1 Coríntios 9
Hẽwandam Hiek (NOAH) vs NTLH
1 Mʌʌn chadcha hich Cristooucha hich hi jaaumk'ĩir jʌr hautarrau. Magtarr haawai mʌ sĩi chik'am jua heegarta k'aba chirʌm. Muajã hĩchab mʌchdëucha maach Pör Jesús hoobajieb; pãachdëujã pãrau k'ap'ʌ nʌm, mʌ mag chirʌmua jaauwia k'abahab pãachdëujã chadcha hʌ̈k'a durrum.
1 Será que eu não sou um homem livre? Por acaso não sou um apóstolo ? Será que eu não vi Jesus, o nosso Senhor? Por acaso vocês não são o resultado do trabalho que faço para o Senhor?
2 Bigaaum k'ʌʌnau mʌ hëugar, “Jã chan hich Cristooucha hich hi jaaumk'ĩir jʌr hautarr k'abam” haju. Pari pãraun mʌ higwia, “Hich Jesuucha jʌr hautarrau” ha hiek'aju haai nʌm. ¿Jãgwi? Mʌ gaaimuata pãachdëujã maach Pör Jesucristo hiek wajap'a hʌ̈k'a nʌisiewaima.
2 Mesmo que outros não me aceitem como apóstolo, vocês me aceitam! Vocês mesmos, pelo fato de estarem unidos com o Senhor, são a prova de que sou um apóstolo.
3 Mʌch hëugar mʌch hĩgk'a nʌm k'ʌʌnag mʌch hiek hũrmk'ĩir mua magk'im:
3 Quando as pessoas me criticam, eu me defendo, dizendo assim:
4 Muajã hĩchab warm k'ʌʌn dënjö pãar chi hʌ̈k'a durrum k'ʌʌn jua heem t'ach dee nʌm k'önaa pãar jua heem dödöjödamjã döju haai chirʌm.
4 Será que eu não tenho o direito de receber comida e bebida pelo meu trabalho?
5 Hʌʌijã Hẽwandam hiek hʌ̈k'a sim dʌ̈i jua pʌrwi mʌch chitʌmpierr wai chitaju haai chirʌm, tagam k'ʌʌn hagjö hich Jesuucha jʌr hautarr k'ʌʌnau haajemjö. Hich Jesús heeugpeenaujã magta haajem, Pedro dʌ̈imua.
5 Será que nas minhas viagens eu não tenho o direito de levar comigo uma esposa cristã, como fazem os outros apóstolos, os irmãos do Senhor Jesus e também Pedro?
6 Wa Bernabé dʌ̈i maach numpaita maar hich jãg maach juadamaucha p'idk'a wënʌrraju haai nʌwa, maach bidam hat'ee. ¿Maarjã sĩi hĩchab pãrau jãhogju haai nʌm k'abá?
6 Ou será que Barnabé e eu somos os únicos que temos de trabalhar para nos sustentar?
7 K'aíu jaauwai mag soldaaunk'a nʌm k'ʌʌn hamach p'atk'onauta hamach nem hig nʌmjã t'um përk'a haumaajem haajẽ. ¿Pãrau hoowai nemjĩir jĩir nʌm k'ʌʌnau pöd hamach nemjĩir heem k'öju k'aba haajẽ? ¿P'ak bãau nʌm k'ʌʌnau pöd chi jũdchö döju k'abam ha hũurjẽ? Mag k'abam. Maachin dich p'idk'a nʌm gaaimuata t'achdamjã k'ö wënʌrrʌm.
7 Quem já ouviu falar de algum soldado que pagou as suas próprias despesas no exército? Ou qual é o fazendeiro que não come das uvas da sua própria plantação? Ou qual é o pastor que não toma do leite do seu gado?
8 Mua mag hiek'a chirʌm hũrwia hoob pãrau sĩi mʌch k'ĩirjug heemuapaita mag hiek'a chirʌm hamiet. Moiseeu Hẽwandam hiek p'ã pʌatarr gaaijã hĩchab hich mag hiekpai jaau sim.
8 Não pensem que eu me apoio somente nesses exemplos da vida diária, pois a lei diz a mesma coisa.
9 Mag hirua p'ã pʌatarr gaai jaauwai, “Pʌch nemjĩir dau bibt'ʌg deemk'ĩir p'ak p'idk'api wai chirʌm haig, hag heem k'öm hugua hawia hoob hi hi k'õorjʌ̃ sĩum” ha p'ã sim. ¿Maig Hẽwandamau p'akta hʌ̃rcha maach k'ãyaujã dau haug k'augwiata mag hiek'ajĩ? Mag k'abajim.
9 Na Lei de Moisés está escrito assim: “Não amarre a boca do boi quando ele estiver pisando o trigo.” Por acaso Deus está interessado nos bois?
10 Hich hiek gaai maach p'idk'a nʌm k'ʌʌn higwiapata mag hiek'ajim, mag p'idk'a nʌmjã par k'aba hamk'ĩir. ¿Pãrau k'ap'ʌ naabá, nemjĩir jĩirwai hag heem k'öju k'ĩirjunaata jĩirjem, maimua chi bibt'ʌg simuajã k'öju k'ĩirjunaata bibt'ʌgba haajẽ? Hich hagjöta sim hĩchab Hẽwandam hiekta nemjĩir jĩir nʌmjö jaau wënʌrrʌm k'ʌʌnjã: Chi hʌ̈k'a durrum k'ʌʌnauta hamau hig nʌmjã t'um k'ap haju haai nʌm.
10 Ou foi a nosso respeito que ele disse isso? É claro que isso está escrito em nosso favor! Tanto a pessoa que planta como a que colhe fazem o seu trabalho na esperança de receber a sua parte da colheita.
11 Magua mua mag chirʌm. Mʌchdëuta nacha pãar hee Hẽwandam hiekta nemjĩir jĩir nʌmjö jĩirimajim. Magtarr haawai maarjã maach juau p'idk'aba, sĩi pãrau nem dee nʌm hiiupaita naaju haai nʌm.
11 Se temos semeado entre vocês a semente espiritual, será demais se recebermos de vocês alguma recompensa material?
12 Warm k'ʌʌnaun chadcha hamau pãar dʌ̈i magta nʌm; pãrau pãachdëujã ham dʌ̈i jãg nʌm k'ai, maar dʌ̈i chará pãrau wajapcha haju haai nʌm. Pari magʌmjã marau bʌ̃ʌrjã pãrag maar dʌ̈i chadcha magta habatjã haba, sĩi k'ĩu hãwatnaa maach juadamauta p'idk'a durraajem maachdëu nemdam hig nʌm hat'ee; heeu magba hak'iin sĩi maachig nem deemk'ĩirta Cristo hiekjã mag jaau wënʌrrʌm hawia hi hiek hëugarta woun hëugarmjö k'aigba hiyʌ̈ʌ haduk'am.
12 Se outros têm o direito de esperar isso de vocês, será que nós não temos muito mais direito do que eles? No entanto, nós não temos usado esse direito. Pelo contrário, temos aguentado tudo para não atrapalhar o
13 Pãrau k'ap'ʌ nʌm, har Haai hi jëeujem deg p'idk'a nʌm k'ʌʌnau chadcha hag hee Hẽwandam hat'ee nem t'ʌnʌm k'öju haai nʌm. Wajapcharan Hẽwandamag jëwaag nemek t'orrp'ënaa chi nasãd gaai p'aajem haig p'idk'a nʌm k'ʌʌnau chi nemek mod gayamjã k'öju haai nʌm.
13 Certamente vocês sabem que os que trabalham no Templo é do Templo que recebem os seus alimentos. E sabem também que os que oferecem sacrifícios no altar recebem uma parte da carne dos animais que são sacrificados ali.
14 Hich hagjöta maach Pör Hẽwandamaujã jaau sim: Hi hiek mag chi maach peerdʌajem hiek jaau nʌm k'ʌʌnan, mag jaau nʌm paar dee nʌmuata wënʌrraju haai nʌm haajem.
14 Assim o Senhor mandou também que aqueles que anunciam o evangelho vivam do trabalho de anunciar o evangelho.
15 Pari magʌmjã ni biekdam hãbjã mua pãrag nem jëwaa k'augba chitʌm. Hĩs mʌg hẽsap p'ã chirʌmjã mʌchig nem deepʌ̈imk'ĩirta mʌg p'ã deepʌ̈i chirʌmjã haba chirʌm. Hãbmua k'ãijã mʌrʌg, “Hoob tag Hẽwandam hiek par jawam” hak'iin, magan mua jũrr hirig, “Pari mʌch k'ĩrauta mag par jaau chitaawai mʌg chitʌmua jãdaúa t'õk'iinjã mʌ gaai mas k'aba sim” haju.
15 Mas eu não tenho usado nenhum desses direitos, nem estou escrevendo isso agora para exigir esses direitos para mim mesmo. Eu preferiria morrer a fazer isso! E ninguém vai me tirar o orgulho que eu tenho de agir assim!
16 Hẽwandam hiek jaau chitʌm hawiajã mua wir haigpai mʌch t'öba chirʌm. Chadcha hich Hẽwandamauchata mʌchig jaaupitarr haawai mua pöd hirig, “Mua chan jaaubam” haju k'aba chirajim. Mua Hẽwandam hiekta jaauba sĩuk'iin, hirua mʌ gaai jua k'ʌaba deeju. Maigjãh, ¡hëh, hapk'iitʌ mʌdam!
16 Eu não tenho o direito de ficar orgulhoso por anunciar o evangelho. Afinal de contas, fazer isso é minha obrigação. Ai de mim se não anunciar o evangelho!
17 Mua mʌch k'ĩrauta hi hiek jaau chitʌm paarjã hirua p'agab k'aba p'agju. Pari hichiita jaaumap'a hawiajã, hich Hẽwandamauta mʌrʌg jaaupitarr haawai, jaauju haai chirʌm.
17 Por isso, se eu faço o meu trabalho por minha própria vontade, então posso esperar algum pagamento. Porém, se faço como um dever, é porque é um trabalho que Deus me deu para fazer.
18 Magua mʌch k'ĩrauta mag hi hiek jaau chitaawai mʌ honee chiraajem, ni Hẽwandamaujã mag par jaaupiba sim hee mʌchdëupaita par jaau chitaawai. Mʌch mag chirʌm gaaimua honee chirʌmta mʌrʌgan ya p'atk'onaucha jua hee p'agbarmjö sim. Chadcha pãrag nem jëeuju haai chirʌmta, Hẽwandam hiek jaauba chitʌmjöta bʌ̃ʌrjã pãrag jëeuba chirʌm.
18 Nesse caso, qual é o pagamento que recebo? É a satisfação de anunciar o evangelho sem cobrar nada e sem exigir os direitos que tenho como pregador do evangelho.
19 Mʌ chan chik'am chog k'aba chirʌm, pari mag chirʌmta t'umaam k'ʌʌn chogjöta chirʌm, mʌch mag chitʌm gaaimua jũrr hõor k'apanaacha Cristo hiek hʌ̈k'api haumaag.
19 Sou um homem livre; não sou escravo de ninguém. Mas eu me fiz escravo de todos a fim de ganhar para Cristo o maior número possível de pessoas.
20 Judionaan hee chitʌm haig mʌchjã chadcha judiojöta haadeejem, hamagjã hĩchab dʌ̈i Cristo hiek hʌ̈k'api haum k'õchgau. Mua mag chirʌm haiguin mʌgta chirʌm: Har hagt'a Moiseeu p'ã pʌatarr hiek hʌ̃rcha hʌʌrk'aajem k'ʌʌnta Cristo higar t'ereu hawaagan mʌchdëujã hagt'a ham dënjö hʌʌrk'aajem. Pari mʌ chan mag Moiseeu p'ã pʌatarr hiek'au p'ẽet'ʌgba chirʌmta mag chitʌm.
20 Quando trabalho entre os judeus, vivo como judeu a fim de ganhá-los para Cristo. Não estou debaixo da Lei de Moisés; mas, quando trabalho entre os judeus, vivo como se estivesse debaixo dessa Lei para ganhar os judeus para Cristo.
21 Maimua hĩchab judionaan k'abam k'ʌʌn hee maawaijã, ham hoowai hĩchab hamachjöta haadeejem. Mag hamachjö haadeejem ha chirab mamʌ, maach Pör Cristoou nem waupiba haajem nem chan bʌ̃ʌrjã wauba chitʌm; sĩi hamagjã hĩchab Cristo hiek hʌ̈k'api hawaagpaita maagjem. Pari wajapcharan mʌʌn Cristo hiek hʌ̈k'a chitaawai Hẽwandam ley dʌ̈ita chirʌm, hich hag leipai hĩchab Cristo ley haawai.
21 Assim também, quando estou entre os não judeus, vivo fora da Lei de Moisés a fim de ganhar os não judeus para Cristo. Isso não quer dizer que eu não obedeço à lei de Deus, pois estou, de fato, debaixo da lei de Cristo.
22 Hõor hagt'a Hẽwandam hiek gaai k'uk'urpaim k'ʌʌn daarjã hamau nem wauju k'abam nem wauba chitʌm, hamagjã maach Pör Jesucristo hiek gaai hubʌ hapijuuta hẽk'a chitaawai. Wajapcharan mʌʌn mʌchta hõor hee maawaijã dʌ̈i hĩchab hamachjö haadeejem, mag chach hoomamua hãaur k'ʌʌnau k'ãijã hʌ̈k'abaawai hʌ̈u peerdʌtk'amk'ĩir.
22 Quando estou entre os fracos na fé, eu me torno fraco também a fim de ganhá-los para Cristo. Assim eu me torno tudo para todos a fim de poder, de qualquer maneira possível, salvar alguns.
23 Mʌ mag chitʌmʌn mʌʌn mʌg Jesucristo hiek jaaum k'õchgauta mag chitʌm, mʌch dʌ̈ijã hĩchab hich chaain tagam k'ʌʌn dʌ̈i wajap'a haajemjö wajap'a hamk'ĩir.
23 Faço tudo isso por causa do evangelho a fim de tomar parte nas suas bênçãos.
24 Pãrau k'ap'ʌ nʌm, hapostaa k'ap'ig nʌm haig, hõor k'apan k'ap'iigjem. Mamʌ chi regaloon hãbpaimua hauju simta t'umaam k'ʌʌnau hauju hẽk'aajem. Hich hagjöta sim Hẽwandam sim haar baraagjã. Hirua nem wajap'am deebarm hauju k'ĩirjuwiata k'ap'ig nʌmjö habat.
24 Vocês sabem que numa corrida, embora todos os corredores tomem parte, somente um ganha o prêmio. Portanto, corram de tal maneira que ganhem o prêmio.
25 Chi mag k'ap'iigjem k'ʌʌnan sĩi nem hinag jöpcha hãarjem hawaagpaijã hamach mor sʌrk'a nʌm. Maachjã hagjö sʌrk'a nʌm; mamʌ mag sʌrk'a nʌmʌn jũrr ham dën k'ãaijã nem wajapcharamta maachig deemk'ĩrau. Ma chan hãrjã hãrba ni höjã höba hich mag sĩerraju.
25 Todo atleta que está treinando aguenta exercícios duros porque quer receber uma coroa de folhas de louro, uma coroa que, aliás, não dura muito. Mas nós queremos receber uma coroa que dura para sempre.
26 Mag k'ĩirjuwiata mʌʌn mʌch happaijã k'ap'ig chirʌmjö chiraajem, mʌch barju haar baraag. Mag nʌm dʌ̈i hĩchab hõrau chik'am p'ãr t'ʌnʌwaag wërbʌ nʌmjöta haajem.
26 Por isso corro direto para a linha final. Também sou como um lutador de boxe que não perde nenhum golpe.
27 Wajapcharan Hẽwandamau nem jaau sim hichaaur hamaaugau, mʌʌn mʌch wawí chirʌmuata hajués sʌrk'a chiraajem, parhoob nem wauba haag. Magba hak'iin mʌch garmua hõrag Hẽwandam hiek jaau chitʌʌ haajerrta, jũrr Jöoirau mʌrʌg nem deeju hatarrta hĩgk'a hauju.
27 Eu trato o meu corpo duramente e o obrigo a ser completamente controlado para que, depois de ter chamado outros para entrarem na luta, eu mesmo não venha a ser eliminado dela.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.