1 Coríntios 8

Hẽwandam Hiek (NOAH) vs BKJ

Sair da comparação
1 Hĩsin chad pãrag jaauk'im, har na pãrau mʌrʌg jëeu narr: Hẽwandam hawi hagʌg jëeu nʌmua hag k'ĩirp'ee nemek wai narr k'öju haai nʌ wa k'öju haai k'aba nʌ ha jëeu narr. Mag hiek haawai chadcha t'umaam k'ʌʌnau k'ap'ʌm haajem. Pari maadëu dichdëu nem k'ap'ʌmta hig wënʌrrʌmʌn, magan dichdëupaita dich t'ö nʌm. Pari magba maadëu dich k'apeenta daupii wai nʌmʌn chadau Hẽwandam hiek gaaita maadëu ham k'ĩirjugjã bãaupi nʌm.
1 Ora, no tocante às coisas oferecidas aos ídolos, nós sabemos que todos temos conhecimento. O conhecimento envaidece, mas a caridade edifica.
2 Hãbmua k'ãijã “Muan chadau k'ap'ʌ chirʌm” ha hiek'a simʌn, magan magua chan chadcha hichdëu nem k'ap'ʌ haju haai simjã k'augbata sim.
2 E, se algum homem pensa que sabe alguma coisa, ele ainda não o sabe como deveria saber.
3 Mamʌ mag nem hinag pömta hʌ̃rcha k'ap'ʌ haju k'ĩirjuju k'ãyau, hãba Hẽwandam k'õsi hajuuta hẽk'aju haai nʌm, mag hi k'õsi nʌm gaaimuata hi dʌ̈i k'apeerk'a naawai.
3 Mas, se algum homem ama a Deus, esse é conhecido dele.
4 ¿Hõrau juau nem wautarrta hẽwandam hawia hagʌg jëeu nʌmua hag k'ĩirp'ee nemek wai narr k'öju haai nʌ wa k'öju k'aba nʌ? Maadëu k'ap'ʌ nʌm, hõraun juau nem wautarrta hẽwandam hanaab mamʌ, bʌ̃ʌrjã baleeba sĩsidʌm. Maach Hẽwandam charan hãbpaita k'itʌm.
4 No que diz respeito ao comer das coisas oferecidas em sacrifício aos ídolos, nós sabemos que o ídolo nada é no mundo, e que não há outro Deus, somente um.
5 Hõragan mʌg jẽb gaai hẽwandam hanʌm k'ʌʌn k'apan t'ʌnʌm, hedjã heem magwe. Mag hẽwandamnaan hanaa chi pörnaan hanʌm k'ʌʌn k'apan t'ʌnaawiajã,
5 Porque, ainda que haja os que são chamados deuses, quer no céu ou na terra (como há muitos deuses e muitos senhores),
6 maach hat'eyan Hẽwandaman hãbpaita k'itʌm, Hẽwandam chi Haai. Hichdëuta nem t'ʌnʌmjã t'um hompaa haujim. Magua maachjã hi hat'eepaita wënʌrrʌm. Maach Pörjã hãbpaita sim hĩchab; ma, Jesucristoou. Nem t'um t'ʌnʌmʌn hãba hi gaaimuata t'ʌnʌm. Maachjã hĩchab hi gaaimuata hʌ̈u peerdʌ durrum.
6 todavia, para nós há um só Deus, o Pai, de quem são todas as coisas, e nós nele; e um Senhor, Jesus Cristo, pelo qual são todas as coisas, e nós por ele.
7 Maachdëu k'ap'ʌ nʌm, mag Hẽwandam hãbpai simta maach Pörk'a sim. Mamʌ har hõrau ham hẽwandamnaan hanʌm k'ʌʌn chan bʌ̃ʌrjã baleeba sĩsidʌm. Pari t'umaam k'ʌʌnau chan magʌm k'augba nʌm. Hãaur k'ʌʌn warr Hẽwandam hiek hʌ̈k'aba haawai nem parhoobamʌg jëeu narr k'ʌʌnaun hagt'a chi nemekjã k'ö nʌm, chadcha deeum hẽwandam chi hiwam k'ĩirp'eeta wai narrpii hawia. Pari ham hagt'a Hẽwandam hiek gaai k'uk'urpai naawai, hamachdëu k'ĩirjuawai mag k'ö nʌmuajã hagʌgcha jëeu nʌm dʌ̈i hãba sim ha k'ĩirjuajem. Mag k'ĩirjubaadëm haigta hamachdëupaita hamach k'aigba nʌmjöo k'ĩirjuajerram.
7 Todavia não há este conhecimento em todos os homens; porque alguns, conscientes do ídolo, até agora comem coisas oferecidas ao ídolo; e a sua consciência, sendo fraca, é contaminada.
8 Pari maadëu k'ap'ʌ haju haai nʌm, hĩs mag dich t'ach k'ö nʌm gaaimuata mag Hẽwandam najã maach hʌ̈u wënʌrrʌmjã habam. Magʌm nemek mod maadëu k'ök'iinjã, warm k'ʌʌn k'ãai wajapchajã wënʌrrabaju. Wa k'öba hak'iinjã, maachta warm k'ʌʌn k'ãaijã k'aigbacha wënʌrrajujã habam.
8 Mas o alimento não nos faz mais aceitos ante Deus, porque se comemos não somos melhores, se não comemos, não somos piores.
9 Mamʌ nem parhoobamʌg jëeu nʌmua nemek wai narr pãachdëu k'öju haai nʌm hawiajã, wajap'a k'ĩirjunaata k'öbat, heeu pãach mag nʌm gaaimua har Hẽwandam hiek gaai hagt'a hubʌcha k'aba durrum k'ʌʌnta jũrr pekau hee burrpiduk'am.
9 Mas tomeis cuidado para que essa liberdade não se torne de alguma maneira pedra de tropeço para os fracos.
10 Pua k'ap'ʌ sim, magʌm nemek mod k'ö nʌm k'aigba k'aba sim. Mamʌ pʌchdëu mag k'ap'ʌ chirʌm hawia, dich hermano hagt'a Hẽwandam dʌ̈i hubʌ k'aba sim dak'ĩir mawia nem parhoobam k'ĩirp'ee nemek mod wai narrta k'ök'iin, hich dak'ĩir mag k'öbaawai ¿hiruajã hagjö k'öm k'õs k'abaju k'ai? Hirua mag hoowai pʌ dënjö k'ömʌn,
10 Pois, se alguém te vir a ti, que tens conhecimento, sentado à mesa no templo dos ídolos, não será a consciência do que é fraco motivada a comer das coisas que são oferecidas aos ídolos?
11 magbarm gaaimua pua pʌch hermano hagt'a Hẽwandam hiek hat'ee k'uk'uraa k'itʌmta sĩi hok'oopimjö hok'oopiju, majã hi gaaimuapata hĩchab Cristooujã hʌdʌraa hich t'õopitarrta.
11 E, por teu conhecimento, perecerá o irmão fraco, pelo qual Cristo morreu?
12 Maach hermanonaan Hẽwandam hiek gaai hagt'a hubʌcha k'aba k'it'ëemta pekau hee burrpiewain, hich Cristo dʌ̈ichata hiekk'õr paarpa nʌm.
12 Mas, pecando assim contra os irmãos, e ferindo a sua fraca consciência, pecais contra Cristo.
13 Magam huguata, mua hoowai mua nemek k'ö chirʌm gaaimua k'ãijã mʌ hermano himeraa pekau hee burrpiju sim k'ai, warag mʌchta bʌ̃ʌrjã nemek k'öba hich mag chitaju. Magba hak'iin mua nemek k'ö chirʌm gaaimua hi pekau hee burrju.
13 Portanto, se a comida ofender ao meu irmão, eu não comerei carne enquanto no mundo estiver, para que meu irmão não se ofenda.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.