1 Coríntios 8

Hẽwandam Hiek (NOAH) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Hĩsin chad pãrag jaauk'im, har na pãrau mʌrʌg jëeu narr: Hẽwandam hawi hagʌg jëeu nʌmua hag k'ĩirp'ee nemek wai narr k'öju haai nʌ wa k'öju haai k'aba nʌ ha jëeu narr. Mag hiek haawai chadcha t'umaam k'ʌʌnau k'ap'ʌm haajem. Pari maadëu dichdëu nem k'ap'ʌmta hig wënʌrrʌmʌn, magan dichdëupaita dich t'ö nʌm. Pari magba maadëu dich k'apeenta daupii wai nʌmʌn chadau Hẽwandam hiek gaaita maadëu ham k'ĩirjugjã bãaupi nʌm.
1 Com respeito aos alimentos sacrificados aos ídolos, sabemos que todos temos conhecimento. O conhecimento traz orgulho, mas o amor edifica.
2 Hãbmua k'ãijã “Muan chadau k'ap'ʌ chirʌm” ha hiek'a simʌn, magan magua chan chadcha hichdëu nem k'ap'ʌ haju haai simjã k'augbata sim.
2 Quem pensa conhecer alguma coisa, ainda não conhece como deveria.
3 Mamʌ mag nem hinag pömta hʌ̃rcha k'ap'ʌ haju k'ĩirjuju k'ãyau, hãba Hẽwandam k'õsi hajuuta hẽk'aju haai nʌm, mag hi k'õsi nʌm gaaimuata hi dʌ̈i k'apeerk'a naawai.
3 Mas quem ama a Deus, este é conhecido por Deus.
4 ¿Hõrau juau nem wautarrta hẽwandam hawia hagʌg jëeu nʌmua hag k'ĩirp'ee nemek wai narr k'öju haai nʌ wa k'öju k'aba nʌ? Maadëu k'ap'ʌ nʌm, hõraun juau nem wautarrta hẽwandam hanaab mamʌ, bʌ̃ʌrjã baleeba sĩsidʌm. Maach Hẽwandam charan hãbpaita k'itʌm.
4 Portanto, em relação ao alimento sacrificado aos ídolos, sabemos que o ídolo não significa nada no mundo e que só existe um Deus.
5 Hõragan mʌg jẽb gaai hẽwandam hanʌm k'ʌʌn k'apan t'ʌnʌm, hedjã heem magwe. Mag hẽwandamnaan hanaa chi pörnaan hanʌm k'ʌʌn k'apan t'ʌnaawiajã,
5 Pois mesmo que haja os chamados deuses, quer no céu, quer na terra, ( como de fato há muitos "deuses" e muitos "senhores" ),
6 maach hat'eyan Hẽwandaman hãbpaita k'itʌm, Hẽwandam chi Haai. Hichdëuta nem t'ʌnʌmjã t'um hompaa haujim. Magua maachjã hi hat'eepaita wënʌrrʌm. Maach Pörjã hãbpaita sim hĩchab; ma, Jesucristoou. Nem t'um t'ʌnʌmʌn hãba hi gaaimuata t'ʌnʌm. Maachjã hĩchab hi gaaimuata hʌ̈u peerdʌ durrum.
6 para nós, porém, há um único Deus, o Pai, de quem vêm todas as coisas e para quem vivemos; e um só Senhor, Jesus Cristo, por meio de quem vieram todas as coisas e por meio de quem vivemos.
7 Maachdëu k'ap'ʌ nʌm, mag Hẽwandam hãbpai simta maach Pörk'a sim. Mamʌ har hõrau ham hẽwandamnaan hanʌm k'ʌʌn chan bʌ̃ʌrjã baleeba sĩsidʌm. Pari t'umaam k'ʌʌnau chan magʌm k'augba nʌm. Hãaur k'ʌʌn warr Hẽwandam hiek hʌ̈k'aba haawai nem parhoobamʌg jëeu narr k'ʌʌnaun hagt'a chi nemekjã k'ö nʌm, chadcha deeum hẽwandam chi hiwam k'ĩirp'eeta wai narrpii hawia. Pari ham hagt'a Hẽwandam hiek gaai k'uk'urpai naawai, hamachdëu k'ĩirjuawai mag k'ö nʌmuajã hagʌgcha jëeu nʌm dʌ̈i hãba sim ha k'ĩirjuajem. Mag k'ĩirjubaadëm haigta hamachdëupaita hamach k'aigba nʌmjöo k'ĩirjuajerram.
7 Contudo, nem todos têm esse conhecimento. Alguns, ainda habituados com os ídolos, comem esse alimento como se fosse um sacrifício idólatra; e como a consciência deles é fraca, esta fica contaminada.
8 Pari maadëu k'ap'ʌ haju haai nʌm, hĩs mag dich t'ach k'ö nʌm gaaimuata mag Hẽwandam najã maach hʌ̈u wënʌrrʌmjã habam. Magʌm nemek mod maadëu k'ök'iinjã, warm k'ʌʌn k'ãai wajapchajã wënʌrrabaju. Wa k'öba hak'iinjã, maachta warm k'ʌʌn k'ãaijã k'aigbacha wënʌrrajujã habam.
8 A comida, porém, não nos torna aceitáveis diante de Deus; não seremos piores se não comermos, nem melhores se comermos.
9 Mamʌ nem parhoobamʌg jëeu nʌmua nemek wai narr pãachdëu k'öju haai nʌm hawiajã, wajap'a k'ĩirjunaata k'öbat, heeu pãach mag nʌm gaaimua har Hẽwandam hiek gaai hagt'a hubʌcha k'aba durrum k'ʌʌnta jũrr pekau hee burrpiduk'am.
9 Contudo, tenham cuidado para que o exercício da liberdade de vocês não se torne uma pedra de tropeço para os fracos.
10 Pua k'ap'ʌ sim, magʌm nemek mod k'ö nʌm k'aigba k'aba sim. Mamʌ pʌchdëu mag k'ap'ʌ chirʌm hawia, dich hermano hagt'a Hẽwandam dʌ̈i hubʌ k'aba sim dak'ĩir mawia nem parhoobam k'ĩirp'ee nemek mod wai narrta k'ök'iin, hich dak'ĩir mag k'öbaawai ¿hiruajã hagjö k'öm k'õs k'abaju k'ai? Hirua mag hoowai pʌ dënjö k'ömʌn,
10 Pois, se alguém que tem a consciência fraca vir você que tem este conhecimento comer num templo de ídolos, não será induzido a comer do que foi sacrificado a ídolos?
11 magbarm gaaimua pua pʌch hermano hagt'a Hẽwandam hiek hat'ee k'uk'uraa k'itʌmta sĩi hok'oopimjö hok'oopiju, majã hi gaaimuapata hĩchab Cristooujã hʌdʌraa hich t'õopitarrta.
11 Assim, esse irmão fraco, por quem Cristo morreu, é destruído por causa do conhecimento que você tem.
12 Maach hermanonaan Hẽwandam hiek gaai hagt'a hubʌcha k'aba k'it'ëemta pekau hee burrpiewain, hich Cristo dʌ̈ichata hiekk'õr paarpa nʌm.
12 Quando você peca contra seus irmãos dessa maneira, ferindo a consciência fraca deles, peca contra Cristo.
13 Magam huguata, mua hoowai mua nemek k'ö chirʌm gaaimua k'ãijã mʌ hermano himeraa pekau hee burrpiju sim k'ai, warag mʌchta bʌ̃ʌrjã nemek k'öba hich mag chitaju. Magba hak'iin mua nemek k'ö chirʌm gaaimua hi pekau hee burrju.
13 Portanto, se aquilo que eu como leva o meu irmão a pecar, nunca mais comerei carne, para não fazer meu irmão tropeçar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.