2 Timóteo 4
Hẽwandam Hiek (NOAH) vs NAA
1 Timoteo, Hẽwandam Jesucristo dʌ̈i nʌm dak'ĩir mua pʌrʌgan, Cristoou maach peerdʌ haaujem hiek jaau nʌmta warag pënaa ha chirʌm. Pua k'ap'ʌ sim, hich mag Cristoouta hõor pörk'aan bëem hed t'umaam k'ʌʌnag jaauju, hich haar hauju wa haubaju. Mag sim dak'ĩirta pʌrʌgan,
1 Diante de Deus e de Cristo Jesus, que há de julgar vivos e mortos, pela sua manifestação e pelo seu Reino, peço a você com insistência
2 hõrau mag pʌchdëu jaau nʌm hiek hũrmap'a hawiajã, hichiita jaaubá ha chirʌm. Cristo hiekta hõrag hʌ̈k'api hauju hẽk'abá; k'aigba wënʌrrʌm k'ʌʌnag hik'ʌaba hiek'abá; har Hẽwandam hiek hat'ee k'a t'ũu nʌm k'ʌʌnjã k'ĩir honee hapibá. Magnaa nem jaauwaijã hit'ũuta nem jaaubá.
2 que pregue a palavra, insista, quer seja oportuno, quer não, corrija, repreenda, exorte com toda a paciência e doutrina.
3 Mʌʌgwaiweran hagt'a hõrau hũrju nʌm. Mamʌ mʌg hatag paawai chan mʌg hiek wajap'am jaauwaijã hõrau bʌ̃ʌrjã k'õchk'abaju. Hiek wajap'am jaau nʌm k'ʌʌn hiek hũrju k'ãyau, warag hamach maestronaan hamach k'ĩetta jʌr hauwi hamachdëu hũrm k'õsimpaita hamachig jaaupiju.
3 Pois virá o tempo em que não suportarão a sã doutrina; pelo contrário, se rodearão de mestres segundo as suas próprias cobiças, como que sentindo coceira nos ouvidos.
4 Mag nʌm gaaimua chadcharam hiek'agta warag hoojã hooba, sĩi parhoobam hiek jaau nʌmʌgta hee haju.
4 Eles se recusarão a dar ouvidos à verdade, entregando-se às fábulas.
5 Mamʌ pʌ chan hoob magʌm k'ʌʌnjö chitam; magju k'ãai t'umaam k'ʌʌn dak'ĩir hagpierraata chitá. P'it'urg hau chitawi k'ãijã hãwatbá. Tagam nem wauju k'ãai, Jesucristo hiek maach peerdʌajem jaau nʌm gaaipaita chitʌmua pʌchig p'idag jaautarrta wajap'a wau chitá.
5 Mas você seja sóbrio em todas as coisas, suporte as aflições, faça o trabalho de um evangelista, cumpra plenamente o seu ministério.
6 Timoteo, warrgar Hẽwandam hat'ee nemchaain k'eechjerrjö mʌʌn ya hamau juauta t'õopʌ̈iju dak'a pamaawai mʌg hatag jöpcha mua tag pʌ juag hoobaju.
6 Quanto a mim, já estou sendo oferecido por libação, e o tempo da minha partida chegou.
7 Hẽwandam hi jaau nʌmta sĩi k'ajap jãau chaar jãau nʌmjö hʌdʌʌr mʌch deeba, mʌʌn ya hag hiek kõit woun hat'eemjö wërbʌbarm. Woun hãb k'ap'ig nʌrrʌmua hich barju hatarr haar barbaimamjö, muajã hĩchab Hẽwandamau mʌchig p'idag deetarr t'um waubapʌ̈im. Maach Pör Jesucristo hiek mʌchdëu hʌ̈k'atarrjã hisegba hagt'a hich mag hʌ̈k'a chitʌm.
7 Combati o bom combate, completei a carreira, guardei a fé.
8 Mʌch mʌg p'idk'abarm jũrran, jãg k'ap'ig nʌm haig chi ganbarm k'ʌʌg pörsir deejemjö, mʌrʌgjã hʌ̃gt'ar pabaimaawai maach Pör Jesucristooucha, “Pʌ hʌ̈u mʌ na hajap'a chitajim” hawi nem deeb k'aba deeju, hichdëuta t'umaam k'ʌʌn dʌ̈i hagcha hich jua k'ap nem waaujeewai. Mamʌ mag hirua nem deeju chan mʌrʌgpai k'aba, har t'um chadcha hi deeu bëepim k'õsi nʌ durrum k'ʌʌnagjã hirua deeju.
8 Desde agora me está guardada a coroa da justiça, que o Senhor, reto juiz, me dará naquele Dia; e não somente a mim, mas também a todos os que amam a sua vinda.
9 Timoteo, mʌ hap chitʌm jöpcha mʌ hoobahur.
9 Empenhe-se por vir até aqui o mais depressa possível.
10 Mʌʌn mʌch happaita chirʌm, Demaaujã Tesalonicaag mam k'õchgau mʌ barpʌabajeewai. Sĩi mʌg jẽb gayam nemegta hʌ̃rcha hee ham k'õchgau mʌrʌgjã hooba petajim. Crescentejã Galaciaag petaawai Titoou jũrr Dalmaciaag petajim.
10 Porque Demas, tendo amado o presente século, me abandonou e se foi para Tessalônica. Crescente foi para a Galácia. Tito foi para a Dalmácia.
11 Mʌiguin Lucas happaita mʌ dʌ̈i sim. Marcos jʌr haunaa hirig jaauwi pʌch dʌ̈i haipidú; mua mau hi higju mʌch juag hoomk'ĩir.
11 Somente Lucas está comigo. Encontre Marcos e traga-o junto com você, pois me é útil para o ministério.
12 Tiquicoon chadau mʌchdëuta Efesoog pʌ̈ijim.
12 Quanto a Tíquico, mandei-o para Éfeso.
13 Mag pʌch bëewai Troas p'öbör hee Carpo di haig mʌ capote pʌatarr haipidú. Mag dʌ̈i hĩchab mʌ hẽsapjã p'ëpidú. T'um p'ëbëeba hawiajã har pergamino gaai p'ã sĩsidʌm chan hoob p'ëpʌam.
13 Quando você vier, traga a capa que deixei em Trôade, na casa de Carpo. Traga também os livros, especialmente os pergaminhos.
14 Alejandro chi jierr dën nem waaujemuan wajapta mʌ k'aibag waubarm. Hirua mʌ dʌ̈i jãgtarr jũrr maach Pör Hẽwandamauta k'ap chirʌm, hichdëu hampierr hi dʌ̈i haag.
14 Alexandre, o ferreiro, me causou muitos males; o Senhor dará a retribuição de acordo com o que ele fez.
15 Timoteo, jãg dʌ̈i k'ai k'ĩir k'ap'ʌ chitá. Jãgua chan maachdëu Hẽwandam hiek jaau wënʌrrʌm k'õchk'aba, warag chaaurta hiek'a sĩerrʌm.
15 Tome cuidado com ele também você, porque resistiu fortemente às nossas palavras.
16 Nacha chi t'et'emnaanau mʌ hamach haar t'ʌ̃rpʌ̈iwi hiek'at'uurwai, ni hãbjã mʌ bigaau chuk'u hajim, mʌ hipierr dʌ̈i mʌ kõit hiek'aag. Magju k'ãai sĩi t'umaam k'ʌʌnau mʌrʌg hoobamjö hajierram. Hamau jãgtarr paar Hẽwandamau hamag hag hiek hëudʌba hak'iin hʌ̈u hak'am.
16 Na minha primeira defesa, ninguém foi a meu favor; todos me abandonaram. Que isto não lhes seja posto na conta!
17 Hamau bʌ̃ʌrjã mʌ k'aigpërbajierrab mamʌ, maach Pör Jesuuta chadcha hʌ̈u mʌ heeg hoowia mʌrʌg hich juapadamjã deejim. Mag gaaimua hʌ̈u mua k'ĩirdam hubʌ maach peerdʌajem hiekjã jaauwi parhooba judionaan k'abam k'ʌʌnaupa hũrjierram. Mag, maach Pör Hẽwandamau hʌ̈u mʌrʌg juapadam deewiata, k'um hi hee chirʌmjö chirarrjã, hʌ̈u mʌ peerdʌjim.
17 Mas o Senhor esteve ao meu lado e me revestiu de forças, para que, através de mim, a pregação fosse plenamente cumprida, e todos os gentios a ouvissem. E fui libertado da boca do leão.
18 Mua k'ap'ʌ chirʌm hĩchab, mʌg durr gaai mʌg k'aibag pöm t'ʌnʌm heemuajã hirua mʌ peerdʌ hauwia mʌ t'ʌa wai nʌrraju, k'aigbam k'ʌʌnag chig hapiba hʌ̃gt'ar hichta t'umaam k'ʌʌn Pörk'a sim haar barmk'ĩir. T'umaam k'ʌʌnau hiita t'ö hiek'aju haai nʌm, hichta hich mag wajaug k'itaawai.
18 O Senhor me livrará também de toda obra maligna e me levará salvo para o seu Reino celestial. A ele, glória para todo o sempre. Amém!
19 Timoteo, mʌ salud Priscaag jaaubá, Aquiloog maimua Onesíforoogjã hagjö, t'um hich chaain dʌ̈i hich hʌʌiragpa.
19 Dê saudações a Prisca e Áquila, e à casa de Onesíforo.
20 Erasto Corinto p'öbör hee t'ʌbajim, maagwai Trófimo mor mas sim mua werpʌajim Mileto p'öbör hee.
20 Erasto ficou em Corinto. Quanto a Trófimo, deixei-o doente em Mileto.
21 Hed k'õrg jaar paju nawe pʌchdëujã jöpcha mʌ hoobahur. Pʌrʌg salud deepʌ̈i nʌm Eubuloou, Pudenteeu, Linoou, Claudioou maimua t'um Cristo gaaimua maach k'odk'a t'ʌnʌm k'ʌʌnaujã hagjö pʌrʌg salud deepʌ̈i nʌm.
21 Faça o possível para vir antes do inverno. Êubulo manda saudações; o mesmo fazem Prudente, Lino, Cláudia e todos os irmãos.
22 Timoteo, maach Pör Jesucristoou pʌ t'ʌa wai nʌrrapim k'õsi chirʌm dʌ̈i tagam k'ʌʌn dʌ̈ijã Hẽwandamau hʌ̈u hapim k'õsi chirʌm. Hayoo kakë,
22 O Senhor esteja com o seu espírito. A graça esteja com vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.