2 João 1

Hẽwandam Hiek (NOAH) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Mʌʌn Juanau. Mʌch chi jöoirauchata pãar hich Hẽwandamaucha hich iglesiak'a hautarr k'ʌʌn hat'ee mʌg hẽsap p'ã chirʌm, hag hee t'um chi hʌ̈k'a durrum k'ʌʌnag. Mua chadcha pãar k'õsi chitʌm; wajapcharan mʌch happaimua k'aba, t'um har maachjö Hẽwandam hiek chaarta k'ap'ʌ nʌm k'ʌʌnaujã hagjö pãar k'õsi nʌm.
1 Do presbítero para a querida Senhora e os seus filhos , a quem amo de verdade. Não somente eu, mas todos os que conhecem a verdade amam vocês.
2 Mua mag pãar k'õsi chitʌmʌn, Hẽwandam hiek chaar mʌchdëu hʌ̈k'a chirʌmta pãraujã hʌ̈k'a naawaiu; mag chadam hiek maachdëu hʌ̈k'a nʌmʌn mʌg hatag pawiajã hich mag maach t'ãar hee sĩerraju.
2 Nós os amamos por causa da verdade que continua em nós e estará conosco para sempre.
3 Hẽwandam chi Hayau maimua chi Hiewaa Jesucristooujã pãar hʌ̈u wai naapim k'õsinaa pãar heeg hoopim k'õsi chirʌm dʌ̈i hĩchab pãachdëu chadam hiek hʌ̈k'a nʌm gaaimua k'õinaa hagdaujö dich k'apeenjã k'a k'õsita wënʌrrapim k'õsi chirʌm.
3 Que a graça , a misericórdia e a paz de Deus, o nosso Pai, e de Jesus Cristo, o seu Filho, estejam conosco em verdade e amor!
4 Mʌ honee chirʌm keena, chadcha pãar hee hãaur k'ʌʌn hich Hẽwandamau maachig wënʌrrapi jaau simjö hamachdëu chadam hiek hʌ̈k'atarr hipierraata wënʌrrʌm mʌch daúa hootarr haawai.
4 Eu fiquei muito feliz quando soube que alguns dos seus filhos vivem de acordo com a verdade, como o Pai nos mandou viver.
5 Hĩsjã nawe pãachig jaautarr hiekpaita deeu pʌaba pãrag, hagdaujö dich k'apeen k'a k'õsi haju haai nʌm ha chirʌm. Mua pãrag mag p'ã deepʌ̈i chirʌm chan hiek hiiur k'abam; mʌg hiek'an warr pãachdëu hũrtarr hiekpaiu.
5 E agora, querida Senhora, eu lhe peço que nos amemos uns aos outros. Não lhe dou um mandamento novo, mas o mesmo que temos tido desde o começo.
6 Chadcha chi Hẽwandam k'õsi simuan hirua nem jaau sim t'um hi hipierraata nem waaujem. Pari hʌ̃rcha hirua maachig waupi jaau simʌn, har nacha pãachig jaau nʌm haig hũrtarrjö, hagdaujö dich k'apeen daupiita wënʌrrapi jaau simʌu.
6 Esse amor quer dizer isto: viver uma vida de obediência aos mandamentos de Deus. Como vocês ouviram desde o começo, o mandamento é este: continuem a amar uns aos outros.
7 Jãg hõor pöm sĩi sëuk'a pãar k'ũguraagpai Jesús chan woun chaar k'abamta jãg nʌrrajim ha jaau nʌm k'ʌʌn k'apan t'ʌnaawai, muan pãragan warrgarwe mag pãachdëu hʌ̈k'atarr hiekta k'ĩir heyaa hapi chirʌm, hʌdʌʌr pãach k'ũgurpimaaugau. Chi jãg wënʌrrʌm k'ʌʌnan sĩi chik'am k'ũguurjem k'ʌʌn hanaa Cristojã hoomap'a nʌm k'ʌʌnau.
7 Muitos enganadores têm se espalhado pelo mundo, afirmando que Jesus Cristo não veio como um ser humano. Quem faz isso é o Enganador e o Inimigo de Cristo .
8 Pãachdëu Hẽwandam hiek hʌ̈k'atarr gaai hubʌ wënʌrrʌm paar hʌ̃gt'ar paawaijã hirua deeju ha sim t'um chadcha haum k'õsi nʌm k'ai, k'ĩir k'ap'ʌnaa hõor sĩi jãg sëuk'a nʌrrjëem k'ʌʌn hiek hoob hʌ̈k'amiet. Pãrau magba hʌdʌraata hamag pãach k'ũgurpim chan hirua mag nem deeju ha simjã t'umcha haubaju.
8 Tomem cuidado com vocês mesmos para que não percam o trabalho que já fizemos, mas recebam a recompensa completa.
9 Hãbmua k'ãijã maach Pör Jesucristo hiekta bigaau sĩunaa hag k'ãai wajapcharamta jawaag hawia hi hiek k'abamta jaau nʌrrʌmʌn, magan Hẽwandam hi dʌ̈i k'aba sim. Mamʌ Cristoou jaau pʌarr hiek hichdëu hʌ̈k'atarrta hogdʌba hʌ̈k'a simʌn chadau hich Hẽwandam chi Haai dʌ̈i chi Hiewaajã hi dʌ̈i nʌm.
9 Quem não fica com o ensinamento de Cristo, mas vai além dele, não tem Deus. Porém quem fica com o ensinamento de Cristo, esse tem tanto o Pai como o Filho.
10 Hãbmua k'ãijã pãach di haig bëewia Cristoou jaau pʌarr hiek k'abamta jaaucheewai hoob pãach di haig jẽerpimiet, ni sĩi hirig hʌ̈u pʌ bëejim wa hʌ̈u pet k'ãijã hamiet.
10 Se alguém for até vocês e não levar o ensinamento de Cristo, não recebam essa pessoa na casa de vocês, nem lhe digam: “Que a paz esteja com você!”
11 Chi mag nʌrrjëem k'ʌʌnag saludaa nʌm k'ʌʌnan hamau mag nem k'aigba jaau nʌmjã dʌ̈i hamach paarmua jaau nʌmjöta nʌm, magʌm gaaimua warag hõor hok'oomk'ĩir.
11 Pois quem deseja paz a essa pessoa é seu companheiro no mal que ela faz.
12 Pãrag nem jaauju pöoma wai chirʌm; pari sĩi mʌg hẽsap gaaipai chan mua jaaupʌ̈ibam. Magju k'ãai mʌchchata pãar haar mawia pãar dʌ̈i k'ĩirchata hiyʌ̈ʌ ham k'õsi chirʌm, maach t'umaa hãba wajapcha honee haag.
12 Ainda tenho muitas coisas a dizer a vocês, mas não quis fazer isso por carta. Pois espero visitá-los e falar com vocês pessoalmente, para que assim a nossa alegria seja completa.
13 Maujã hĩchab pãarjö hich Hẽwandamaucha jʌr hawia Cristo gaaimua pãar iglesia heem k'ʌʌn dʌ̈i k'odk'a durrum k'ʌʌnau pãrag salud deepʌ̈i nʌm.
13 Os filhos da sua querida Irmã mandam saudações.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.