2 Coríntios 3

Hẽwandam Hiek (NOAH) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Mag, muan nem jaauwaijã t'um nem hagchata jaaujeewai ¿pãar jʌ̃g hee mua mʌch wir haig t'öwiata mag hiek'a chirʌmjöo sĩ? ¿Wa mʌchjã warm k'ʌʌnjö pãar haar hẽsap dʌ̈ita maju haai chirʌ́wa? Mag k'abam. Hẽsap chuk'u mawiajã ya pãrau mʌ k'ap'ʌ nʌm. Ni warm k'ʌʌnag mʌchdëujã Hẽwandam hiekta jaau chirʌm ha k'ap hamk'ĩirjã pãar jua heem hẽsapjã higba chirʌm.
1 Recomeçamos a fazer o nosso próprio elogio? Temos, acaso, como alguns, necessidade de vos apresentar ou receber de vós carta de recomendação?
2 Mʌrʌgan, carta chaarta mʌch dʌ̈i wai chitaju k'ãyau pãach chi hʌ̈k'a nʌm k'ʌʌnta carta chaarjö nʌm. Mua jaau chitʌm hiek hʌ̈k'awia Hẽwandam dau na pãar wajap'a wënʌrrʌm hoowiata carta gaai jaaupʌ̈i nʌmjö hõrau k'ap'ʌ naabahab, chadcha mua wajap'a Hẽwandam hiek jaau chirʌm.
2 Vós mesmos sois a nossa carta, escrita em nossos corações, conhecida e lida por todos os homens.
3 Chadcha hamau wajap'a hoo nʌm hak'iin, pãar k'abahab hich Cristooucha carta p'ãtarrjö nʌm. Mag cartajö hichdëucha p'ãtarr haawai plumaau p'ãtarrjã k'aba, sĩi hich Hẽwandam warrgarwe hich mag hiiu sĩerrʌm hag Hak'arauta hẽsap gaai carta p'ãtarrjö sim. Mag p'ãk'a sĩsimjã sĩi warrgar Moiseeg p'ã deetarrjö mokdau gaai k'aba, pãar t'ãar heechata p'ãk'a sĩsimjö hajim. Hajapcharan mʌrʌg hich hiek jaaupi simua warre pãach t'ãrauchata hʌ̈k'apijim.
3 Não há dúvida de que vós sois uma carta de Cristo, redigida por nosso ministério e escrita, não com tinta, mas com o Espírito de Deus vivo, não em tábuas de pedra, mas em tábuas de carne, isto é, em vossos corações.
4 Mua chadcha mag hiek'a chirʌm, Hẽwandamauta Cristo gaaimua mʌch hiek'a chirʌmjã k'ap'ʌ hapi sĩewai.
4 Tal é a convicção que temos em Deus por Cristo.
5 Mag nʌm haig chan mag mʌchdëu nem wau chirʌmjã t'um mʌch juapaauta wau chirʌm haba chirʌm. Mua k'ap'ʌ chirʌm, mʌchdëu nem wau chirʌmjã Hẽwandamau juapadam dee simuata waaujem.
5 Não que sejamos capazes por nós mesmos de ter algum pensamento, como de nós mesmos. Nossa capacidade vem de Deus.
6 Hichdëuta mʌrʌg juapadam deejim, hich chogk'anaa hich garmua hõor dʌ̈i haju hiek deetarr jaaumk'ĩir. Pãrau k'ap'ʌ nʌm, mag hi hiek hiiur mua jaau chirʌm chan warrgar Moiseeu dau daau p'ã pʌatarrjö k'aba haawai pãach t'ãar hee sĩeichëmjã pãrau pöd hooba haajem. Mag Moiseeu p'ã pʌatarran dau daau sĩejieb pari magua hõor peerdʌ hauba haajeejim. Mamʌ hĩs jũrr hag k'ãai Hẽwandam Hak'aar maadëu hooba haajemuata hõor peerdʌ haaujem.
6 Ele é que nos fez aptos para ser ministros da Nova Aliança, não a da letra, e sim a do Espírito. Porque a letra mata, mas o Espírito vivifica.
7 Mamʌ Hẽwandamau mokdau gaai p'ãtarr hiek Mooiseeu waibëewai, sĩi hichta hedau k'ĩirjö k'ĩir bʌ̃ʌmjö bëetarr haawai, israelnaanau pöd hi k'ĩir heerpabajierram haajem, dau k'ak'aichgau. Mag bëejieb mamʌ hich mag sĩerraag k'aba harr haawai hök'ar magba pamamua tag bʌ̃ʌ k'aba haadëjim haajem hi k'ĩir. Mamʌ pãadë wajap'a k'ĩirjubat. Mag hich Hẽwandamaucha mok gaai p'ã deetarr hiek hajieb mamʌ maach peerdʌ haubaju hiek hajim. Mag sim hãba jaaucheewaijã hich wajaugau sĩi mag Moisés k'ĩir bʌ̃ʌmjö hapitarrta,
7 Ora, se o ministério da morte, gravado com letras em pedras, se revestiu de tal glória que os filhos de Israel não podiam fitar os olhos no rosto de Moisés, por causa do resplendor de sua face {embora transitório},
8 jãgwia hag k'ãyau hatcha wajaug habaju sĩ hich Hẽwandamau hich Hak'aar gaaimua hõor dʌ̈i deeu hiek deebarmua ham peerdʌ hauju jaau nʌm.
8 quanto mais glorioso não será o ministério do Espírito!
9 Wajapcharan mag maach peerdʌ haubaju hiek jaautarrjã wajap'a harr k'ai, magan hich hiek hʌ̈k'abaadeewai Hẽwandamau maach kulp chuk'u hapʌ̈iju jaau nʌmta hag k'ãai wajapcha sim.
9 Se o ministério da condenação já foi glorioso, muito mais o há de sobrepujar em glória o ministério da justificação !
10 Nacha mag mok gaai p'ã sĩerr hag hajaug chan hẽudee mag Hẽwandamau maach peerdʌ hauju jaau nʌm hiek dʌ̈i bʌ̃ʌrjã barba sim.
10 Aliás, sob esse aspecto e em comparação desta glória eminentemente superior, empalidece a glória do primeiro ministério.
11 Mag hiek p'ã deetarr wajaugau Moisés k'ĩir bʌ̃ʌmjö hapitarrta hõtdaujö hök'ar t'õmamua chugpatarr k'ai, magan Hẽwandamau hich Hak'aar gaaimua hõor dʌ̈i hiek deetarrta wajapcha sim, hag k'ãyau bʌ̃ʌrjã chugpaa k'augba sĩerraawai.
11 Se o transitório era glorioso, muito mais glorioso é o que permanece!
12 Mag hi hiek hʌ̈k'abaadeewai Hẽwandamau maach kulp chuk'u hapäaijemjã wajap'a k'ap'ʌ chiraawaita, mʌchdëu jaaum haig warre hi hiek dawaata jaau chitaajem, hiek wajap'am haawai.
12 Em posse de tal esperança, procedemos com total desassombro,
13 Moisés Sinaí durrsĩ gaai Hẽwandam dʌ̈i hiek'a sĩi hawia bëewai hich k'ĩir sĩi bʌ̃ʌmjö t'ʌnarr hök'ar chugpamam israelnaanag hoom hugua, hich k'ĩir gar putiu börr haaujeejim hanaabá. Pari hewag paawai mag hirua waiberr hiek k'ãai jũrr chi hiek hiiur pierrumta wajapcha sĩewai mua chan mag hi dënjö meerba muan warre dawaata jaaujem.
13 Não fazemos como Moisés, que cobria o rosto com um véu para que os filhos de Israel não fixassem os olhos no fim daquilo que era transitório.
14 Pari mag Moiseeu hich k'ĩir happai börr haaujerrta t'um israelnaan k'ĩirjugpata Hẽwandamau mag put heegar börr hat'amjö hajim. Maguata hewag pawiajã par Hẽwandam hiek t'ʌ̃r nʌmjã pöd k'augba haajem, mag börr simjö sim k'echeupʌ̈iba sĩewai. Mag k'ĩirjugjã putiu börr simjö sim k'echeupʌ̈yaagan Cristo hiekta t'ãraucha hʌ̈k'aju haai nʌm.
14 Em conseqüência, a inteligência deles permaneceu obscurecida. Ainda agora, quando lêem o Antigo Testamento, esse mesmo véu permanece abaixado, porque é só em Cristo que ele deve ser levantado.
15 Hĩs hewag pawiajã, mag sĩsidʌm k'ʌʌnau hich Moiseeu hẽsap p'ã pʌatarr gaai t'ʌ̃ʌrwai hagt'a hamachdëu t'ʌ̃rmamjã k'augba nʌm.
15 Por isso, até o dia de hoje, quando lêem Moisés, um, véu cobre-lhes o coração.
16 Pari Hẽwandamag hamach pekau chugpaapi jëeuwaita mag ham k'ĩirjug putiu börr simjö simjã warre barbapʌ̈imjö haajem.
16 Esse véu só será tirado quando se converterem ao Senhor.
17 Warran Hẽwandam warp narrta ya hi dʌ̈icha wënʌrrʌmjö nʌm, mag Moiseeu p'ã pʌatarrau tag p'ẽet'ʌgba naawai. Magua mag dich pekau chugpaapi jëeuwain warre hich Hẽwandam Hak'aarta wai nʌisiejem.
17 Ora, o Senhor é Espírito, e onde está o Espírito do Senhor, aí há liberdade.
18 Maguata maach hi hiek hʌ̈k'a durrum k'ʌʌn chan mag hagt'a putiu k'ĩir börr nʌmjö k'aba haawai hësp'ëg dau wajap'am hee hoo nʌmjöta hich Hẽwandam wajaugjã maach gaaita hõrau hoo nʌm, maach nem wajap'a wau nʌm gaaimua. Mag nʌmua maachin waragta hich Hẽwandam Hak'arau wajaug paamaawai warag maach Pör Jesujöta paauk'amam.
18 Mas todos nós temos o rosto descoberto, refletimos como num espelho a glória do Senhor e nos vemos transformados nesta mesma imagem, sempre mais resplandecentes, pela ação do Espírito do Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.