1 Pedro 1

Hẽwandam Hiek (NOAH) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Mʌʌn Pedroou, Jesucristooucha hich hi jaaumk'ĩir jʌr hautarr. Pãar pãach durr chaaur parhooba haaidʌ durrum k'ʌʌnag muata pãrag mʌg hẽsap p'ã deepʌ̈i chirʌm: Ponto hanʌm durram k'ʌʌnag, Galaciapienag, Capadociapienag, Asiapienag maimua Bitiniapienagjã hagjö; hajapcharan maach meeun t'um maach peerdʌajem hiek hʌ̈k'a nʌm gaaimua durr chaaur dʌr durrum k'ʌʌnagma.
1 Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, aos peregrinos da Dispersão no Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia.
2 Hermanonaan, hõor jua hökgau pãar mag chik'am durr dʌr durrab mamʌ, pãarjã hagjö hich Hẽwandamaucha jʌr hautarr k'ʌʌn k'abahab, hichdëu warrgarwe k'ĩirju wai sĩerrjö chadcha pãar peerdʌ hautarr haawai. Magtarr haawai pãarta hich Hak'arag hich hat'ee k'ĩet p'ë haupijim, Jesucristo meewai bag hãrtarrau pãach hajaug paabapäaiwai hich hipierraa wënʌrramk'ĩir. Hẽwandamau warag pãar hʌ̈u heeg hoonaa k'õinaata pãar wai sĩepim k'õsi chiraajem.
2 eleitos segundo a presciência de Deus Pai, na santificação do Espírito, para a obediência e aspersão do sangue de Jesus Cristo: Graça e paz vos sejam multiplicadas.
3 Mua hʌ̈u hajim ha chirʌm maach Pör Jesucristo Haai Hẽwandamag, hʌ̈u hichdëuta maach dau haug k'augwi maach hak'aar dich pekau hee chi k'ëchamjö narrta hʌ̈u peerdʌ hauwi hich chaaink'a hautarr haawai. Mag hi chaaink'a nʌmʌn, hʌ̈u Jesucristojã deeu p'iidʌtarr gaaimuata mag hi chaaink'a naawai,
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que, segundo a sua grande misericórdia, nos regenerou para uma viva esperança, pela ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos,
4 jãg nʌʌ hawi hich Hẽwandamau hich sim haar maach p'ë hauju jaau simjö hich dʌ̈i chadcha wai joot'ʌjujã k'ap'ʌ nʌm. Mam paauk'abaimam chan tag meejã meeba, k'aibagjã chuk'u, ni jöoiraa paajã k'augba hich magta nʌisiju.
4 para uma herança incorruptível, incontaminável e imarcescível, reservada nos céus para vós,
5 Pãraujã pãach t'ãrauchata Hẽwandam hiek hʌ̈k'a naawai hirua hich jua t'eegauta pãar t'ʌa wai sĩeju, mʌg hatag deeu Cristo bëewi maach hich haarcha p'ë harr nʌm hora. Mag pãar p'ë hat'aadëm hedta pãachdëu nem hajap'am paarpaju k'ĩirjuajerrjã t'umaa chadcha pãrau wai nʌisiju.
5 que pelo poder de Deus sois guardados, mediante a fé, para a salvação que está preparada para se revelar no último tempo;
6 Maguata pãar pãachdëu hʌ̈k'a nʌm hiek gaaimua gaai machgau hök'ĩirjuu haju hawiajã maan k'ũchpaiu. Magwiajã chadcha Hẽwandamau pãach dʌ̈i mag hajap'a haju k'ap'ʌ naawaita magʌmjã higba chadcha pãar honee nʌm.
6 na qual exultais, ainda que agora por um pouco de tempo, sendo necessário, estejais contristados por várias provações,
7 Mamʌ mag pãar p'it'urg hau nʌmʌn, p'ĩr chaar k'ap haag hõtdau hee chach hoojemjö, pãrau chadcha hich hiek t'ãraucha hʌ̈k'a nʌ ha k'ap haagau. Mag p'it'urg hau nʌmjã hi hisegba hʌ̈u hãwat nʌmʌn, magan maata p'ĩr chaar k'ãaijã hʌ̃rcha balee sim, p'ĩr hawiajã mʌg hatag chuk'u haadëju haawai. Mamʌ mua jaau chirʌmjö mag hãwat nʌmʌn, magan deeu Cristo bëem hedjã hich Jöoirauchata k'apanag dak'ĩir pãar t'ö hiek'aju, mag hʌ̈u hãwattarr jũrr.
7 para que a prova da vossa fé, mais preciosa do que o ouro que perece, embora provado pelo fogo, redunde para louvor, glória e honra na revelação de Jesus Cristo;
8 Pãrau mʌ dënjö Jesucristo k'ĩircha hoobajieb mamʌ, pãrau hi k'õsinaa hi hiekjã hʌ̈k'a nʌm. Maguata hatcha honeg nʌm hiek'au pöd pãrau pãach honegjã jaauju k'augba nʌm, jãga naaimaju k'ai ya hich dʌ̈icha naaimaawai.
8 a quem, sem o terdes visto, amais; no qual, sem agora o verdes, mas crendo, exultais com gozo inefável e cheio de glória,
9 Mag pãrau pãach daúa hi hooba naab mamʌ, jãg hi hiek hʌ̈k'a nʌm chan par k'abam. Jãg hich hiek hʌ̈k'a nʌm gaaimuata hʌ̈u hirua pãar peerdʌ haubajieb.
9 alcançando o fim da vossa fé, a salvação das vossas almas.
10 Warrgarwe Haai hi jaaumienau jaaujeejim, jãga Hẽwandamau mag hõor peerdʌ hauju. Mamʌ mag hajap estudiewi dʌ̈rrcha hag hiek hig hiyʌ̈ʌ haajerrjã hich maagwaiwe chan mag hamachdëu jaau nʌmjã pöd hajappai k'augba haajeejim, jãga Hẽwandamau magju.
10 Desta salvação inquiririam e indagaram diligentemente os profetas que profetizaram da graça que para vós era destinada,
11 Mamʌ hich Hẽwandamau hich Hak'aragta hamag nem jaaupiejerr haawai chadcha chi Hak'arauta mag Cristoou hõor peerdʌ hawaan bëeju nawejã hi higwi, “Woun hãb bëewi hõor hee hap'ʌʌ habarmuata nem t'um pödpʌ̈iwi hichta hʌ̃gt'ar mawia t'umaam k'ʌʌn k'ãai chi jua t'ierrk'a sĩsiju” ha jaaujeejim hamag. Hamachdëu mag hũrbaawai warag hajapchata k'ap'ʌ ham hiigjeejim, chijãg wounchata mag bëeju ha jaau sĩ maimua mag pierrwaijã jãagwaichata barchëju ha k'ap haag.
11 indagando qual o tempo ou qual a ocasião que o Espírito de Cristo que estava neles indicava, ao predizer os sofrimentos que a Cristo haviam de vir, e a glória que se lhes havia de seguir.
12 Mamʌ mag nʌm hee hich Hẽwandamau hamag k'ap'ʌ hapiejeejim hĩchab, mag hamau woun bëeju jaau nʌmjã hamach daúa hoobaju; hajapcharan maach hĩs hewagam k'ʌʌn hat'ee bëejuuta mag jaaujeejim. Maagjerr haawai hĩs maach peerdʌajem hiek jaau nʌm k'ʌʌnaujã, hich hag Hẽwandam Hak'arauta maachig jaaupibaawai, hich mag woun bëeju jaaujerr hiekta maraujã jaau wënʌrrabahab. Hĩsin mag hõor peerdʌ haaujem hiek maadëu k'ap'ʌ nʌm hee, Hẽwandam chognaan angelnaanaujã hagt'a k'augba naawai, hamau k'augam k'õchaaga haajem, jãga mag Hẽwandamau hõor peerdʌ haaujẽ.
12 Aos quais foi revelado que não para si mesmos, mas para vós, eles ministravam estas coisas que agora vos foram anunciadas por aqueles que, pelo Espírito Santo enviado do céu, vos pregaram o evangelho; para as quais coisas os anjos bem desejam atentar.
13 Maach Pör Jesucristo mag chi jua t'ierr haawaita muan pãragan, hichdëu pãachig nem mag haawai hi hipierraa haagta k'ĩir k'aug nʌisit ha chirʌm, hichdëu pãach jʌraan bëem hed Hẽwandamau pãach dʌ̈i hajap'a haju k'ĩirjugjã hogdʌba, ni Hẽwandamau waupiba haajem nemjã wauju k'ĩirjuba.
13 Portanto, cingindo os lombos do vosso entendimento, sede sóbrios, e esperai inteiramente na graça que se vos oferece na revelação de Jesus Cristo.
14 Ya pãar Hẽwandam hipierraa haagta hi chaaink'a naawai hoob hʌdʌʌr warrgar pãachdëu hi k'augju nawe nem k'aigbam waaujerragta deeu pãach gaai hʌ̃rpapimiet.
14 Como filhos obedientes, não vos conformeis às concupiscências que antes tínheis na vossa ignorância;
15 Magju k'ãai maach Pör Jesucristo gaaimua maach peerdʌ hautarr Jöoijã pekau chuk'u sĩerraawai pãarjã pekau wauba pãach wënʌrrʌmpierr hãba hi hat'eepaita nem waubat.
15 mas, como é santo aquele que vos chamou, sede vós também santos em todo o vosso procedimento;
16 K'ĩir heyaa habat, Hẽwandamau hich hiek gaai,
16 porquanto está escrito: Sereis santos, porque eu sou santo.
17 K'ap'ʌ habat hagjö, Hẽwandamaun mʌig heegar hamachdëu nem waaujerrjöta haju t'umaam k'ʌʌn dʌ̈i. Mag simʌgta pãrau Haai hichë naawai mʌig heegarmua hʌ̃gt'ar wëtju k'ĩirju durruwe hi dau na nem k'aigbam wauju hök'ö habat.
17 E, se invocais por Pai aquele que, sem acepção de pessoas, julga segundo a obra de cada um, andai em temor durante o tempo da vossa peregrinação,
18 Warran chadcha pãrau pãach jöoin hi maadëu higba simʌgta hʌ̃rcha hee haajeejim, pãach dënnaanau pãachig jaau bãautarrjö. Pari maagjerr ya hĩs Hẽwandamauta hich hat'ee pãar peerdʌ hat'am. Pãrau k'ap'ʌ nʌm, mag pãar peerdʌ hawaag, p'ĩriujã p'agba ni p'atk'onaujã p'agbajim, jãgʌm nem hãrb k'aba hãarjeewai.
18 sabendo que não foi com coisas corruptíveis, como prata ou ouro, que fostes resgatados da vossa vã maneira de viver, que por tradição recebestes dos vossos pais,
19 Jãgʌm nemeu p'agju k'ãai, hich jãg warrgar Hẽwandamau hõrag corderodam chi hajapcharamta jʌrwia hichig ofrendak'a t'õonaa deepiejerrjö, jũrr hich Hiewaa Cristo bʌ̃ʌrjã pekau chuk'u k'itʌmta maach kõit t'õopijim. Mag hi t'õopitarran hi bag p'ĩr dʌ̈i p'atk'on k'ãaijã hajapcha sim hãrbarmuata maach k'aibag heemua höbër hawaag hajim.
19 mas com precioso sangue, como de um cordeiro sem defeito e sem mancha, o sangue de Cristo,
20 Mag Cristo hõor kõit t'õopijujã hich Jöoirau mʌg jẽb hompaaju nawe ya k'ĩirju wai sĩejim. Magtarr haawai pãar dau haug k'augwi hĩs mʌg jaarta chadcha pãrag hich k'augpibarm.
20 o qual, na verdade, foi conhecido ainda antes da fundação do mundo, mas manifesto no fim dos tempos por amor de vós,
21 Hich mag Cristo k'urauta hʌ̈u pãrau Hẽwandam hiek hʌ̈k'a durrum. Mag Cristo t'õowaijã, hich Hẽwandamauta hʌ̈u hi p'iriu hauwi, hich haar hauwi, hich dʌ̈i jua t'eeg hãba hapijim. Maguata chadcha pãrau pãach t'ãraucha hi hiek hʌ̈k'a durrum, hich jãg Hẽwandamau Cristojã p'iriu hauwi hich haar hautarrjö pãachjã hagjö hich haar hauju k'ap'ʌ naawai.
21 que por ele credes em Deus, que o ressuscitou dentre os mortos e lhe deu glória, de modo que a vossa fé e esperança estivessem em Deus.
22 Mag nʌm dʌ̈i hĩs maach peerdʌajem hiek chaar Cristoou jaau sim pãachdëu hʌ̈k'a nʌm gaaimua, ya pãar hirua hajaug paabapʌ̈im, pãach wir haigjã hagdaujö dich k'apeen dʌ̈i daupii wënʌrramk'ĩir. Ya mag hi jua hajaug paapʌ̈itarr k'ʌʌn haawai par hiiupai k'aba t'ãrauchata pãach k'apeen daupii habat, dich k'apeen hëugar parhooba k'ĩirjuba.
22 Já que tendes purificado as vossas almas na obediência à verdade, que leva ao amor fraternal não fingido, de coração amai-vos ardentemente uns aos outros,
23 Magaag ya pãar warr pãach naajerrjö k'aba nʌm, mag Cristo hiek hʌ̈k'awi hajaug paapʌ̈itarr gaaimua heeu t'aaba nʌmjö pekau chuk'u hi chaaink'a naawai. Mamʌ mag pãar deeu t'aabatarr chan pãach hãd bi heemua k'aba, hich Hẽwandamau hich hiek hʌ̈k'api hat'amuata mag heeu t'aababarmjö hapijim. Hajapcharan hi hiek'auta maach hʌ̃gt'ar höbërpiejem. Mag hiek chan bʌ̃ʌrjã chugpaa k'augba hich magta sĩerrʌm.
23 tendo renascido, não de semente corruptível, mas de incorruptível, pela palavra de Deus, a qual vive e permanece.
24 Maguata hich hiek p'ã sim gaaijã hich hiek hich mag chugpaa k'augba sĩerrʌm higwi magjim:
24 Porque: Toda a carne é como a erva, e toda a sua glória como a flor da erva. Secou-se a erva, e caiu a sua flor;
25 Magarrau mʌ hiek'an chadpama, bʌ̃ʌrjã chugpaa k'augba hich magta sĩerrʌm” hajim maach Pör Hẽwandamau. (Is. 40:6-8)
25 mas a palavra do Senhor permanece para sempre. E esta é a palavra que vos foi evangelizada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.