3 João 1
Hẽwandam Hiek (NOAH) vs ARA
1 ¿Jãgpai chirʌ́ Gayo, k'apeer wʌ̈jʌ̈u? Mʌ hich jöoi Juanauta pʌrʌg mʌg hẽsap p'ã deepʌ̈i chirʌm, chadcha mʌchdëu pʌ k'õsi chitaawai.
1 O presbítero ao amado Gaio, a quem eu amo na verdade.
2 Cristo gaaimua k'odam, muan Hẽwandamagta pʌ kõit jëeu k'itaajem, jãg pʌch Hẽwandam dʌ̈i hʌ̈u chirʌmjö tagam nemdam waauwaijã wajap'ata höbëbërk'am dʌ̈i pʌch k'a monak'ata chitamk'ĩir.
2 Amado, acima de tudo, faço votos por tua prosperidade e saúde, assim como é próspera a tua alma.
3 Mʌ honee chirʌm chadcha, hermanonaan bëe nʌm k'ʌʌnau jaauwai pʌ chadam hiek gaaita hubʌ hogdʌba chiraajem ha mʌchig jaauchë nʌm hũrwia.
3 Pois fiquei sobremodo alegre pela vinda de irmãos e pelo seu testemunho da tua verdade, como tu andas na verdade.
4 Mʌchdëu Cristo hiek jaau chitʌm hũrwia hʌ̈k'atarr gaaimua jãg mʌch chaainjö k'it'ëem k'ʌʌn chadcharam hiek gaai jaau sim hipierraa wënʌrrʌm ha hũurwaita chadcha mʌ honee chiraajem; deeum nem jaau nʌm hũurwai chan jãgcha mʌ honee haba chitʌm.
4 Não tenho maior alegria do que esta, a de ouvir que meus filhos andam na verdade.
5 Hermano, pua chadcha Cristo gaaimua maach k'odk'a t'ʌnʌm k'ʌʌn dʌ̈ijã Hẽwandamau waupim k'õsi haajemjöta haajem ham dʌ̈i; pari maagjem chan sĩi pʌch k'apk'ʌʌn haawai k'aba, warpmua Hẽwandam hiek jawaan bëe nʌm k'ʌʌn dʌ̈ita pua mag wajap'a haajem.
5 Amado, procedes fielmente naquilo que praticas para com os irmãos, e isto fazes mesmo quando são estrangeiros,
6 Mag hamau mʌrʌg pʌ jaaucheewai hamau chi hʌ̈k'a durrum k'ʌʌn k'apan t'ʌnʌm dak'ĩirta jaau naajim, jãga pua hʌ̈u ham k'ĩir jãsenk'ajĩ. Jãk'ʌʌn wounaan deeu pʌch haar weetwai Hẽwandamau waupi jaau simjö hamau nemdam hig nʌm t'umaa hamag jʌr deebá, hamach dʌ̈i warramk'ĩir.
6 os quais, perante a igreja, deram testemunho do teu amor. Bem farás encaminhando-os em sua jornada por modo digno de Deus;
7 Ham jãg wënʌrrʌmʌn, chadcha Cristo hiek chaar jawaagta jãg wënʌrrabahab; mag wënʌrrʌmjã Hẽwandam hiek hʌ̈k'aba nʌm k'ʌʌnag chan nem jëeuba wënʌrrʌm.
7 pois por causa do Nome foi que saíram, nada recebendo dos gentios.
8 Magua maachdëuta jũrr hamau nem hig nʌmjã k'ap haju haai nʌm, mag hamau nemdam hig nʌm dee nʌmua warag Hẽwandam hiek chaarta jaaumk'ĩir. Mag nʌm haig maadëu warag Hẽwandam hiekta maach paarmua haaidʌpi nʌm.
8 Portanto, devemos acolher esses irmãos, para nos tornarmos cooperadores da verdade.
9 Mua jam chi hʌ̈k'a durrum k'ʌʌnag hũrmk'ĩirta nawe mʌchdëu hẽsap p'ã deepʌ̈itarr gaai jaaupʌ̈ijim, hʌ̈u mag Cristo hiek jaau wënʌrrʌm k'ʌʌn pãach hee recibiimk'ĩir. Mamʌ magtarrta Diotrefeeu, hichta t'umaam k'ʌʌn k'ãaijã hʌ̃rpai ham k'õsi sĩewai, hirua mʌ hiek hasekasmap'a sim.
9 Escrevi alguma coisa à igreja; mas Diótrefes, que gosta de exercer a primazia entre eles, não nos dá acolhida.
10 Hich jãg chitʌm hat'ee, mʌchcha jam baarwai mua pãar dak'ĩir hirig hiek'aju; maumua mua hũurwai hichdëuta jãg mʌ hëugarjã sëuk'a chadam hiek k'abampa hõrag jaau nʌrraajem haajem. Pari wajapcharan mag sëuk'a simpaijã k'aba, hermanonaan warpmua Hẽwandam hiek jawaan bëewaijã hõor recibiiba simta bigaaum k'ʌʌnau recibiim hiigwaijã hidëu recibiipiba haajem hanʌm. Mag nʌm hee hãbmua k'ãijã hõor recibiimʌn mag hermanodam warre iglesia heemuajã jʌrpʌ̈ipiejem haajem, mag warpmua berr recibiitarr kõit.
10 Por isso, se eu for aí, far-lhe-ei lembradas as obras que ele pratica, proferindo contra nós palavras maliciosas. E, não satisfeito com estas coisas, nem ele mesmo acolhe os irmãos, como impede os que querem recebê-los e os expulsa da igreja.
11 Hermano, hoob pua ejemplo k'aigbam chan hau chitam; mag k'ãai ejemplo wajap'amta hat'á. Pua k'ap'ʌ sim, har chi nem k'aigbam waaujem k'ʌʌnan Hẽwandamjã k'augba naawaita mag nem k'aigba wau sĩerrjëem; pari nem wajap'a wau nʌm k'ʌʌnan Hẽwandam dʌ̈i naawaita mag nem wajap'a waaujem.
11 Amado, não imites o que é mau, senão o que é bom. Aquele que pratica o bem procede de Deus; aquele que pratica o mal jamais viu a Deus.
12 Magta sim maach hermano Demetrio. Chadam hiek hichdëu k'augtarr hipierr nem hajap'a wau simuata hich hiiucha jaau simjö merag chuk'u k'ap'ʌ hapi sim, hichdëu chadcha nem wajap'a wau sim. Magua t'um chi hʌ̈k'a durrum k'ʌʌnau hi hëugar wajap'a jaaujem. Mʌchdëujã mag k'ap'ʌ chiraawaita hirua chadcha nem wajap'a wau sim ha chirʌm. Pua k'ap'ʌ sim, mua chadcha nem jaau chitʌm.
12 Quanto a Demétrio, todos lhe dão testemunho, até a própria verdade, e nós também damos testemunho; e sabes que o nosso testemunho é verdadeiro.
13 Mua pʌrʌg nem jaauju pöoma wai chirʌm; pari mʌg hẽsap gaai pöd t'um jaaupʌ̈ibam.
13 Muitas coisas tinha que te escrever; todavia, não quis fazê-lo com tinta e pena,
14 Mʌchdëun pʌ dʌ̈i jöpcha k'ĩircha hooju k'ĩirju chirʌm; maigta maach hiyʌ̈ʌ haju.
14 pois, em breve, espero ver-te. Então, conversaremos de viva voz.
15 Gayo, pʌ k'õinaa chiramk'ĩir muan Hẽwandamagta pʌ kõit jëeu chiraajem. Pʌ k'apk'ʌʌn mawaam k'ʌʌnaujã pʌrʌg salud deepʌ̈i nʌm; maagwai jũrr mʌ k'apk'ʌʌn pʌch haram k'ʌʌnagjã hagjö hamachpierr mʌ salud jaaupet.
15 A paz seja contigo. Os amigos te saúdam. Saúda os amigos, nome por nome.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.