o fazem, ele os expulsa da igreja.
11 Hermano, hoob pua ejemplo k'aigbam chan hau chitam; mag k'ãai ejemplo wajap'amta hat'á. Pua k'ap'ʌ sim, har chi nem k'aigbam waaujem k'ʌʌnan Hẽwandamjã k'augba naawaita mag nem k'aigba wau sĩerrjëem; pari nem wajap'a wau nʌm k'ʌʌnan Hẽwandam dʌ̈i naawaita mag nem wajap'a waaujem.
11 Amado, não deixe que esse mau exemplo o influencie, mas siga apenas o que é bom. Quem faz o bem prova que é filho de Deus; quem faz o mal prova que não conhece a Deus.
12 Magta sim maach hermano Demetrio. Chadam hiek hichdëu k'augtarr hipierr nem hajap'a wau simuata hich hiiucha jaau simjö merag chuk'u k'ap'ʌ hapi sim, hichdëu chadcha nem wajap'a wau sim. Magua t'um chi hʌ̈k'a durrum k'ʌʌnau hi hëugar wajap'a jaaujem. Mʌchdëujã mag k'ap'ʌ chiraawaita hirua chadcha nem wajap'a wau sim ha chirʌm. Pua k'ap'ʌ sim, mua chadcha nem jaau chitʌm.
12 Todos, incluindo a própria verdade, falam bem de Demétrio. Nós dizemos o mesmo a respeito dele, e você sabe que falamos a verdade.
13 Mua pʌrʌg nem jaauju pöoma wai chirʌm; pari mʌg hẽsap gaai pöd t'um jaaupʌ̈ibam.
13 Tenho muito mais a lhe dizer, mas não quero fazê-lo com pena e tinta,
14 Mʌchdëun pʌ dʌ̈i jöpcha k'ĩircha hooju k'ĩirju chirʌm; maigta maach hiyʌ̈ʌ haju.
14 pois espero vê-lo em breve, e então conversaremos pessoalmente.
15 Gayo, pʌ k'õinaa chiramk'ĩir muan Hẽwandamagta pʌ kõit jëeu chiraajem. Pʌ k'apk'ʌʌn mawaam k'ʌʌnaujã pʌrʌg salud deepʌ̈i nʌm; maagwai jũrr mʌ k'apk'ʌʌn pʌch haram k'ʌʌnagjã hagjö hamachpierr mʌ salud jaaupet.
15 A paz seja com você. Seus amigos daqui mandam lembranças. Por favor, envie minhas saudações pessoais a cada um dos amigos daí.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.