2 Coríntios 2

Hẽwandam Hiek (NOAH) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Mag mʌch barbaimaawai pãachta k'ĩir naauwia hök'ĩirjuu hapimaaugauta hagt'a maba chirʌm.
1 De modo que resolvi não lhes fazer outra visita que causasse tristeza.
2 Mʌ mawia pãachig hiek'abaimaawai pãar hök'ĩirjuu nʌisim hoobaawai, ¿jãga mʌchjã honee habarju pãar dʌ̈i? Maig chan maach t'umaa honee haju harrta sĩi warag hök'ĩirjuuta nʌisiju.
2 Pois, se os entristeço, quem me alegrará senão vocês, a quem tenho entristecido?
3 Mag k'ĩirjuwiata har nacha mʌchdëu pãrag hẽsap p'ã deepäaiwai hag gaai sĩi jaaupʌ̈i chirajim, mʌch barju nawe pãach happai hiek'awia mag k'aigba haadëp nʌm t'umaa wajap'a arreglaamk'ĩir. Mua k'ap'ʌ chirʌm mʌch honee haju, mʌ barju nawe pãrau mag problema arreglaapʌ̈imʌn; mag hamʌn mʌch happaijã k'aba pãachpata dʌ̈i honee haju.
3 Escrevi como escrevi para que, quando eu for, não seja entristecido por aqueles que deveriam alegrar-me. Estava confiante em que todos vocês compartilhariam da minha alegria.
4 Pari jãg hẽsap pãrag deepʌ̈yaag p'ã chiraawai t'umaa k'ĩirjuwia gaai machaaga haadëmua warag mʌchta bĩejeejim. Pari mʌch meerba chirʌm, mua hẽsap gaai pãrag jãg p'ã deepʌ̈itarr chan sĩi pãar hök'ĩirjuu hapieg k'abajim. Magju k'ãai hante jãg p'ã deepʌ̈itarran, mʌchdëu chadcha pãar k'õsi chirʌm k'ap hamk'ĩir hajim. Mua pãar k'õchk'aba chirak'iin, pãar jãjãgk'amjã mʌ gaai mas k'aba chiraajeek'am.
4 Pois eu lhes escrevi com grande aflição e angústia de coração, e com muitas lágrimas: não para entristecê-los, mas para que soubessem como e profundo o meu amor por vocês.
5 Pari hiwiir hãbpaimua jãg mʌ hök'ĩirjuu hapitarr chan mʌch happai k'aba, jãan chi iglesia heem k'ʌʌndampata t'um hich jãg hök'ĩirjuu hapijim, hich jãg k'aigba harr gaaimua.
5 Se alguém tem causado tristeza, não o tem causado apenas a mim, mas também, em parte, para eu não ser demasiadamente severo, a todos vocês.
6 Ya pãach k'apanaam k'ʌʌnauta hi castigaatarr haawai ya hich jãgpai hʌ̈u sim.
6 A punição que lhe foi imposta pela maioria é suficiente.
7 Sĩi jãimua pãrau hi perdonaawia hi k'ĩir jãsenk'abat, heeu magba hak'iin hich dʌ̈i jãgtarr gaaimua warag hök'ĩirjug pöoma haadeewai tag Hẽwandam dʌ̈ijã nʌrraju k'ĩirjuba k'ãijã haduk'am.
7 Agora, pelo contrário, vocês devem perdoar-lhe e consolá-lo, para que ele não seja dominado por excessiva tristeza.
8 Hi magpim hugua warr pãachdëu hi dʌ̈i narrjö deeu hũmaai, “Marau hagt'a pʌ k'õsi nʌm” habat hirig.
8 Portanto, eu lhes recomendo que reafirmem o amor que têm por ele.
9 Nawe mʌchdëu pãrag hẽsap deepʌ̈itarr gaaijã hich mag mua pãrag jaaupʌ̈ijim, chadchata mʌchdëu pãrag nem jaau chirʌm hipierraa nʌ wa hipierraa k'aba nʌ ha k'ap haag.
9 Eu lhes escrevi com o propósito de saber se vocês seriam aprovados, isto é, se seriam obedientes em tudo.
10 Pãrau perdonaabarm woun muajã hagjö hi perdonaaju. Mag mua hi perdonaabarmjã, chadcha hich k'aibag hisegbaawai hi perdonaaju sĩerr k'ai, pãar gaaimuata Cristo dak'ĩir mua hi perdonaaju.
10 Se vocês perdoam a alguém, eu também perdôo; e aquilo que perdoei, se é que havia alguma coisa para perdoar, perdoei na presença de Cristo, por amor a vocês,
11 Mag hi perdonaaba hak'iin, dösãtta jũrr maach gaai hʌ̃rpaju; ya maadëu hi k'ap'ʌm, hí jãga sĩerrʌ́.
11 a fim de que Satanás não tivesse vantagem sobre nós; pois não ignoramos as suas intenções.
12 Troas p'öbör hee Cristo hiek jawaan ha maawai maach Pöröu hich hiek jaaumk'ĩir sĩi p'it'urgjã chuk'u mʌrʌg jaaupijim.
12 Quando cheguei a Trôade para pregar o evangelho de Cristo e vi que o Senhor me havia aberto uma porta,
13 Pari mag mʌ barimaawai Cristo gaaimua mʌch heeum Tito hooimabajim Troas p'öbör hee. Magbaawai k'ak'aisamjö chichiir hawia, haiguim k'ʌʌn hermanonaanag hayoo ha pʌawia mua Macedoniaaga, Tito dʌ̈i hoog; hí pãar haar hudt'urtarr haawai hirig pãar k'ap jëwaag hawi mʌ Macedoniaag majim, hi sĩerr haar.
13 ainda assim, não tive sossego em meu espírito, porque não encontrei ali meu irmão Tito. Por isso, despedi-me deles e fui para a Macedônia.
14 Pari hʌ̈u hajim ha chirʌm Hẽwandamag, Cristo dʌ̈i k'apeerk'a naawai nem p'it'urm nemjã hi gaaimuata hʌ̈u maach garmua pödpʌ̈pʌ̈i haajem paar. Maguata hĩs maach wënʌrrʌmpierr Hẽwandam hiek jaauwaijã, warp'am magwe jʌ̃gdee t'ʌ̃ap wëjömjö, jũrr maach gaaimuata hõrag hich k'augpi sim.
14 Mas graças a Deus, que sempre nos conduz vitoriosamente em Cristo e por nosso intermédio exala em todo lugar a fragrância do seu conhecimento;
15 Hẽwandamau hoowai maach hi hiek jaau wënʌrrʌm k'ʌʌnan incienso warp'am magwe t'ʌ̃ap wëjömjöta hoojem, mag hi hiek haaidʌmk'ĩir jaau wënʌrrʌmua. Mag nʌm gaaimuata chi peerdʌju k'ʌʌnan peerdʌ nʌm, maagwai chi peerdʌbaju k'ʌʌnan hamachdëu k'õs hʌ̈k'aba hawia sĩi hok'oo t'ʌnʌm.
15 porque para Deus somos o aroma de Cristo entre os que estão sendo salvos e os que estão perecendo.
16 Chi hok'ooju k'ʌʌnagan, Hẽwandam hiekta mag inciensojö warp t'ʌ̃ap haaidʌ wëjömta warag ham t'õoju pak'ërjö sim, hamachdëu hʌ̈k'aba nʌm gaaimua. Pari jũrr chi hʌ̈u hʌ̈k'awia peerdʌju k'ʌʌn hat'eyan mag warp'am magwe t'ʌ̃ap wëjömta bënhëjö sim, warag ham hiiupi hawaag. ¿Magan k'aíuta mag Hẽwandam hiek warp'am magwe haaidʌmk'ĩir jaau nʌrrʌmua warag hõor hiiupi hawaag wa t'õopieg k'ãijã jaau k'ap'ʌ sĩ?
16 Para estes somos cheiro de morte; para aqueles fragrância de vida. Mas, quem está capacitado para tanto?
17 Har pãar hee sëuk'a nem jaaujem k'ʌʌn k'abam. Hich Hẽwandamauta mag jaaupibam chan pöd mag jaaubam. Magarrau maach hich Hẽwandamaucha jʌr hautarr k'ʌʌnaun chadau mag jaauju haai nʌm. Marau chan mag ham dënjö sĩi p'atk'on haum k'õchgau maach k'ĩirjug heemuapaita Hẽwandam hiek jaau wënʌrraba nʌm. Maragan hich Hẽwandamauchata hich hiek jaaupi sĩewai hi dau na nem jaau nʌmjã t'um hagchata jaaujem, Cristo dʌ̈ita k'apeerk'a naawai.
17 Ao contrário de muitos, não negociamos a palavra de Deus visando lucro; antes, em Cristo falamos diante de Deus com sinceridade, como homens enviados por Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.