1 Coríntios 6
Hẽwandam Hiek (NOAH) vs ACF
1 Jãga jãg pãar pãach Hẽwandam hiek hʌ̈k'a nʌm k'ʌʌn hap'ajã hiekk'õr haauwai, chi t'et'emnaan pãach heem k'ʌʌnjã higbanaa warag bʌ̃ʌrjã Hẽwandam hiek hʌ̈k'abam k'ʌʌn haarta weetjẽ, mak'ʌʌnagta pãach hiekk'õr wai nʌm jawaan.
1 Ousa algum de vós, tendo algum negócio contra outro, ir a juízo perante os injustos, e não perante os santos?
2 ¿Pãrau k'augba nʌ, mʌg maach Hẽwandam hiek hʌ̈k'a nʌm k'ʌʌnauta mʌg hatag mʌg jẽb gaai Hẽwandam hiek hʌ̈k'aba harr k'ʌʌn k'aibag maach hipaarmua Hẽwandamag jaau t'ʌnʌʌuju? Mag maachdëuta ham k'aibag waujujã Hẽwandamag jaauju nʌmta, jãgwia hag k'ãyau mʌg jẽb gayam nem p'it'ur k'abamjã pãrau pödba nʌ.
2 Não sabeis vós que os santos hão de julgar o mundo? Ora, se o mundo deve ser julgado por vós, sois porventura indignos de julgar as coisas mínimas?
3 ¿Pãrau k'augba nʌ, hʌ̃gt'ar Hẽwandam chognaan t'ʌnʌm k'ʌʌnjã maach k'ãai heegpai t'ʌnʌisiju, maachta Hẽwandam dʌ̈i hãba ham pörnaank'a nʌisiju haawai? Maachdëuta magju k'ai, magan mʌg jẽb gayam hiekk'õr chará hag k'ãaijã p'it'urg chuk'u wajap'ata waupʌ̈pʌ̈i haju haai nʌm.
3 Não sabeis vós que havemos de julgar os anjos? Quanto mais as coisas pertencentes a esta vida?
4 Magua mua pãrag mag chirʌm: Bʌ̃ʌr habarm gaaimua pãach heepai hiek p'it'urg haadeewai, ¿jãgwia pãrau pãach heepaim k'ʌʌnta chi jueznaan k'amk'ĩir jʌr hauba haajerrá, sĩi Hẽwandam hiekjã hʌ̈k'abam k'ʌʌnagta pãach jusgaapiju k'ãyau?
4 Então, se tiverdes negócios em juízo, pertencentes a esta vida, pondes para julga-los os que são de menos estima na igreja?
5 Juau hogt'om pãar k'ĩir naaumk'ĩirta chadcha mua pãrag mag hiek'a chirʌm. Mag k'õs haawaita pãrau jãg bigaaum k'ʌʌnta jʌr hahau haajem. Mua k'ĩirjuawai pãar hee magʌm hiekk'õr höbërbaadëp'ʌm paar hiek'aagjã pãach heepaijã chi t'et'emnaan t'ʌnʌm, ¿jãgwi magʌm k'ʌʌnta jʌr hauba haajerrá?
5 Para vos envergonhar o digo. Não há, pois, entre vós sábios, nem mesmo um, que possa julgar entre seus irmãos?
6 Wajapcharan mag wir haig pãach hermanonaan heepai meeuk'a nʌmpaijã k'abam; mag meeuk'anaa hag hiek hëudʌagpaawaijã jueznaan Hẽwandam hiek hʌ̈k'abam k'ʌʌn haarta wëtwia mamta magʌm hiekjã hëudʌajerram.
6 Mas o irmão vai a juízo com o irmão, e isto perante infiéis.
7 Sĩi jãg pãach heepai bʌ̃ʌr habarm gaaimua k'ĩir haup'öbaadëp'ʌmpaijã k'aigbata sim. Pãach k'apeenau pãach dʌ̈i warag k'aigba haawaijã, parhoobam k'ʌʌnagta jaauju k'ãyau, ¿jãgwia warag sĩi magʌm k'ĩu hãwatpʌ̈iba haajẽ? ¿Jãg pãach nem k'ãijã jĩgk'aawai warag hʌdʌraa hok'oopiba haajẽ, t'umaam k'ʌʌnag k'ak'apdö hapimaaugau?
7 Na verdade é já realmente uma falta entre vós, terdes demandas uns contra os outros. Por que não sofreis antes a injustiça? Por que não sofreis antes o dano?
8 Mamʌ pãrau magba, warag pãach garmuata pãach hermanonaan heepaijã nem wauju k'abampa waunaa ham nemdamjã k'ũgur haumaju hẽk'aajem.
8 Mas vós mesmos fazeis a injustiça e fazeis o dano, e isto aos irmãos.
9 ¿Pãrau k'augbata nʌ, jãg nem k'aigba waaujem k'ʌʌn pöd Hẽwandam sim haar wëtju k'abam? Hoob hʌdʌʌr pãach k'ũgurpimiet. Har dich hõor k'abam dʌ̈ita parhooba k'apese haajem k'ʌʌn, hamach hõor dʌ̈i sĩsidʌmta deeum dʌ̈i haajem k'ʌʌn, nem parhoobamʌgta hẽwandam hawia jëeujem k'ʌʌn maimua har hamach hemk'ooin hap'ajã hʌʌin dʌ̈ímjö waaujem k'ʌʌnjã Hẽwandam sim haar pöd höbërbam.
9 Não sabeis que os injustos não hão de herdar o reino de Deus?
10 Mag tag t'ʌnʌm: nem jĩgk'aajem k'ʌʌn, p'atk'on k'ĩrag bĩe sĩerrjëem k'ʌʌn, nag piim k'ʌʌn, parhooba chik'am k'ĩir hiek'aajem k'ʌʌn maimua har sëuk'a chik'am k'ũgurnaa chik'am jua heem nemjã k'echeu haumaajem k'ʌʌn, magʌm k'ʌʌnjã ni hãbjã Hẽwandam sim haar höbërbam.
10 Não erreis: nem os devassos, nem os idólatras, nem os adúlteros, nem os efeminados, nem os sodomitas, nem os ladrões, nem os avarentos, nem os bêbados, nem os maldizentes, nem os roubadores herdarão o reino de Deus.
11 Hãaur k'ʌʌn pãar hee cha mua jaau chirʌmjöta t'ʌnaajim warrgar. Mamʌ hĩs ya maach Pör Jesucristo gaaimua hich Hẽwandam Hak'arau ya pãar k'aibag t'um hʌpʌ̈iwia hich hat'eepaita nem wajap'am happai wau wënʌrramk'ĩir pãar jʌr haujim. Mag nʌm dʌ̈i warr pãar hi dʌ̈i hiekk'õr pöm wënʌrrarrjã, maach Pör Jesucristoou Hẽwandam Hak'aar dʌ̈imua hʌ̈u pãar peerdʌ hauwia pekau chuk'u harrjö pãar wai sim.
11 E é o que alguns têm sido; mas haveis sido lavados, mas haveis sido santificados, mas haveis sido justificados em nome do Senhor Jesus, e pelo Espírito do nosso Deus.
12 Pãar hee hãaur k'ʌʌnau maagjeebma: “Muan mʌchdëu nem waum haig wau chitʌm; magʌm paarjã, k'aíu mʌrʌg magʌm habarju” haajem. Chadcha hich magma. Mamʌ maadëu nem wau nʌm t'um maach hat'ee hʌ̈u k'aba sĩerrʌm. Magua, muajã mag mʌchdëu nem waum haig pöd waubam; mua magk'iin magʌm nem wauju k'ĩirjugta warag mʌ hʌ̃rpaju.
12 Todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas convêm. Todas as coisas me são lícitas, mas eu não me deixarei dominar por nenhuma.
13 Hĩchab hãaur k'ʌʌnau pãar hee maagjem: “P'iejãban k'oog hat'eeta waaujem; maagwai maach bi t'achdam k'ö nʌm hat'eeta Hẽwandamau deejim” haajem. Ma chadcha k'oog hat'eema p'iejãban, maagwai mag t'ach k'ö nʌmjã pekau k'ábama; pari hichiita Hẽwandamau magʌm t'um chuk'u hapʌ̈iwia maach bijã jẽbeg paapʌ̈iju. Pari mag maach bi t'ach hat'eem hawiajã, maach mor chan sĩi dich hõor k'abam dʌ̈i parhooba k'apes hamk'ĩir k'abajim. Maach moron maach Pör Jesucristo hat'eyau, t'um hichdëu nem waupi sim wawaag. Maagwai hich Jesucristo, jũrr maach mor hat'eyau, hí maach mor hee sĩejeewai.
13 Os alimentos são para o estômago e o estômago para os alimentos; Deus, porém, aniquilará tanto um como os outros. Mas o corpo não é para a fornicação, senão para o Senhor, e o Senhor para o corpo.
14 Maguata hich jãg Hẽwandamau hich Jesús p'iriu hautarrjö, maachjã hagjö hich mʌg cha maach nʌmjö deeu p'iriutk'a hauju.
14 Ora, Deus, que também ressuscitou o Senhor, nos ressuscitará a nós pelo seu poder.
15 ¿Pãrau bʌ̃ʌrjãta k'augba nʌ, maach t'umaam k'ʌʌn morta jũrr Cristo mork'a sim? Mag simta, hãbmua k'ãijã hʌʌin parhooba durpa t'eeg sĩerrjëem k'ʌʌn dʌ̈i hak'iin, maach mor mag Cristo mork'a simta jũrr mag hʌʌirag dee naabahab.
15 Não sabeis vós que os vossos corpos são membros de Cristo? Tomarei, pois, os membros de Cristo, e os farei membros de uma meretriz? Não, por certo.
16 ¿Pãrau k'augba nʌ, jãg hʌʌin chi durpat'ierrmie dʌ̈i nʌm haig, ya maach hi dënk'a nʌisip nʌm, maagwai jũrr hichjã hagjö hõor hãbpaimjö maach dënk'a sĩsip sim? Hẽwandam hiek p'ã sim gaai jaauwai, “Warr jaai k'aba haawain numí narrta, jaaik'a nʌisiewain hõor hãbpaimjöta hap'öbaadëm” ha sim, “jũrr hagdaujö warm dënk'a nʌisim gaaimua.”
16 Ou não sabeis que o que se ajunta com a meretriz, faz-se um corpo com ela? Porque serão, disse, dois numa só carne.
17 Hich hagjöta naabahab maachjã hĩchab Cristo dënk'a nʌisim haig. Hãb k'ãijã maach Pör Jesucristo dʌ̈i sĩsiewain, magbarm haigmua maadëu hi hoobahab mamʌ hi Hak'aar maach hee sĩeichëm gaaimua warag maachin hi dʌ̈i hõor hãbpaimk'a hi dënk'a nʌisim.
17 Mas o que se ajunta com o Senhor é um mesmo espírito.
18 Hoob pãach hõor k'abam dʌ̈i k'apese hamiet. Deeum pekau waauwai chadcha Hẽwandam na maach k'aigba hapi sĩeb mamʌ, jãg dich hõor k'abam dʌ̈i k'apese hanʌmjöcha k'aba sim. Maach mor mag Cristo hat'eeta sĩewai, jãg dich hõor k'abam dʌ̈i k'apes haawain, wir haig dichdëupaita dich k'aibag wau nʌm, deeum dʌ̈i nʌmua dich mor Cristo dënk'a simta hãrpi naawai.
18 Fugi da fornicação. Todo o pecado que o homem comete é fora do corpo; mas o que fornica peca contra o seu próprio corpo.
19 ¿Pãrau k'augba nʌ, mʌg maach Cristo hiek hʌ̈k'a nʌm k'ʌʌn mor hĩchab Hẽwandamau maachig hich Hak'aar deetarr hag sĩejem dik'a sim? Hẽwandam Hak'aran chadcha maach heeta sĩejem. Mag hí maach hee sĩejeewai maach mor chan maach dën k'abam.
19 Ou não sabeis que o vosso corpo é o templo do Espírito Santo, que habita em vós, proveniente de Deus, e que não sois de vós mesmos?
20 Chi mork'ʌʌn Hẽwandamau, hichdëuta maach përk'a hautarr haawai. Maguata dich morjã hãba hi hat'eepaita wai naaju haai nʌm, bigaaum k'ʌʌnaujã mag hoowia Hẽwandam wajap'a hig hiyʌ̈ʌnaa maach hëugarjã wajap'a hiek'amk'ĩir.
20 Porque fostes comprados por bom preço; glorificai, pois, a Deus no vosso corpo, e no vosso espírito, os quais pertencem a Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.