1 João 3

Hẽwandam Hiek (NOAH) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Keena pãadë k'ĩirjubat jãga Hẽwandamau maach k'õsi sĩ: mag hich garmua maach k'õsi sĩewai hirua maachig hich chaain ha t'ʌ̃rju haai sim, maach chadcha hich chaain haawai. Sĩi har parhooba hi hiek hʌ̈k'aba nʌm k'ʌʌnau chan hich Hẽwandam Hiewaa mʌg jẽb gaai sĩet'uurwaijã pöd hi k'aug hauba harr haawaita hĩs mʌg maach Hẽwandamau hich chaaink'a wai simjã pöd k'augba nʌm, jãga hawia mag nʌ.
1 Considerai com que amor nos amou o Pai, para que sejamos chamados filhos de Deus. E nós o somos de fato. Por isso, o mundo não nos conhece, porque não o conheceu.
2 Cristo gaaimua k'odamnaan, ya maachin chadchata Hẽwandam chaainau. Mʌʌgwaiwe chan maadëu k'augba nʌm, jãga nʌisiju k'ai mʌg hatag pawiajã; hãba maadëu k'ap'ʌmjö nʌmʌn, Cristo dʌnʌʌubaichëm hed maach hichjö hap'öbaadëjupaita k'ap'ʌ nʌm, ya mag hedan dau daau k'ĩirchata hi hoop'öbaadëju haawai.
2 Caríssimos, desde agora somos filhos de Deus, mas não se manifestou ainda o que havemos de ser. Sabemos que, quando isto se manifestar, seremos semelhantes a Deus, porquanto o veremos como ele é.
3 Pari t'um mag hamach daúacha hi hooju k'ĩirju nʌm k'ʌʌnan mʌʌgwaiweta wajap'a naaju hẽk'aajem, hich jãg Jesucristojã k'aibag chuk'u wajap'ata sĩerrʌmjö.
3 E todo aquele que nele tem esta esperança torna-se puro, como ele é puro.
4 Hẽwandamau hoowai nem k'aigbam t'um pekau haawai t'um har nem k'aigbamta waaujem k'ʌʌnan pekauta wau nʌm.
4 Todo aquele que peca transgride a lei, porque o pecado é transgressão da lei.
5 Pãrau k'ap'ʌ nʌm, Jesucristo mʌg jẽb gaai bëewai mʌig heegarm k'ʌʌn pekau chugpaaju jʌraanta bëejim, hichjö pekau chuk'u paapʌ̈imaag. Maadëu k'ap'ʌ nʌm, hí bʌ̃ʌrjã pekau chuk'u k'itʌm.
5 Sabeis que {Jesus} apareceu para tirar os pecados, e que nele não há pecado.
6 Magua har hi dʌ̈ita hich mag k'apeerk'a wënʌrrʌm k'ʌʌn chan hich mag pekau hee wënʌrraba haajem. Pari magba har hagt'a hamach pekau heeta hich mag wënʌrraajem k'ʌʌnaun bʌ̃ʌrjã hi k'augba naawaita mag wënʌrraajem.
6 Todo aquele que permanece nele não peca; e todo o que peca não o viu, nem o conheceu.
7 Chaaina, ni hiwiir hãbamʌgjã hʌdʌraa pãach k'ũgurpimiet: Hõor wajap'am k'ʌʌnaun nem hagchata waaujem, hich Cristojã woun wajap'am haawai;
7 Filhinhos, ninguém vos seduza: aquele que pratica a justiça é justo, como também {Jesus} é justo.
8 pari magba har pekauta wau nʌm k'ʌʌnan mepeer dën haawaita mag nʌm, hich chi mepeerjã hich warrgarwe hich mag pekau wau sĩerraawai. Wajapcharan hich Hẽwandam Hiewaa mʌg jẽb gaai bëetarran, mag meperau hõor k'ũgur wai simua pekau hee preso p'ë wai sĩerrjö narr k'ʌʌn hi jua chaaur weeuk'apʌ̈yaanta bëejim, tag meperagta maach hʌ̃rpai hapimaaugau.
8 Aquele que peca é do demônio, porque o demônio peca desde o princípio. Eis por que o Filho de Deus se manifestou: para destruir as obras do demônio.
9 Chadcha Hẽwandam Hak'aar hat'am gaaimua hũwaai t'aabatarrjö haadëm chan tag hich mag hich pekau heepai nʌrraba haajem, ya hich Hẽwandamau deebarm k'ĩirjugta wai sĩewai. Wajapcharan mag Hẽwandam chaaik'a sim haawaita ya tag hich pekau hee nʌrraba haajem.
9 Todo o que é nascido de Deus não peca, porque o germe divino reside nele; e não pode pecar, porque nasceu de Deus.
10 Har nem wajap'am wauba ni dich k'apeenjã k'a k'õchk'aba sim chan Hẽwandam dën k'aba sim. Mag gaaimua hĩchab k'ap'ʌ haajem, chijã k'ʌʌnta Hẽwandam chaainá maimua chijã k'ʌʌnta mepeer chaainá.
10 É nisto que se conhece quais são os filhos de Deus e quais os do demônio: todo o que não pratica a justiça não é de Deus, como também aquele que não ama o seu irmão.
11 Keena, warrcha pãrag maach Pör Jesucristo hiek jaauwai pãrau hũrtarran hagdaujö dich k'apeen k'a k'õsita hapi jaaujim; ma hajim pãrau nacha hũrtarr hiek.
11 Pois esta é a mensagem que tendes ouvido desde o princípio: que nos amemos uns aos outros.
12 Magua maach chan pöd Caínjö k'aibag haju k'aba nʌm. Cainau mepeer higarta sĩerr haawai hich heeum t'õopʌ̈ijim. ¿K'an jãgwi hirua mag hich heeum t'õojĩ? Hichdëu nem k'aigba wau sim daar hich heeumua hich k'ãai nem wajap'a wau sim Hẽwandamaujã wajap'a hoo sĩerr gaaimuama.
12 Não façamos como Caim, que era do Maligno e matou seu irmão. E por que o matou? Porque as suas obras eram más, e as do seu irmão, justas.
13 Cristo gaaimua k'odamnaan, jãg Cainau hich heeum hoomap'a harrjö Hẽwandam hiek hʌ̈k'aba nʌm k'ʌʌnau jũrr pãachdëu hʌ̈k'a durrum gaaimua pãach hoomap'a haawai, hoob magʌm gaaimua warag, “¿Jãgwia jãg maach hoomap'a nʌ?” hamiet.
13 Não vos admireis, irmãos, se o mundo vos odeia.
14 Mag k'ãai warag dich k'apeenta k'a k'õsi habat, hich Cristoou jaautarrjö. Dich k'apeenta k'a k'õsi hamʌn, maadëu k'ap'ʌ nʌm, chadcha chi hok'oomk'a narrta hich dʌ̈i wënʌrramk'ĩir hich dënk'a wai sim, Cristoou. Maimua k'ap'ʌ nʌm hĩchab hagjö har dich k'apeen k'a k'õchk'aba simʌn, maan hagt'a hok'oo nʌrrʌm gaaimua Cristo dën k'aba sĩewaiu.
14 Nós sabemos que fomos trasladados da morte para a vida, porque amamos nossos irmãos. Quem não ama permanece na morte.
15 Har Cristo gaaimua dich k'odk'a k'ërʌmta k'a hisëe simʌn magan maguan hõor t'õojemua k'ĩirjuajem dʌ̈i hãbata k'ĩirju sim. Pãrau k'ap'ʌ nʌm, hõor t'õojem k'ʌʌnau chan hãbmuajã Hẽwandam hich t'ãar hee chuk'u sim.
15 Quem odeia seu irmão é assassino. E sabeis que a vida eterna não permanece em nenhum assassino.
16 Jesucristoou maach kõit hich t'õopitarr gaaimuata maadëu k'ap'ʌ nʌm, k'an hagá dich k'apeen k'a k'õchag. Mag maach daupigau hich t'õopitarr haawaita maachdëujã hagjö Cristo gaaimua dich k'odk'a durrum k'ʌʌn kõit ham daupigau dich t'õopiju hak'iinjã hagjö hʌdʌraa dich t'õopiju haai nʌm.
16 Nisto temos conhecido o amor: {Jesus} deu sua vida por nós. Também nós outros devemos dar a nossa vida pelos nossos irmãos.
17 Pari hãb p'atk'on paraa simua k'ãijã Hẽwandam hiek hʌ̈k'a sim ha simta hich k'apeenau nemdam hig nʌm k'ap'ʌ simjã hoobamjöo sim, jãga mag wounau Hẽwandam t'umaam k'ʌʌn daupii k'itʌmta hich t'ãar hee wai chiraawai hiruajã hagjö hõor daupii chirʌm habarju.
17 Quem possuir bens deste mundo e vir o seu irmão sofrer necessidade, mas lhe fechar o seu coração, como pode estar nele o amor de Deus?
18 Chaaina, maadëu sĩi dich k'apeenag par hiiupaita “Muan pʌ k'õsi chirʌm” haju k'aba nʌm; mag k'ãai chadcha ham hat'ee nem wajap'a wau nʌmuata hamag k'ap'ʌ hapiju haai nʌm, maadëu chadcha ham k'õsi nʌm.
18 Meus filhinhos, não amemos com palavras nem com a língua, mas por atos e em verdade.
19 Mag dich k'apeen t'umaa k'a k'õsi wënʌrrʌmʌn chadau maadëu k'ap'ʌ nʌm, maach Hẽwandam hiek chaarta hʌ̈k'a naawai hi higar nʌm; mag nʌm haiguin chadau hʌ̈k'aa chaarta hʌ̈k'a nʌm haju haai nʌm.
19 Nisto é que conheceremos se somos da verdade, e tranqüilizaremos a nossa consciência diante de Deus,
20 Mag hʌ̈k'aa chaar hʌ̈k'a nʌmta nem k'aigba waauwaijã maach k'ĩirjugaupai maachig jajaauk'amjö hak'iinjã, maach k'ĩirjug k'ãaijã hʌ̃rpai sim wai nʌm: ma Hẽwandamau. Hiruata nem t'um k'ap'ʌ haajeewai maadëu hi dau na nem hagcha wauju hẽk'a nʌmjã hirua k'ap'ʌ sim.
20 caso nossa consciência nos censure, pois Deus é maior do que nossa consciência e conhece todas as coisas.
21 K'odamnaan, pari maach nem k'aigba wauba naawai maach k'ĩirjugjã k'õinaa simʌn, magan Hẽwandamag jëeuwaijã maadëu hinag chuk'uta hirig jëeuju haai nʌm.
21 Caríssimos, se a nossa consciência nada nos censura, temos confiança diante de Deus,
22 Magta hirig jëeu nʌmʌn, maadëu hichig jëeubarm t'um hirua maachig deeju, hichdëu hoowai maadëu hi hipierraanaa hirua nem k'õsimpaita wau naawai.
22 e tudo o que lhe pedirmos, receberemos dele porque guardamos os seus mandamentos e fazemos o que é agradável a seus olhos.
23 Hirua maachig waupi jaau simʌn hãba hich Hiewaa hiekta hʌ̈k'api simʌu; mag nʌm dʌ̈i hĩchab hich Jesucristoou waupi jaautarrjö hagdaujöta dich k'apeen k'a k'õsi hapi sim.
23 Eis o seu mandamento: que creiamos no nome do seu Filho Jesus Cristo, e nos amemos uns aos outros, como ele nos mandou.
24 Har mag hi hipierraa wënʌrrʌm k'ʌʌnta hi k'apeenau, maagwai hichjã jũrr ham k'aperau. Mag chadcha hich Hak'aar maachig deetarr gaaimua maadëu k'ap'ʌ nʌm, chadcha hí maach dʌ̈i sim.
24 Quem observa os seus mandamentos permanece em {Deus} e {Deus} nele. É nisto que reconhecemos que ele permanece em nós: pelo Espírito que nos deu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.