2 Timóteo 3
Hẽwandam Hiek (NOAH) vs VC
1 Timoteo, hĩchab k'ap'ʌ habá: Mʌg hatag ya Hẽwandamau mʌg durr hi hagk'aimʌʌ paawai warag Hẽwandam hiek hʌ̈k'ajujã p'it'uurga haju.
1 Nota bem o seguinte: nos últimos dias haverá um período difícil.
2 Mag jaar paawai hõrau hamachpaita wir haig k'ĩirju sĩsid haju. Mag nʌm dʌ̈i p'atk'onagta heenaa hĩchab wir haig hamachpai t'ö hiek'aju. Hẽwandam k'õchk'aba warag parhooba chaaur hiek'a sĩsidnaa, dënnaanpan hamach dënnaanau hiek'aawaijã warag dʌ̈i hʌ̈k'a hʌ̈k'a sĩsid haju, hamach dʌ̈i hajap'a haajerrjã deeu hewag k'ĩirjuba. Mʌg maadëu hʌ̈k'a nʌm hiekjã hõrau hʌ̈k'amaaugau warag hamachdëu hampierr haju:
2 Os homens se tornarão egoístas, avarentos, fanfarrões, soberbos, rebeldes aos pais, ingratos, malvados,
3 dich dënnaan dʌ̈i hagdaujö chik'am daupii k'aba, bʌ̃ʌrjã dich k'apeen dau haug k'aug chuk'u haju. Magnaa nem hieknem, nem k'aigbam wauju k'ĩirju hat'amjã pöd hãwat hauba, dich k'apeen gaaijã jua k'ʌabanaa, dau lököo, bʌ̃ʌrjã nem wajap'am k'õchk'abaju.
3 desalmados, desleais, caluniadores, devassos, cruéis, inimigos dos bons,
4 Mag nʌm dʌ̈i hĩchab dich k'apeen dich dʌ̈i wajaug haajerr k'ʌʌnjã himeraa dak'ũgne pʌr hauwi k'aibag wauju. Heem k'ʌʌnau hamach t'et'emk'a nʌm hawia wir haig hamachpai t'önaa, Hẽwandamau nem k'õsimjã wauba sĩi hamachdëu nem k'õsimʌgta hee haju.
4 traidores, insolentes, cegos de orgulho, amigos dos prazeres e não de Deus,
5 Magʌm k'ʌʌnau hamach hiiupain chadcha hʌ̈k'a nʌm haju. Mamʌ mag hamachdëu hʌ̈k'a nʌm hanʌmjöjã wënʌrrabaju mag wënʌrraag Hẽwandamag hʌdʌʌr hich jua t'eeg hamachig deepiba naawai.
5 ostentarão a aparência de piedade, mas desdenharão a realidade. Dessa gente, afasta-te!
6 ¿K'an jãgwia mua mag chirʌ́? Mua mag chirʌmʌn, jãgʌm k'ʌʌnauta parhoob dipierr dub wënʌrrʌmua har hʌʌin sĩi bʌ̃ʌr habaawaijã chik'am hiek hʌ̈k'ak'arrsö sĩerrjëem k'ʌʌn hamachig paa haumaajeewaita mag chirʌm. Magʌm hʌʌinta parhoobam pekau pöm hamach k'õchagpierr nem wau sĩerrjëem k'ʌʌnau.
6 Deles fazem parte os que se insinuam jeitosamente pelas casas e enfeitiçam mulherzinhas carregadas de pecados, atormentadas por toda espécie de paixões,
7 Hamachigan warag k'ĩirjug hajap'amta k'aug wëtum hanʌm; mamʌ mag nʌm chan maach peerdʌajem hiek chaar chan bʌ̃ʌrjã k'augba nʌmta mag nʌm.
7 sempre a aprender sem nunca chegar ao conhecimento da verdade.
8 Hich jãgta hajierram warrgarjã bënk'ʌʌn Janes haajerrau hãb hagjö Jambres haajerr dʌ̈imua. Moiseeu Hẽwandam hiek jaau k'itaawai jũrr mak'ʌʌnau warag hi hichaaur hajierram. Hĩsjã hich hagjöta nʌm. Har jãg nem k'aigba jaau wënʌrrʌm k'ʌʌnan sĩi warag k'ĩirjug memerk'ömjöta sĩsidʌm. Mag gaaimua jãgʌm k'ʌʌnan ya chi hok'oomta nʌm, Hẽwandam hiek hʌ̈k'aba naawai.
8 Como Janes e Jambres resistiram a Moisés, assim também estes homens de coração pervertido, reprovados na fé, tentam resistir à verdade.
9 Par ham jãg nʌm, jãgʌm k'ʌʌnau pöd hich jãg hõor k'ũgur wai wënʌrrabam. Jãg naawia mag warm k'ʌʌn Moisés hichaaur harr k'ʌʌnjö hõrau ham higwia “Jãk'ʌʌnan bʌ̃ʌrjã k'augba nʌmta jãg wënʌrrʌm” ha k'aug hat'aawai, tag hamag hee habaju.
9 Mas não irão longe, porque será manifesta a todos a sua insensatez, como o foi a daqueles dois.
10 Puata chadcha mua nem jaau chirʌm hipierraa haajem. Pua k'ap'ʌ sim, mʌ jãga chitaajẽ maimua k'ant'eeta mʌ mʌg chitʌ́. Pua k'ap'ʌ sim, hõor dʌ̈ijã mʌ k'ĩir machag chuk'u chitʌm. Magju k'ãai mua t'umaam k'ʌʌn k'a k'õsi chitʌm dʌ̈i hĩchab mʌ Hẽwandam gaaijã hubʌ chirʌm,
10 Tu, pelo contrário, te aplicaste a seguir-me de perto na minha doutrina, no meu modo de vida, nos meus planos, na minha fé, na minha paciência, na minha caridade, na minha constância,
11 hõrau mʌch dʌ̈i k'aigba haawai mʌch dau haug wau nʌmjã higba magʌm hãwat chitaag. Pua k'ĩir heyaa sim jãga hajierrá mʌ dʌ̈i Antioquía p'öbör hee, Iconio p'öbör hee maimua Listra p'öbör heejã hagjö. Hamau chadcha peer mʌ t'õojierram, mamʌ maach Pör Hẽwandamau hʌ̈u ham jua heemua mʌ peerdʌ haujim.
11 nas minhas perseguições, nas provações que me sobrevieram em Antioquia, em Icônio, em Listra. Que perseguições tive que sofrer! E de todas me livrou o Senhor.
12 Har chadcha Jesucristo dënk'anaa hãba hi hat'eepai nem wau wënʌrram k'õsi nʌm k'ʌʌnan, chadcha hõrau ham dʌ̈i k'aigba haawai dʌ̈rrcha ham dau hap'ʌʌ haju.
12 Pois todos os que quiserem viver piedosamente, em Jesus Cristo, terão de sofrer a perseguição.
13 Mamʌ hĩchab har jãg hõor k'ũgurnaa k'aigba nem wau wënʌrrʌm k'ʌʌnan mʌg hatag paawai warag hat'uucha paauk'amaju, hamachpata dösãtau k'ũgur wai sĩewai.
13 Mas os homens perversos e impostores irão de mal a pior, sedutores e seduzidos.
14 Mamʌ pʌ chan hoob magʌm k'ʌʌnjö chitam. Magju k'ãai, chi jaautarr k'ʌʌnaujã chadam hiekta pʌchig jaautarr k'ap, pʌchdëu Hẽwandam hiek k'augtarr gaaita warag hubʌ t'ierrk'a chirsí.
14 Tu, porém, permanece firme naquilo que aprendeste e creste. Sabes de quem aprendeste.
15 Mag nʌm dʌ̈i hĩchab Hẽwandam hiek p'ã sĩsidʌm gaai pʌchdëu herraawe k'augtarrta k'ĩir heyaa habá. Mag pʌch bʌ̃rʌʌwe k'augtarrdamuata pʌrʌg k'ĩirjug wajap'am deejim, pʌchdëu t'ãraucha Jesucristo hiek hʌ̈k'abaawai peerdʌmk'ĩir.
15 E desde a infância conheces as Sagradas Escrituras e sabes que elas têm o condão de te proporcionar a sabedoria que conduz à salvação, pela fé em Jesus Cristo.
16 Hẽwandam hiek p'ã sĩsidʌmʌn, t'um hich Hẽwandamaucha k'ĩirjug deewi p'ãtarrau. Maguata sĩi hõrag jawaagjã nem wajaugnaa haguapai hõrag meeurrau sĩwaagjã nem wajaug sim. Hõor wawiegjã nem wajaug sim, haata jaau nʌʌ jaau nʌʌ haadee k'ap'ʌ haadee Hẽwandam dau najã hagchanaa hõor dau najã hagcha wënʌrramk'ĩir.
16 Toda a Escritura é inspirada por Deus, e útil para ensinar, para repreender, para corrigir e para formar na justiça.
17 Jãg hiek pua k'augtarrauta har pʌjö Hẽwandam chogk'am k'õsi nʌm k'ʌʌnag k'ap'ʌ hapiejem, jãga hamau Hẽwandam hat'ee hamachdëu waum k'õsimpierr waau k'ap'ʌ haju.
17 Por ela, o homem de Deus se torna perfeito, capacitado para toda boa obra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.