2 Coríntios 1

Hẽwandam Hiek (NOAH) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Mʌʌn Pabloou, Hẽwandamau Jesucristo hiek jaaumk'ĩir hich Cristooucha jʌr hautarr. Muata Timoteo dʌ̈imua mʌg hẽsap p'ã deepʌ̈i chirʌm, Grecia durr Corinto p'öbör hee Hẽwandam hiek hʌ̈k'a durrum k'ʌʌnag maimua deeum p'öbördam nʌnʌidʌm heem magwe t'umaa chi hʌ̈k'a durrum k'ʌʌnagjã hagjö.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo, à igreja de Deus que está em Corinto, com todos os santos que estão em toda a Acaia:
2 Maach Haai Hẽwandamagjã jëeunaa maach Pör Jesucristoogjã jëeu chirʌm, pãach hʌ̈u wai nʌm dʌ̈i hĩchab k'õinaa wai wënʌrramk'ĩir.
2 graça a vós e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e da do Senhor Jesus Cristo.
3 Keena, maach Hẽwandamta hʌ̈ucha k'itʌm. Hichpaita maach Pör Jesucristo Hayau; hichta maach Haai haawai hichdëuta hõor dau haug k'aug paraanaa hĩchab maach k'ĩir jãsenk'aajem.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai das misericórdias e o Deus de toda consolação,
4 Hichdëuta maach gaai masi wa hök'ĩirjuu k'ãijã nʌm haigjã chadcha maach k'ĩir jãsenk'aajem, jũrr maach garmuajã hagjö dich k'apeen gaai masi wa hök'ĩirjuu k'ãijã hoowai hich Hẽwandamau maach dʌ̈i hatarrjö hich hagjö ham k'ĩir jãsenk'amk'ĩir.
4 que nos consola em toda a nossa tribulação, para que também possamos consolar os que estiverem em alguma tribulação, com a consolação com que nós mesmos somos consolados de Deus.
5 Cristo gaaimuata maach hʌ̃rcha dau hap'ʌʌ wënʌrraawain hichdëujã hich hagjö hĩchab maach hʌ̃rcha k'ĩir jãsenk'aajem.
5 Porque, como as aflições de Cristo são abundantes em nós, assim também a nossa consolação sobeja por meio de Cristo.
6 Mʌg Cristo hiek jaau nʌm gaaimua dau haug wau chitʌmʌn, Hẽwandamau mʌch peerdʌ hautarrjö pãachjã k'ĩir jãsenk'awia pãach peerdʌ haumk'ĩrau. Mʌg hirua mʌ k'ĩir jãsenk'a simʌn, jãan hich hagjö pãachjã mʌjö dau hap'ʌʌ hap'öbaadeewai jũrr mʌch garmuata pãar k'ĩir jãsenk'aa k'ap'ʌ hamk'ĩrau. Mag hamʌn magan pãrau mʌ dënjö hãwatimʌ hãwatju.
6 Mas, se somos atribulados, é para vossa consolação e salvação; ou, se somos consolados, para vossa consolação é, a qual se opera, suportando com paciência as mesmas aflições que nós também padecemos.
7 Mua k'ap'ʌ chirʌm, pãarjã Cristo gaaimua mʌjö dau hap'ʌʌ naawai jãg hichdëu mʌ k'ĩir jãsenk'atarrjö pãarjã hagjö hirua k'ĩir jãsenk'aju.
7 E a nossa esperança acerca de vós é firme, sabendo que, como sois participantes das aflições, assim o sereis também da consolação.
8 Cristo gaaimua k'odamnaan, tale pãrau k'ap'ʌ nʌm, Asia durr mawia mʌ wajap'a dau haug wautarr. Muan tag mʌchdëu hãwatbajupii haajeejim; magʌm gaaimua muan ya tag mʌch pãar k'ĩir chitabajupii chirajim.
8 Porque não queremos, irmãos, que ignoreis a tribulação que nos sobreveio na Ásia, pois que fomos sobremaneira agravados mais do que podíamos suportar, de modo tal que até da vida desesperamos.
9 Muan ya mʌch t'õopäaigpampiita chirajim; pari jũrran mag wajap dau haug wautarr gaaimua ya mʌrʌg jaaubarmjöta hajim, mʌchpai wir haig higju k'ãyau hʌ̃rcha Hẽwandam hõor mee sĩsid harrjã p'iriu haaujem gaaita k'ĩirjuju.
9 Mas já em nós mesmos tínhamos a sentença de morte, para que não confiássemos em nós, mas em Deus, que ressuscita os mortos;
10 Mag, hʌ̈u mʌ t'õopiba Hẽwandamau mʌ peerdʌ haujim. Mua k'ap'ʌ chirʌm hĩchab, hichdëu mʌ t'ʌa wai sim haawai mʌg hatagjã hirua hich jãg mʌ k'aigpër wai nʌrraju,
10 o qual nos livrou de tão grande morte e livrará; em quem esperamos que também nos livrará ainda,
11 pãrau mʌ kõit hich jãg pʌaba jëeu durrumʌn. K'apank'am k'ʌʌnau mʌ kõit Hẽwandamag jëeu nʌmʌn, magan hich hagjö hʌ̈u hirua mʌ wajap'a wai chiraajem paarjã k'apank'am k'ʌʌnauta hirig hʌ̈u hajim hajurau.
11 ajudando-nos também vós, com orações por nós, para que, pela mercê que por muitas pessoas nos foi feita, por muitas também sejam dadas graças a nosso respeito.
12 Mʌch wajap'a chitanaa hiek'aawaijã chadcharam hiekta pãar hee Hẽwandam dak'ĩirjã mʌch hiek'a chitaajem k'ap, mʌ honee chirʌm hi dau na. Mʌ mag chitʌm chan sĩi mʌg jẽb gayam k'ʌʌn k'ĩirjug k'augau k'aba, sĩi hich Hẽwandamau mʌrʌg magpi sĩewaita t'umaam k'ʌʌn daarjã hʌ̈u wajap'a chitaajem.
12 Porque a nossa glória é esta: o testemunho da nossa consciência, de que, com simplicidade e sinceridade de Deus, não com sabedoria carnal, mas na graça de Deus, temos vivido no mundo e maiormente convosco.
13 Pãrau wajap'a k'ĩirjumʌn mʌchdëupai mʌch higwia pãachig hẽsap gaai mag jaaupäaiwaijã pãrau k'ap'ʌ haju, chadcha pãachdëu mʌ hoojemjöpaita mʌchdëujã mʌch jaau chitʌm. Jãg mʌchdëu p'ã deepʌ̈i chirʌmʌn, sĩi mʌ gaaimua pãach honee haju haai nʌm wajap'a pãachig k'ap hamk'ĩrau.
13 Porque nenhumas outras coisas vos escrevemos, senão as que já sabeis ou também reconheceis; e espero que também até ao fim as reconhecereis,
14 Hĩsin sĩi pãrau bʌchk'unpaita k'ap'ʌ nʌm muata nacha pãachig Hẽwandam hiek jaauchëtarr, pari wajapcha k'ap'ʌ haju bʌchk'un waaur nʌm. Maach Pör Jesús pierrum hedta pãar honee haju mʌ gaaimua, maagwai mʌchjã hagjö honee haju pãar gaaimua.
14 como também já em parte reconhecestes em nós, que somos a vossa glória, como também vós sereis a nossa no Dia do Senhor Jesus.
15 Mag mʌch gaaimua pãach honee haju k'ap'ʌ chiraawai nacha pãar haigta chiraimaju k'ĩirju chirajim, biek numí pãar hoot'uraag.
15 E, com essa confiança, quis primeiro ir ter convosco, para que tivésseis uma segunda graça;
16 Mʌch k'ĩirjugan Macedoniaag mamuajã nacha pãar haigta jẽerimawi deeu hewag bëewaijã hũwaai pãar haigta chiraichëju k'ĩirju chirajim. Mag, mʌ Judeaag maagpaawaijã hʌ̈u pãrau mʌ juag hoomjö mua nemdam higju t'umaa mʌrʌg deepʌ̈ik'am.
16 e por vós passar à Macedônia, e da Macedônia ir outra vez ter convosco, e ser guiado por vós à Judeia.
17 Pari magtarrta, jãgwia mʌ mabajĩ. ¿Pãrau hoowai mua wajap'a k'ĩirjubanaata pãrag maju ha p'ã deepʌ̈ijĩ? ¿Wa mʌchta sĩi parhoobam k'ʌʌnjö hihãsisisdö chitaawaita nem mag haju hatarrjã nʌʌpai hawia deeu hũwaai mag k'abam haajẽwa? Magjã k'abam.
17 E, deliberando isso, usei, porventura, de leviandade? Ou o que delibero, o delibero segundo a carne, para que haja em mim sim, sim e não, não?
18 Hẽwandamaujã k'ap'ʌ sim, hi dau jam mua pãrag nem mag hawia deeu hũwaai mʌchdëupai hich hag hiek higwia mag k'abam haajẽ. Mua mag nem jaauba chitʌm.
18 Antes, como Deus é fiel, a nossa palavra para convosco não foi sim e não.
19 Silvano dʌ̈i Timoteo maimua mʌchdëujã hagjö maach t'um Jesucristo Hẽwandam Hiewaa hiekta jaau wënʌrraajem. Hich Cristooujã nem mag hawia deeu hich hag hiek higwiapai mag k'abam haba sĩerraawai maraujã pöd magju k'aba nʌm. Cristoou hichdëu mag habarmʌn hich magta nem wau sĩerrʌm.
19 Porque o Filho de Deus, Jesus Cristo, que entre vós foi pregado por nós, isto é, por mim, e Silvano, e Timóteo, não foi sim e não; mas nele houve sim.
20 Hi gaaimuata Hẽwandamau maach dʌ̈i nem magju hatarrjã chadcha hich hiek'atarrjö haajem. Maguata maach Hẽwandaman chadcha hich hiek'atarrjã sëuk'aba sĩerrʌm haajem maadëu, Cristo gaaimua hi t'ö hiek'amamua.
20 Porque todas quantas promessas há de Deus são nele sim; e por ele o Amém, para glória de Deus, por nós.
21 Hich hag Hẽwandamauta pãragjã Cristo hiek hʌ̈k'apiwi mʌrʌgjã hʌ̈k'apiwia maach hich dʌ̈i hubʌ p'ë wai sim; maimua hichdëupaita maar mʌg chi Cristo hiek jaau nʌm k'ʌʌnjã jʌr haujim.
21 Mas o que nos confirma convosco em Cristo e o que nos ungiu é Deus,
22 Mag hichdëu maachig hich hiek hʌ̈k'api hat'am haigta maach gaai hich dauchach p'ã sĩubarmjö hajim, magbarm haigmua hichdëu k'õsimjö nem wau nʌm hoowia hõrag chadcha hich dënk'a nʌm k'ap hamk'ĩir. Mag nʌm dʌ̈i hĩchab hich Hak'aarjã deejim, mag gaaimua hʌ̃gt'ar paimaawai hichdëu mʌg hatag maachig nem deeju hanʌmjã chadcha deeb k'aba deeju k'ap hamk'ĩir.
22 o qual também nos selou e deu o penhor do Espírito em nossos corações.
23 Mʌ sëuk'a chirʌm k'ai magan Hẽwandamau mʌ dʌ̈i hichdëu hampierr haju haai sim; pari hagt'a mʌʌgwaiwe Corintoog pãar hoon maba chirʌmʌn, sĩi pãachig hik'ʌaba hiek'abaimaawai warag pãach hök'ĩirjuu hapimaaugauta maba chirʌm.
23 Invoco, porém, a Deus por testemunha sobre a minha alma, que, para vos poupar, não tenho até agora ido a Corinto;
24 Mʌ jam barwia mʌchdëu nem jaaubarmta pãrag hajués waupimap'a chirʌm. Ya pãar pãachdëu Cristo hiek hʌ̈k'a nʌm gaai hubʌ naawai pãrau k'ap'ʌ nʌm, jãga haju haai nʌ mʌ barju nawe, maagwai magʌm hat'ee chan ya pãrau wajap mʌ higba nʌm. Magarrau mua mʌchdëujã k'õsi chirʌmʌn pãar honee hapijuuta hẽk'aajem. Mua chan pãar hök'ĩirjuu hapimap'a chirʌm.
24 não que tenhamos domínio sobre a vossa fé, mas porque somos cooperadores de vosso gozo; porque pela fé estais em pé.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.