1 Coríntios 3

Hẽwandam Hiek (NOAH) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Cristo gaaimua k'odamnaan, pãraun chadcha mag Hẽwandam Hak'aar haujierrab mamʌ, mua pöd pãrag ya sĩi Hẽwandam hiek hat'ee nem k'aug sĩsidʌm k'ʌʌnagamjö hiek'aba, hagt'a sĩi mʌg jẽb gayam k'ĩirjug dʌ̈i t'ʌnʌm k'ʌʌnagamjöta hiek'aajeejim. Wajapcharan Cristo hiek k'augaag chaainjöpai t'ʌnʌm k'ʌʌnagamjöta hiek'aajeejim.
1 Irmãos, quando estive com vocês, não pude lhes falar como a pessoas espirituais, mas como se pertencessem a este mundo ou fossem criancinhas em Cristo.
2 ¿Pãrau chaain bʌ̃rʌʌ haawai hooba haajẽ? Hewaa hau k'itʌmʌg nem t'et'em deeba sĩi jũdchödampaita deejemjö, hich hagjöta muajã pãrag nem jaau chirarrjã k'augju p'it'urg chuk'u sĩejim. K'augju p'it'urmta mua pãrag jaautarr hak'iin, pãrau pöd k'augbak'am. Hĩsjã hagt'a p'it'urm nem chan pãrau pöd k'augbam,
2 Tive de alimentá-los com leite, e não com alimento sólido, pois não estavam aptos para recebê-lo. E ainda não estão,
3 sĩi hagt'a parhoobam k'ʌʌnau k'ĩirjuajem k'ĩirjugta wai naawai. Pãarta wir haig pãach heepaijã hagt'a chik'am nemjã pãach dën hapim k'õsinaa jũrr chik'am hipeer hahau k'ap'öbaadëp nʌmʌn, magan hagt'a sĩi hõor parhoobam k'ʌʌnjöpaita nʌm. Maguata hamau nem waaujemjö pãraujã hagt'a wau nʌm.
3 porque ainda são controlados por sua natureza humana. Têm ciúme uns dos outros, discutem e brigam entre si. Acaso isso não mostra que são controlados por sua natureza humana e que vivem como pessoas do mundo?
4 Merag chuk'u, wa hãbmua “Mʌʌn Pablo dënëu” jũrr magbaa hãbak'aíu “Mʌʌn Apolos dënëugui” haadëp'ʌm; jãg nʌm haig sĩi hagt'a hʌ̈k'aba nʌm k'ʌʌn k'ĩirjug dʌ̈ipai naawai k'abahab.
4 Quando um de vocês diz: “Eu sigo Paulo”, e o outro diz: “Eu sigo Apolo”, não estão agindo exatamente como as pessoas do mundo?
5 Pari pãrau pãachdëu mag nʌm wajapcha k'ĩirjuk'iin, k'ai hagá Pablo. K'ai hagá Apolos. ¿Ham Hẽwandam chognaan sĩi hi hat'eepai p'idk'a wënʌrrʌm k'ʌʌn k'abá? Marau jaau wënʌrrʌm gaaimuata pãraujã maach Pör Jesús hiek hʌ̈k'ajierram. Pari maar pãar k'ãai hatchajã k'aba nʌm. T'um maach chi mʌg wënʌrrʌm k'ʌʌnaun hãba maach Pör Jesuu maachig hagdaujö nem jaaumarrdampaita wauwia nʌm k'abahab.
5 Afinal, quem é Paulo? Quem é Apolo? Somos apenas servos de Deus por meio dos quais vocês vieram a crer. Cada um de nós fez o trabalho do qual o Senhor nos encarregou.
6 Mag Jesús hiek jaau nʌmʌn, muata nacha sĩi k'ajap nemjĩir chaar jĩir nʌmjö jĩirbajieb. Magbaawai Apoloou jũrr hag hee dö choobarmjö hajim, höbërmk'ĩir. Mamʌ mag nemjĩir chaarjö höbërwia pãar hee haaidʌtarrjã hich Hẽwandamauta haaidʌpijim, hich hiek haawai.
6 Eu plantei e Apolo regou, mas quem fez crescer foi Deus.
7 Wajapcha hoowai, chi nacha jĩirtarr k'ʌ ni chi hag hee dö choo sĩerrjã maadëu nem higba sĩsidʌm. Mamʌ chi hich hiekta nemjĩir daujö höbërpiwia haaidʌpiejemʌn hich Hẽwandamau.
7 Não importa quem planta ou quem rega, mas sim Deus, que faz crescer.
8 Magua sĩi hi hiek nacha jaauchëtarr k'ʌʌn hawiajã sĩi hag k'ur jaau wënʌrrʌm k'ʌʌn dʌ̈i hãba nʌm; ni hiwiir hãbjã hʌ̃rʌʌ k'aba sim. Mag naab mamʌ hagdaujö dich p'idk'amarrpierr Hẽwandamau par k'abaju.
8 Quem planta e quem rega trabalham para o mesmo fim, e ambos serão recompensados por seu árduo trabalho.
9 Wajapcha hoowain maran sĩi hi juag hoojem k'ʌʌnau, hi hiekdam jaau nʌm gaaimua hich dʌ̈ita k'apeerk'anaa hãba p'idk'a naawai. Maagwai pãar sĩi chi p'ʌajẽbjöta nʌm. Maagwai hich Hẽwandamauta hag hee nemjĩir jĩirk'amam, pari mag nemjĩiran hich hiek'au. Wa magbam k'ai, sĩi dijöta nʌm. Pari mag di hagjö hich Hẽwandamauta hëu harrum.
9 Pois nós somos colaboradores de Deus, e vocês são lavoura de Deus e edifício de Deus.
10 — ausente —
10 Pela graça que me foi dada, lancei o alicerce como um construtor competente, e agora outros estão construindo sobre ele. Mas quem constrói sobre o alicerce precisa ter muito cuidado,
11 — ausente —
11 pois ninguém pode lançar outro alicerce além daquele que já foi posto, isto é, Jesus Cristo.
12 Mag Jesucristo hiekta chi dibʌ̈jö nacha juk'a sĩubarm hʌ̃rʌn chadau maadëu dichdëu k'õchagpierr sĩi k'ajap di hëu nʌmjö warag hi hiekta jaauju haai nʌm. Di wajap'am hëunaa da jẽeupiba haag k'ai, dipá wajap'amta p'ëwia, wa nem parhẽp'ʌm k'ãijã për haunaa warre wajap'ata hëu sĩuju haai nʌm. Wa magba k'ũchpaim hat'ee k'ai, sĩi k'õmariipai dik'ër dën wa choobʌ̈ dën k'ãijã hëuju haai sim.
12 Aqueles que constroem sobre esse alicerce podem usar vários materiais: ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno ou palha.
13 Mamʌ mag di hëwaag nem k'ĩir pogk'e higwiajã, ya hich Cristooucha maachig jaaubarm hedta k'ap haju, wajap'a p'idk'ajĩ wa haai p'idk'abajĩ. Mamʌ mag k'ap haagan, sĩi hõtdau huu pierrumuata t'ũr p'aa nʌmjö hõt hee hich Hẽwandamaucha p'aa hoomamuata maadëu nem waaujerrpierr maach chach hoomamua k'ap hapiju.
13 No dia do juízo, porém, o fogo revelará que tipo de obra cada construtor realizou, e o fogo mostrará se a obra tem algum valor.
14 Maigta k'ap haju, k'an k'ĩirjug hauwiata Hẽwandam hat'ee mag nem waujĩ. Hãbmua di hëutarr gaaita chadcha hõtdau huu t'ʌnarrjã paba hʌ̈u hãwatbapʌ̈imʌn, magan mag chi di hëutarr k'ʌʌgjã hich Cristooujã nem wajap'am deeju, hich hat'ee nem wautarr jũrr.
14 Se ela sobreviver, o construtor receberá recompensa.
15 Mamʌ mag hirua di hëutarrta sĩi hõtdau k'ierrjã hãwatba huu t'ʌnʌʌ hawia pa höbaadëmʌn, magan hich chi di hëutarr wounan peerdʌwiajã, peer hichpa p'aapʌ̈itarrjö sĩi hich jua pariita peerdʌju. Pari chi p'idagan t'umaa hok'ooju.
15 Se ela queimar, o construtor sofrerá grande prejuízo, mas será salvo como alguém que é resgatado do meio do fogo.
16 ¿Pãrau k'augba nʌ, pãach t'um hãba Hẽwandam sĩejem dik'a nʌm? Magua k'abahab hich Hẽwandam Hak'aarta pãar hee sĩejem.
16 Vocês não entendem que são o templo de Deus e que o Espírito de Deus habita em vocês?
17 Mag pãach t'um hãba Hẽwandam dik'a naawai hö hãba nʌmua wajap'a hi di hʌʌrk'abat, wajapcharan pãach morma. Magba jãg pãar hee hãbmua “mʌʌn mag dënëu” wa “mʌʌn mag higarta chirʌm” haadëp'ʌm haiguin, sĩi di magreunaa chi dipá parhooba haaip'ur wërppʌ̈i nʌmjöta naabahab. Mag pãach hö hãba k'aba nʌm paar chan Hẽwandamau par daúapai hoobaju pãar gaai.
17 Deus destruirá quem destruir seu templo. Pois o templo de Deus é santo, e vocês são esse templo.
18 Hoob wir haig pãachdëupai pãach k'ũgurmiet. Hãb k'ãijã pãach hee sĩi mʌg jẽb gayam k'ĩirjug nem k'aug chirʌm hawia hichta chi k'ap'ʌm ha sim k'ai, magan warag sĩi k'augbamjöta haju haai sim, jũrr chadcha hich Hẽwandam k'ĩirjugchata k'augaag.
18 Que ninguém se engane. Se algum de vocês pensa que é sábio conforme os padrões desta era, deve tornar-se louco a fim de ser verdadeiramente sábio.
19 Hẽwandamagan mʌg jẽb gaaipaim k'ĩirjugan sĩi warag hõor lökiepiejem k'ĩirjugau. Magʌm k'ĩirjug higwia Hẽwandamau hich hi jaaumienag p'ãpitarr gaai mag sim:
19 Pois a sabedoria deste mundo é loucura para Deus. Como dizem as Escrituras: “Ele apanha os sábios na armadilha da própria astúcia deles”.
20 Hich mag hiek higwiapai hĩchab hich hiek p'ã sĩsidʌm gaai hich Hẽwandamaupai,
20 E também: “O Senhor conhece os pensamentos dos sábios; sabe que nada valem”.
21 Magua mua pãrag mag chirʌm: Ni hãbmuajã maestro hãb k'ãijã hichta chi k'ap'ʌm hawia magʌgpaita hee haju k'aba sim. ¿Jãgwia? Ham hamach t'um Hẽwandamau sĩi pãrag hich hi jaaumk'ĩirta pʌ̈itarr k'ʌʌn haawaima; mag sim jãga mag hiwiir hãbpai k'õsi habarju.
21 Portanto, não se orgulhem de seguir líderes humanos, pois tudo lhes pertence:
22 Magua mʌ, Apolos, Pedro, hajapcharan maach t'umwe pãach dën k'abahab; mʌg durr maimua cha maach hiyʌ̈ʌ nʌmjã hagjö mʌg hatag pawiajã nem t'um t'ʌnʌmpa pãach dën k'abahab.
22 Paulo, Apolo ou Pedro, o mundo, a vida e a morte, o presente e o futuro. Tudo é de vocês,
23 Mag maar pãar dën haawai maach t'um pãachpa jũrr Cristo dën k'abahab. Maagwai Cristo jũrr Hẽwandam dën.
23 e vocês são de Cristo, e Cristo é de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.