1 Coríntios 7
Hẽwandam Hiek (NOAH) vs ACF
1 Na har pãachdëu mʌrʌg hẽsap deepʌ̈itarr gaai jua pʌrju haai nʌ wa jua pʌrju k'aba nʌ ha jëeu narr, hĩsin chad mua pãrag jaauk'im: Mʌrʌgan, hemk'ooin hʌʌin hauba hich jãg hamach happai wënʌrrak'iin nem wajaug sim.
1 Ora, quanto às coisas que me escrevestes, bom seria que o homem não tocasse em mulher;
2 Mamʌ jãg hamach hõor k'abam dʌ̈ijã sĩi parhooba haadëp'ʌm gaaimuata hemk'ooinjã hagdaujö hamach hʌʌin dʌ̈i sĩsidnaa chi hʌʌinjã hagdaujö hamach jaain dʌ̈i sĩsid haju haai nʌm.
2 Mas, por causa da fornicação, cada um tenha a sua própria mulher, e cada uma tenha o seu próprio marido.
3 Ya mag hãba nʌisiewai, chi hemk'ooirau k'õsi haadeewai chi hʌʌiraujã hĩgk'aba, maimua chi hʌʌirau k'õsi haadeewaijã hich hagjö chi hemk'ooiraujã magʌm haba haju haai nʌm, ya dich hõor dʌ̈ita naawai.
3 O marido pague à mulher a devida benevolência, e da mesma sorte a mulher ao marido.
4 Wa chi hʌʌirau k'ãijã, “Mʌch mor haawai mʌ jayaujã k'augba sim” ha hiek'aju k'aba sim, warramjö pʌch happai k'aba sĩewai. Ni chi hemk'ooiraujã pöd, “Mʌch mor mʌch gaai wai chiraawai mʌchdëu k'õsi haadeewaita magju haai chirʌm” haju k'aba sim, pʌjã hĩchab pʌch hap'am k'aba haawai.
4 A mulher não tem poder sobre o seu próprio corpo, mas tem-no o marido; e também da mesma maneira o marido não tem poder sobre o seu próprio corpo, mas tem-no a mulher.
5 Mag jũrr hagdaujö chik'am dënk'a naawai, hãbmua k'õsi sim haig pöd hiwiir hãbmua, “Mua k'õchk'abam” haju k'aba sim. Pãrau k'apes haba hãwat hauju haai nʌmʌn, k'ãaidam k'apanaa k'ãijã maach Hẽwandamag jëwaagpaawai hagdaujö sʌrk'a hauju haai nʌm ha hiek'awian chadau sʌrk'aju haai nʌm. Pari ya mag jëeu dichdimaawain chadau hũwaai pãachdëu waum k'õsim haig waubat. Heeu magba hak'iin, k'ãai k'apan pãar magʌm k'augba nʌisiewai jũrr meperau deeum dʌ̈i k'ãijã pekau waupiduk'am.
5 Não vos priveis um ao outro, senão por consentimento mútuo por algum tempo, para vos aplicardes ao jejum e à oração; e depois ajuntai-vos outra vez, para que Satanás não vos tente pela vossa incontinência.
6 Mag chirʌm chan, mag hichiita hẽwannaan t'um pãach hʌʌin haupetat haba, wa chi hʌʌinag k'ãijã t'um jaain jʌrk'abat haba chirʌm. Mag k'õs hamʌn hʌ̈uma; mag k'õchk'abamʌn hich hagjö nem wajaug sim.
6 Digo, porém, isto como que por permissão e não por mandamento.
7 Mʌch hödiiupain muan pãarjã t'umaa mʌchjöta pãach happai naapim k'õsi chirʌm. Mamʌ Hẽwandamau maachig hagdaujö hich jua t'eeg deejem, mag deebarmua hagdaujö dichig deemarrpierr hich hat'eeta nem waumk'ĩir.
7 Porque quereria que todos os homens fossem como eu mesmo; mas cada um tem de Deus o seu próprio dom, um de uma maneira e outro de outra.
8 Pari mua har hagt'a hamach hap'a t'ʌnʌm k'ʌʌnag maimua k'oopaa hʌʌinagjã hagjö, “Mʌjö pãar hich jãg pãach happaita wënʌrrak'iin hʌ̈u hak'am” ha chirʌm.
8 Digo, porém, aos solteiros e às viúvas, que lhes é bom se ficarem como eu.
9 Mamʌ pãrau pãach hö k'õchag pöd hãwatbaju nʌm k'ai, warre pãach hʌʌidamcha hat'at; maagwai hʌʌinaujã hagjö warre pãach jaaindam haupetat. Warre dich hõor dʌ̈icha nʌisiewai hʌ̈ucha sĩebahab, sĩi magʌm k'õchag haadëp'ʌmjã hich mag hãwat wënʌrraju k'ãai.
9 Mas, se não podem conter-se, casem-se. Porque é melhor casar do que abrasar-se.
10 Pari ya har hamach hõor dʌ̈i nʌm k'ʌʌnag mua mag chirʌm. Ya ma chan sĩi mʌch hiiupaijã k'aba, maach Pör Jesuu mag jaaupi sĩewaita mag jaau chirʌm: Pʌch chi hʌʌiraujã hoob pʌch jaai pʌa hʌrram.
10 Todavia, aos casados mando, não eu mas o Senhor, que a mulher não se aparte do marido.
11 Mamʌ pʌch jaai pʌawiajã, tag deeum jaaijã hauba, hich magta hʌrraju haai sim. Mag hich mag pʌch happai hʌrramap'a hʌmʌn, magan deeu pʌch jaai dʌ̈ita p'ʌʌrbaju haai hʌm. Maagwai pʌch chi hemk'ooiraujã pöd pʌch hʌʌi pʌaju k'aba, ni deeum hʌʌijã hauju k'aba sim.
11 Se, porém, se apartar, que fique sem casar, ou que se reconcilie com o marido; e que o marido não deixe a mulher.
12 Mag tag deeum nemdam mua pãrag jaaum hig chirajim; ya ma chan maach Pör Jesuu jaaupi sim k'abam, maan sĩi mʌch k'ĩirjug heepaimʌu. Mamʌ mʌchdëu k'ĩirjuawai chadcha magta haju haai sĩewaita pãrag jawaagpam: Maach hermanonaan heem hãbmua k'ãijã hʌʌi wai sim, pari mag hʌʌirau Hẽwandam hiek hʌ̈k'aba sim; mag k'itʌmuata hich jayag hich pʌapimap'a sim chan, mag hermanoou pöd mag hʌʌi pʌaju k'aba sim.
12 Mas aos outros digo eu, não o Senhor: Se algum irmão tem mulher descrente, e ela consente em habitar com ele, não a deixe.
13 Wa magba hʌʌi hãb Hẽwandam hiek hʌ̈k'a sim jayau k'ãijã jũrr Hẽwandam hiek hʌ̈k'aba sim; mamʌ hich hʌʌi ya hag dʌ̈i k'aug sĩewai hich pʌapimap'a sim chan, mag hʌʌiraujã pöd mag hemk'ooi pʌaju k'aba sim.
13 E se alguma mulher tem marido descrente, e ele consente em habitar com ela, não o deixe.
14 ¿Jãgwi? Chi hemk'ooirau hʌ̈k'aba sĩewia k'ãijã ya jũrr hich chi hʌʌi gaaimua Hẽwandamau tag sĩi bigaaum k'ʌʌnjöcha k'aba hʌ̈u hi heeg hoo sĩewaima. Wa magba chi hemk'ooirau k'ãijã wajap'a hʌ̈k'a simta jũrr chi hʌʌirauta Hẽwandam hiek hʌ̈k'aba sim k'ai, hich hagjö chi jayau pöd pʌaju k'aba sim. Magba hak'iin Hẽwandamau hich jaai gaaimua hʌ̈u hijã hagjö heeg hoo simta pʌaju. Wajapcharan mag chi Hẽwandam hiek hʌ̈k'a sim gaaimuata warm k'ʌʌnjã hichjö Hẽwandam dënk'apiejem. Magba hak'iin pãar chaainjã sĩi bʌ̃ʌrjã Hẽwandam hiek hʌ̈k'aba haajem k'ʌʌn chaainjöta sĩsid haju. Mamʌ hʌ̈u hãbmua hʌ̈k'a k'ërʌm gaaimua ya hĩchab hamjã hich dënk'aímʌ hich dënk'a haaujem Hẽwandamau.
14 Porque o marido descrente é santificado pela mulher; e a mulher descrente é santificada pelo marido; de outra sorte os vossos filhos seriam imundos; mas agora são santos.
15 Mamʌ mag jũrr hiwiir hãbmua Hẽwandam hiek hʌ̈k'aba sĩewai chi hʌ̈k'aba sim garmua pʌam k'õchag t'ʌnʌm k'ai, hidëu pʌch pʌapibá. Chi hʌ̈k'a simua hʌ̈k'aba simʌg pöd, “Pua chan mʌ pʌaju k'aba sim” ha hiek'aju k'aba sim. Hich mag hogdʌba wënʌrrʌm chan k'õinaa wënʌrrabaju. Pari Hẽwandamau maachig k'õinaata wënʌrrapi jaau sim.
15 Mas, se o descrente se apartar, aparte-se; porque neste caso o irmão, ou irmã, não está sujeito à servidão; mas Deus chamou-nos para a paz.
16 Magua mag chi hʌ̈k'aba sim garmuata dich hiseg nʌmjã, hök'ar dich dënjö hʌ̈k'api hauju hawi hogdʌmap'am gaaimua k'õinaa k'aba wënʌrrʌm k'ai, hich garmuata hidëu pʌch pʌapibá. Magba hak'iin hich mag k'õinaa k'aba wënʌrraju. Chadcha mag hʌ̈k'aju hawiajã, jãga pua mag hirua hʌ̈k'aju k'ap'ʌ sĩ, mag gaaimuapai mag k'aigba nʌmta hogdʌba wënʌrraag.
16 Porque, de onde sabes, ó mulher, se salvarás teu marido? ou, de onde sabes, ó marido, se salvarás tua mulher?
17 Pari muan iglesiapierr hõor nʌnʌidʌm k'ʌʌnag mʌgta chirʌm: Mʌrʌgan pãachdëu Hẽwandam hiek hʌ̈k'aawai narrjöta naaju haai nʌm. Mamʌ mag wënʌrrʌmua Hẽwandam Hak'arau pãachig hich jua t'eeg deemarrpierr hi hat'eeta nem waubat.
17 E assim cada um ande como Deus lhe repartiu, cada um como o Senhor o chamou. É o que ordeno em todas as igrejas.
18 Pua Hẽwandam hiek hʌ̈k'aawai judionaanau hamachta Hẽwandam chaaink'a nʌm k'ap hamk'ĩir haajemjö mehëu p'ʌʌrbich chirarr k'ai, hich mag chirsí. Wa p'ʌʌrbichba k'ãijã chirarr k'ai, hoob p'ʌʌrbichpim.
18 É alguém chamado, estando circuncidado? fique circuncidado. É alguém chamado estando incircuncidado? não se circuncide.
19 Judionaan dënjö p'ʌʌrbich sim k'ai, hʌ̈u sim; pari p'ʌʌrbichba sĩewiajã hich hagjö nem wajaug sim. Mamʌ Hẽwandamau magʌm gaaimuata maach hig sim habam. Magarrau chadcha wajap'a simʌn, Hẽwandamau hich hiek gaai jaau sim hipierraa nʌmʌn chadau wajapcha sim magʌm p'ʌʌrbich nʌm k'ãaijã.
19 A circuncisão é nada e a incircuncisão nada é, mas, sim, a observância dos mandamentos de Deus.
20 Hẽwandamau maachig hich hiek hʌ̈k'api haauwai maach narrjö hich magta naaju haai nʌm.
20 Cada um fique na vocação em que foi chamado.
21 Hirua pʌrʌg hich hiek hʌ̈k'api haauwai pʌ sĩi chik'am chogk'a sĩerr k'ai, k'ani pua tag k'ĩirjuju. Pari pua hoowai hʌ̈u pʌ pʌch patrón jua heemua höbërju hayaa hoo wai sim k'ai, hoob par daúapai hoom.
21 Foste chamado sendo servo? não te dê cuidado; e, se ainda podes ser livre, aproveita a ocasião.
22 Pari Hẽwandamau hʌ̃rcha magʌm k'ĩirjupiba sim. ¿K'an jãgwi mua mag chirʌ́? Pʌ hich mag chik'am chogk'a sĩsiwiajã, hichiita pekau maadëu hoomaug sim chogk'a sĩerr jua heemta maach Pör Cristoou pʌ peerdʌ hautarr haawaima. Pari mag chik'am chog k'aba harr hawiajã, mag Cristoou pʌ peerdʌ hautarr haigmuan pʌʌn jũrr hi chogta k'a sĩsim.
22 Porque o que é chamado pelo Senhor, sendo servo, é liberto do Senhor; e da mesma maneira também o que é chamado sendo livre, servo é de Cristo.
23 Pãran t'um Jesucristo bag hãrtarrauta Hẽwandamau pãar përk'a haujim; maagwai ya pãran hi dënëu. Chadcha mag k'ai, magan sĩi mʌg jẽb gayam k'ʌʌn k'ĩirjug higba, hãba hi hiekpaita hũrbat.
23 Fostes comprados por bom preço; não vos façais servos dos homens.
24 Hẽwandam gaaimua k'odamnaan, pãachdëu Hẽwandam hiek hʌ̈k'aawai narrjö hi na hich mag wënʌrrat'ʌ̃.
24 Irmãos, cada um fique diante de Deus no estado em que foi chamado.
25 Daupeen har hagt'a hõor meraam k'ʌʌnag hiek'aag chan, maach Pör Cristoou mʌrʌg jaauba harr haawai, wajappai hiek'aju chuk'u chirʌm. Pari mʌrʌgan mʌgta sim: Mʌjã hĩchab maach Pör Cristoou juapá deewia hi dʌ̈i hubʌ chitʌmuata jaau chiraawai pãrau hʌ̈k'aju haai nʌm. Hũrbat:
25 Ora, quanto às virgens, não tenho mandamento do Senhor; dou, porém, o meu parecer, como quem tem alcançado misericórdia do Senhor para ser fiel.
26 Hĩs hewagan warag p'it'uurga paauk'amaawai mʌrʌgan maachin cha maach nʌmjöpaita hich jãg wënʌrraju haai nʌm.
26 Tenho, pois, por bom, por causa da instante necessidade, que é bom para o homem o estar assim.
27 Hʌʌi wai chirʌm k'ai, hoob pʌch hʌʌi pʌam. Hẽwan chirʌm k'ai, hoob jöpk'arraa hʌʌi hauju k'ĩirjum.
27 Estás ligado à mulher? não busques separar-te. Estás livre de mulher? não busques mulher.
28 Pari pua hʌʌi hauju k'ĩirjubaadëwi warre hag dʌ̈i jua pʌrmʌn pekau k'abam. Wa chi hʌʌirau k'ãijã hich jaaipaju dʌ̈i jua pʌrwiata pamʌn, hich hagjö pekau k'aba sim. Magba ya pãach hõor dʌ̈i paauk'abaadeewai, warr pãach happai haawai naajerrjö k'aba, p'it'uurga haju. Mag pãach p'it'ur hapimaaugauta mua pãrag mag jaau chirʌm.
28 Mas, se te casares, não pecas; e, se a virgem se casar, não peca. Todavia os tais terão tribulações na carne, e eu quereria poupar-vos.
29 Hĩchab mua pãrag magam hig chirʌmʌn mʌgau keena: K'ĩir heyaa habat, mʌg jẽb gaai chan ya tag maach pöm wënʌrrabaju. Mag ya maach Pör Cristo bëeimʌʌ sim haawaita, hʌʌi paraa chirawiajã, dich hʌʌi dʌ̈ipaita hogdʌba k'ëk'ëu haju k'ãyau, hʌ̃rcha maach Pör Cristo hat'eeta nem wajap'a wauju haai nʌm.
29 Isto, porém, vos digo, irmãos, que o tempo se abrevia; o que resta é que também os que têm mulheres sejam como se não as tivessem;
30 Hök'ĩirjuu nʌm k'ʌʌnjã, maach Pör Cristo bëeimʌʌ sim k'ap'ʌ haawai hoob hatcha k'oopaan sʌrk'a nʌm k'ʌʌnjö hamiet. Maimua har honee nʌm k'ʌʌnjã, mag hi bëeimʌʌ sim k'ap'ʌ naawai, hoob dau lököo hamiet. Hamach p'atk'onau nem për hau nʌm k'ʌʌnjã, hoob hag dʌ̈i hich mag hëumeeju k'ĩirjumiet.
30 E os que choram, como se não chorassem; e os que folgam, como se não folgassem; e os que compram, como se não possuíssem;
31 Mʌg jẽb gaaim nem hat'ee pör wajap'a haajem k'ʌʌnjã, magʌm nem chuk'umjö hãba Hẽwandam hat'ee nem waujuuta hẽk'abat. Maadëu k'ap'ʌ nʌm, mʌg jẽb gayam nemen t'um höwia hich mʌg durrjã chuk'u haadëju.
31 E os que usam deste mundo, como se dele não abusassem, porque a aparência deste mundo passa.
32 Magua mua chan pãrag mʌg jẽb gayam nemta hʌ̃rcha k'ĩirju nʌʌ hapimap'a chirʌm.
32 E bem quisera eu que estivésseis sem cuidado. O solteiro cuida das coisas do Senhor, em como há de agradar ao Senhor;
33 Mamʌ mag k'ãyau jũrr hʌʌi paraam magcha jua par k'aba sim Hẽwandam hat'ee, hí hichdëuta hamachdëu nem hig nʌmjã k'ap'ʌ hagpierr nʌnʌʌu hawia hich hʌʌi dʌ̈ijã hogdʌba sĩsip'ʌm haawai. Wajapcharan hʌʌi paraa simʌn t'oop'em numí simjöta sim, Hẽwandam hat'eejã nem waunaa hich hʌʌi dʌ̈i sĩsip haagjã hagjö.
33 Mas o que é casado cuida das coisas do mundo, em como há de agradar à mulher.
34 Hʌʌijã hĩchab hich hagjöta sim. Chi hich hap simua hãba maach Pör Jesucristo dau na nem wajap'a wauju k'ĩirjugta k'ĩirju sim, hich mor maimua hich hak'aarjã Hẽwandam hat'eeta wai sĩewai. Pari jaai paraamua magbaju, hirua degam nem gaaijã pʌrnaa hĩchab hich jayau nem mag habaawaijã hagpierr haadëp sim haawai.
34 Há diferença entre a mulher casada e a virgem. A solteira cuida das coisas do Senhor para ser santa, tanto no corpo como no espírito; porém, a casada cuida das coisas do mundo, em como há de agradar ao marido.
35 Mua mag chirʌm chan sĩi pãar jaain jʌrpimaaugaujã k'aba, pãach hʌ̈u wënʌrramk'ĩirta mag chirʌm; mag hõor dʌ̈i paawaijã magʌm gaaimua hamach hap'am k'ʌʌnjö jua parcha k'aba haawai pöd Hẽwandam hat'ee wajappai nem waubaju k'ap'ʌ chiraawaita mag chirʌm.
35 E digo isto para proveito vosso; não para vos enlaçar, mas para o que é decente e conveniente, para vos unirdes ao Senhor sem distração alguma.
36 Pari hãbmua k'ãijã, “Ya mʌ chi jöoi chiraawai mʌch hʌʌidam hauwia hag dʌ̈ita mʌ hʌ̈u chirsiju” ha k'ĩirju sim k'ai, hichdëu k'ĩirju simjö haju haai sim. Magan hichdëu hiek dee wai sim hʌʌi dʌ̈i warre jua pʌrju haai sim; mag jua pʌrbarm pekau k'abam.
36 Mas, se alguém julga que trata indignamente a sua virgem, se tiver passado a flor da idade, e se for necessário, que faça o tal o que quiser; não peca; casem-se.
37 Pari deeum hagjö chi jöoi hẽwan sim, magua k'ĩirju sĩi hawia, “Mʌ hich jãg mʌch hap hʌʌin k'ĩirjã k'augba chitaju” hamʌn, magan mag hichdëu k'ĩirju simjö haju haai sim, hʌʌi hauba; magjã nem wajaug sim.
37 Todavia o que está firme em seu coração, não tendo necessidade, mas com poder sobre a sua própria vontade, se resolveu no seu coração guardar a sua virgem, faz bem.
38 Wajapcharan mʌgta sim: Ya pãach jaai hawaag, wa hemk'ooirau k'ai hichdëu hiek dee wai sim dʌ̈i warre jua pʌrwiata pamʌn nem wajaug sim. Mamʌ jaai hauba, maimua chi hemk'ooiraujã hʌʌi hauba, pãach happai wënʌrrʌmjã pekau wauba wënʌrraju hawia jua pʌrba hak'iinjã wajapcha sim.
38 De sorte que, o que a dá em casamento faz bem; mas o que não a dá em casamento faz melhor.
39 Hʌʌi jaai paraamʌn, chi jaai meebam haiguin hich jaai gaai jʌ̃gadau jʌ̃ simjöta sim, pöd pʌajujã k'aba. Magarrau chi jaai meebaadeewain chadau hich hap sĩsiewai deeum jaai hauju haai sim. Pari majã parhoobam k'ʌʌn dʌ̈ijã k'aba, hagjö Hẽwandam hiek hʌ̈k'a sim dʌ̈ita jua pʌrju haai sim.
39 A mulher casada está ligada pela lei todo o tempo que o seu marido vive; mas, se falecer o seu marido fica livre para casar com quem quiser, contanto que seja no Senhor.
40 Pari mua k'ĩirjuawai mag k'oopaa hʌʌi tag jaai hauba hich happai nʌrrak'iin, hí honeecha hʌrraju. Maau mʌ k'ĩirjugan. Mua pãrag mag hiek'a chirʌmʌn, mʌchdëupai k'ĩirjuawaijã chadcha Hẽwandam Hak'aar mʌch gaai wai chiraawaita pãrag mag chirʌm.
40 Será, porém, mais bem-aventurada se ficar assim, segundo o meu parecer, e também eu cuido que tenho o Espírito de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.