2 Coríntios 1
Hẽwandam Hiek (NOAH) vs ARA
1 Mʌʌn Pabloou, Hẽwandamau Jesucristo hiek jaaumk'ĩir hich Cristooucha jʌr hautarr. Muata Timoteo dʌ̈imua mʌg hẽsap p'ã deepʌ̈i chirʌm, Grecia durr Corinto p'öbör hee Hẽwandam hiek hʌ̈k'a durrum k'ʌʌnag maimua deeum p'öbördam nʌnʌidʌm heem magwe t'umaa chi hʌ̈k'a durrum k'ʌʌnagjã hagjö.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo, à igreja de Deus que está em Corinto e a todos os santos em toda a Acaia,
2 Maach Haai Hẽwandamagjã jëeunaa maach Pör Jesucristoogjã jëeu chirʌm, pãach hʌ̈u wai nʌm dʌ̈i hĩchab k'õinaa wai wënʌrramk'ĩir.
2 graça a vós outros e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
3 Keena, maach Hẽwandamta hʌ̈ucha k'itʌm. Hichpaita maach Pör Jesucristo Hayau; hichta maach Haai haawai hichdëuta hõor dau haug k'aug paraanaa hĩchab maach k'ĩir jãsenk'aajem.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai de misericórdias e Deus de toda consolação!
4 Hichdëuta maach gaai masi wa hök'ĩirjuu k'ãijã nʌm haigjã chadcha maach k'ĩir jãsenk'aajem, jũrr maach garmuajã hagjö dich k'apeen gaai masi wa hök'ĩirjuu k'ãijã hoowai hich Hẽwandamau maach dʌ̈i hatarrjö hich hagjö ham k'ĩir jãsenk'amk'ĩir.
4 É ele que nos conforta em toda a nossa tribulação, para podermos consolar os que estiverem em qualquer angústia, com a consolação com que nós mesmos somos contemplados por Deus.
5 Cristo gaaimuata maach hʌ̃rcha dau hap'ʌʌ wënʌrraawain hichdëujã hich hagjö hĩchab maach hʌ̃rcha k'ĩir jãsenk'aajem.
5 Porque, assim como os sofrimentos de Cristo se manifestam em grande medida a nosso favor, assim também a nossa consolação transborda por meio de Cristo.
6 Mʌg Cristo hiek jaau nʌm gaaimua dau haug wau chitʌmʌn, Hẽwandamau mʌch peerdʌ hautarrjö pãachjã k'ĩir jãsenk'awia pãach peerdʌ haumk'ĩrau. Mʌg hirua mʌ k'ĩir jãsenk'a simʌn, jãan hich hagjö pãachjã mʌjö dau hap'ʌʌ hap'öbaadeewai jũrr mʌch garmuata pãar k'ĩir jãsenk'aa k'ap'ʌ hamk'ĩrau. Mag hamʌn magan pãrau mʌ dënjö hãwatimʌ hãwatju.
6 Mas, se somos atribulados, é para o vosso conforto e salvação; se somos confortados, é também para o vosso conforto, o qual se torna eficaz, suportando vós com paciência os mesmos sofrimentos que nós também padecemos.
7 Mua k'ap'ʌ chirʌm, pãarjã Cristo gaaimua mʌjö dau hap'ʌʌ naawai jãg hichdëu mʌ k'ĩir jãsenk'atarrjö pãarjã hagjö hirua k'ĩir jãsenk'aju.
7 A nossa esperança a respeito de vós está firme, sabendo que, como sois participantes dos sofrimentos, assim o sereis da consolação.
8 Cristo gaaimua k'odamnaan, tale pãrau k'ap'ʌ nʌm, Asia durr mawia mʌ wajap'a dau haug wautarr. Muan tag mʌchdëu hãwatbajupii haajeejim; magʌm gaaimua muan ya tag mʌch pãar k'ĩir chitabajupii chirajim.
8 Porque não queremos, irmãos, que ignoreis a natureza da tribulação que nos sobreveio na Ásia, porquanto foi acima das nossas forças, a ponto de desesperarmos até da própria vida.
9 Muan ya mʌch t'õopäaigpampiita chirajim; pari jũrran mag wajap dau haug wautarr gaaimua ya mʌrʌg jaaubarmjöta hajim, mʌchpai wir haig higju k'ãyau hʌ̃rcha Hẽwandam hõor mee sĩsid harrjã p'iriu haaujem gaaita k'ĩirjuju.
9 Contudo, já em nós mesmos, tivemos a sentença de morte, para que não confiemos em nós, e sim no Deus que ressuscita os mortos;
10 Mag, hʌ̈u mʌ t'õopiba Hẽwandamau mʌ peerdʌ haujim. Mua k'ap'ʌ chirʌm hĩchab, hichdëu mʌ t'ʌa wai sim haawai mʌg hatagjã hirua hich jãg mʌ k'aigpër wai nʌrraju,
10 o qual nos livrou e livrará de tão grande morte; em quem temos esperado que ainda continuará a livrar-nos,
11 pãrau mʌ kõit hich jãg pʌaba jëeu durrumʌn. K'apank'am k'ʌʌnau mʌ kõit Hẽwandamag jëeu nʌmʌn, magan hich hagjö hʌ̈u hirua mʌ wajap'a wai chiraajem paarjã k'apank'am k'ʌʌnauta hirig hʌ̈u hajim hajurau.
11 ajudando-nos também vós, com as vossas orações a nosso favor, para que, por muitos, sejam dadas graças a nosso respeito, pelo benefício que nos foi concedido por meio de muitos.
12 Mʌch wajap'a chitanaa hiek'aawaijã chadcharam hiekta pãar hee Hẽwandam dak'ĩirjã mʌch hiek'a chitaajem k'ap, mʌ honee chirʌm hi dau na. Mʌ mag chitʌm chan sĩi mʌg jẽb gayam k'ʌʌn k'ĩirjug k'augau k'aba, sĩi hich Hẽwandamau mʌrʌg magpi sĩewaita t'umaam k'ʌʌn daarjã hʌ̈u wajap'a chitaajem.
12 Porque a nossa glória é esta: o testemunho da nossa consciência, de que, com santidade e sinceridade de Deus, não com sabedoria humana, mas, na graça divina, temos vivido no mundo e mais especialmente para convosco.
13 Pãrau wajap'a k'ĩirjumʌn mʌchdëupai mʌch higwia pãachig hẽsap gaai mag jaaupäaiwaijã pãrau k'ap'ʌ haju, chadcha pãachdëu mʌ hoojemjöpaita mʌchdëujã mʌch jaau chitʌm. Jãg mʌchdëu p'ã deepʌ̈i chirʌmʌn, sĩi mʌ gaaimua pãach honee haju haai nʌm wajap'a pãachig k'ap hamk'ĩrau.
13 Porque nenhuma outra coisa vos escrevemos, além das que ledes e bem compreendeis; e espero que o compreendereis de todo,
14 Hĩsin sĩi pãrau bʌchk'unpaita k'ap'ʌ nʌm muata nacha pãachig Hẽwandam hiek jaauchëtarr, pari wajapcha k'ap'ʌ haju bʌchk'un waaur nʌm. Maach Pör Jesús pierrum hedta pãar honee haju mʌ gaaimua, maagwai mʌchjã hagjö honee haju pãar gaaimua.
14 como também já em parte nos compreendestes, que somos a vossa glória, como igualmente sois a nossa no Dia de Jesus, nosso Senhor.
15 Mag mʌch gaaimua pãach honee haju k'ap'ʌ chiraawai nacha pãar haigta chiraimaju k'ĩirju chirajim, biek numí pãar hoot'uraag.
15 Com esta confiança, resolvi ir, primeiro, encontrar-me convosco, para que tivésseis um segundo benefício;
16 Mʌch k'ĩirjugan Macedoniaag mamuajã nacha pãar haigta jẽerimawi deeu hewag bëewaijã hũwaai pãar haigta chiraichëju k'ĩirju chirajim. Mag, mʌ Judeaag maagpaawaijã hʌ̈u pãrau mʌ juag hoomjö mua nemdam higju t'umaa mʌrʌg deepʌ̈ik'am.
16 e, por vosso intermédio, passar à Macedônia, e da Macedônia voltar a encontrar-me convosco, e ser encaminhado por vós para a Judeia.
17 Pari magtarrta, jãgwia mʌ mabajĩ. ¿Pãrau hoowai mua wajap'a k'ĩirjubanaata pãrag maju ha p'ã deepʌ̈ijĩ? ¿Wa mʌchta sĩi parhoobam k'ʌʌnjö hihãsisisdö chitaawaita nem mag haju hatarrjã nʌʌpai hawia deeu hũwaai mag k'abam haajẽwa? Magjã k'abam.
17 Ora, determinando isto, terei, porventura, agido com leviandade? Ou, ao deliberar, acaso delibero segundo a carne, de sorte que haja em mim, simultaneamente, o sim e o não?
18 Hẽwandamaujã k'ap'ʌ sim, hi dau jam mua pãrag nem mag hawia deeu hũwaai mʌchdëupai hich hag hiek higwia mag k'abam haajẽ. Mua mag nem jaauba chitʌm.
18 Antes, como Deus é fiel, a nossa palavra para convosco não é sim e não.
19 Silvano dʌ̈i Timoteo maimua mʌchdëujã hagjö maach t'um Jesucristo Hẽwandam Hiewaa hiekta jaau wënʌrraajem. Hich Cristooujã nem mag hawia deeu hich hag hiek higwiapai mag k'abam haba sĩerraawai maraujã pöd magju k'aba nʌm. Cristoou hichdëu mag habarmʌn hich magta nem wau sĩerrʌm.
19 Porque o Filho de Deus, Cristo Jesus, que foi, por nosso intermédio, anunciado entre vós, isto é, por mim, e Silvano, e Timóteo, não foi sim e não; mas sempre nele houve o sim.
20 Hi gaaimuata Hẽwandamau maach dʌ̈i nem magju hatarrjã chadcha hich hiek'atarrjö haajem. Maguata maach Hẽwandaman chadcha hich hiek'atarrjã sëuk'aba sĩerrʌm haajem maadëu, Cristo gaaimua hi t'ö hiek'amamua.
20 Porque quantas são as promessas de Deus, tantas têm nele o sim; porquanto também por ele é o amém para glória de Deus, por nosso intermédio.
21 Hich hag Hẽwandamauta pãragjã Cristo hiek hʌ̈k'apiwi mʌrʌgjã hʌ̈k'apiwia maach hich dʌ̈i hubʌ p'ë wai sim; maimua hichdëupaita maar mʌg chi Cristo hiek jaau nʌm k'ʌʌnjã jʌr haujim.
21 Mas aquele que nos confirma convosco em Cristo e nos ungiu é Deus,
22 Mag hichdëu maachig hich hiek hʌ̈k'api hat'am haigta maach gaai hich dauchach p'ã sĩubarmjö hajim, magbarm haigmua hichdëu k'õsimjö nem wau nʌm hoowia hõrag chadcha hich dënk'a nʌm k'ap hamk'ĩir. Mag nʌm dʌ̈i hĩchab hich Hak'aarjã deejim, mag gaaimua hʌ̃gt'ar paimaawai hichdëu mʌg hatag maachig nem deeju hanʌmjã chadcha deeb k'aba deeju k'ap hamk'ĩir.
22 que também nos selou e nos deu o penhor do Espírito em nosso coração.
23 Mʌ sëuk'a chirʌm k'ai magan Hẽwandamau mʌ dʌ̈i hichdëu hampierr haju haai sim; pari hagt'a mʌʌgwaiwe Corintoog pãar hoon maba chirʌmʌn, sĩi pãachig hik'ʌaba hiek'abaimaawai warag pãach hök'ĩirjuu hapimaaugauta maba chirʌm.
23 Eu, porém, por minha vida, tomo a Deus por testemunha de que, para vos poupar, não tornei ainda a Corinto;
24 Mʌ jam barwia mʌchdëu nem jaaubarmta pãrag hajués waupimap'a chirʌm. Ya pãar pãachdëu Cristo hiek hʌ̈k'a nʌm gaai hubʌ naawai pãrau k'ap'ʌ nʌm, jãga haju haai nʌ mʌ barju nawe, maagwai magʌm hat'ee chan ya pãrau wajap mʌ higba nʌm. Magarrau mua mʌchdëujã k'õsi chirʌmʌn pãar honee hapijuuta hẽk'aajem. Mua chan pãar hök'ĩirjuu hapimap'a chirʌm.
24 não que tenhamos domínio sobre a vossa fé, mas porque somos cooperadores de vossa alegria; porquanto, pela fé, já estais firmados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.