1 Coríntios 14
Hẽwandam Hiek (NOAH) vs NTLH
1 Keena, mua pʌaba deeu pãrag jaau chirʌm: Hãba dich k'apeen k'a k'õsi hajuuta hʌ̃rcha hẽk'abat. Magnaan chadau hĩchab hich Hẽwandam Hak'arau dee sim juapajã haum k'õsi haju haai nʌm. Pari bʌ̃ʌrjã hõrau k'augbam meúata hiek'aju k'ãai, hʌ̃rcha hi hiek deeum k'ʌʌnag jaau k'ap'ʌ haagta pãach gaai wajap'a hich jua t'eegdam deepim k'õsi habat.
1 Portanto, esforcem-se para ter amor. Procurem também ter dons espirituais, especialmente o de anunciar a mensagem de Deus.
2 Deeum meu hiek'amamua k'ãijã hirig jëeumʌn, nem wajaug sim hĩchab; pari mag deeum meu hiek'a simuan hõrag hũrmk'ĩirjã k'aba, sĩi Hẽwandamag hũrmk'ĩirpaita hiek'a sim haawai, chadcha hich Hẽwandam Hak'arau k'ĩirjug wajap'am dee sim hawiajã bigaaum k'ʌʌnau ni hãbmuajã k'augbaju, k'an hata hiek'a sĩ.
2 Quem fala em línguas estranhas fala a Deus e não às pessoas, pois ninguém o entende. Pelo poder do Espírito Santo ele diz verdades secretas.
3 Mag k'ãyau Hẽwandamau hich hiek jaaupi simta jaau nʌrrʌm wounaun chadau chadcha warag bigaaum k'ʌʌnpata Hẽwandam Hiek gaai ham k'ĩirjugdam bãaupiwia, ham k'ĩirjã honee hapinaa hĩchab ham wawijã wawí sim.
3 Porém quem anuncia a mensagem de Deus fala para as pessoas, ajudando-as e dando-lhes coragem e consolo.
4 Pari magba deeum k'ʌʌnau magʌm meu k'augbag haigta hamag hũrpimaaugaujö deeum meúata hiek'a simuan sĩi hichigpaita wir haig jaau sim. Mamʌ Hẽwandamau hich hiek jaaupitarrta jũrr hõrag hũrmk'ĩir jaau nʌm k'ʌʌnaun chadau chadcha t'umaa chi hʌ̈k'a durrum k'ʌʌnta warag Hẽwandam hiek k'augpi nʌm. Mag hamau nem k'aug paauk'amam haig warag hag hiek gaaita ham k'ĩirjugjã bãauk'a wëtum.
4 Quem fala em línguas estranhas ajuda somente a si mesmo, mas quem anuncia a mensagem de Deus ajuda a igreja toda.
5 Mʌrʌgan pãach t'umaam k'ʌʌnau deeum meu pãachdëu k'augbam k'ãijã hiek'ak'iin hʌ̈u sim. Pari mua hoowai Hẽwandamau hich hiek jaaupi sim jaau nʌmta wajapcha sim, sĩi jãg dëgölp deeum meúa hiek'a nʌm k'ãaijã. Mag hiek'awiajã pari warm k'ʌʌnag k'ap'ʌ hamk'ĩir deeu ham meúa jaaumʌn hʌ̈u sim, Hẽwandamau mag hiek'apitarr t'umaam k'ʌʌnag k'ak'apdö hamk'ĩir.
5 Eu gostaria que vocês todos falassem em línguas estranhas, mas gostaria ainda mais que tivessem o dom de anunciar a mensagem de Deus. Porque quem anuncia a mensagem de Deus tem mais valor do que quem fala em línguas estranhas, a não ser que esteja ali alguém que possa interpretar o que está sendo dito, para que toda a igreja seja ajudada espiritualmente.
6 Pãrau hoowai mʌch k'ãijã pãar haar mawia sĩi deeum meu pãrau k'augbamuata pãrag hiek'abaimak'iinjã, “¿K'ani jaau simʌ mag sĩma?” haju pãrau. Mamʌ pãrag wajap'a k'ap hamk'ĩran, pãar meúata jaauju haai chirʌm: Hẽwandamau pãrag hich hiek jaaupitarr, wa mʌg hatag hirua maach dʌ̈i haju, wa Hẽwandam k'ĩirjug k'ãijã k'ĩir pogk'e jaauju haai chirʌm. Magan chadau pãrau k'ap'ʌ nʌisiju, pãach meúa haawai.
6 Por isso, irmãos, quando eu os visitar, que proveito vocês terão se eu lhes falar em línguas estranhas? É claro que nenhum, a não ser que leve a vocês alguma revelação de Deus, ou algum conhecimento, ou alguma mensagem inspirada, ou algum ensinamento.
7 Pãrag deeum ejemplo jaauk'im: Karris k'ãijã wa guitarra k'ãijã siirwai, siir meraa haawai sĩi hö hʌ̃ʌrbaajã chuk'u sirk'iin, jãga k'ap habarju k'anta sir sĩ. Pöd k'augbaju.
7 Por exemplo, além da voz humana, existem os instrumentos musicais, como a flauta e a harpa . Se os sons não saírem com toda a clareza, como poderá alguém saber o que está sendo tocado em um ou outro desses instrumentos?
8 Wa soldaaun k'ãijã juurhi hee wërbʌan wëtum haig chi trompeta sir simua wajap'a hö hararaa sirba hak'iin, jãga t'umaam k'ʌʌnau k'ap'ʌ haju mag sirbarmuapai hamachig “Haudimat” ha jaaubarm. |src="HK062B.tif" size="span" copy="Horace Knowles ©The British & Foreign Bible Society, 1954, 1967, 1972, 1995." ref="1CO 14.8"
8 Se quem toca a corneta não der um som bem claro, quem se preparará para a batalha?
9 Pãarjã hĩchab hich hagjöta t'ʌnʌm. Pãrau k'ãijã deeum k'ʌʌnag hiek'aawai hamau k'augbam meúata hiek'amʌn, jãga hamau k'ap'ʌ habarju hamachig hiek'a nʌm. Par sĩi jãgan paagta hiek'a nʌmjö hok'opp'a nʌisiju.
9 Assim, também, como é que os outros vão entender o que vocês estão dizendo se a mensagem por meio de línguas estranhas não for clara? Vocês estariam falando para o vento!
10 Mʌg durr gayan meu k'apan k'ĩir pogk'e t'ʌnʌm. Chi meu k'ʌʌnagan meu wajap'amma, hamach meu haawai, maimuajã hamach hiek'amam t'um k'ap'ʌ nʌm.
10 No mundo há muitas línguas diferentes, mas cada uma faz sentido.
11 Pari mag t'ʌnʌm heemua hãb k'ãijã bëewia mua hi meu k'augba chitʌmta mʌrʌg hich meúa hiek'achëk'iin, mua pöd k'augbaju. Mag chan pöd hiyʌ̈ʌ habam, ni hãbmuajã chik'am meu k'augba haawai.
11 Porém, se eu não entendo a língua na qual alguém está falando comigo, então quem fala essa língua é estrangeiro para mim, e eu sou um estrangeiro para ele.
12 Magua mua sĩi hiekk'õrjã k'aba mag chirʌm: Pãrau jãg Hẽwandam Hak'arau hich jua t'eeg dee sim haum k'õchag t'ʌnʌmʌn nem wajaug sim. Mamʌ chi wajapcharamta paarpam k'õsi habat, har pãachdëu hoowai hagua hʌ̃rcha chi hʌ̈k'a durrum k'ʌʌn t'umaa k'ĩir honee hapijöjöom.
12 Por isso, já que vocês estão com tanta vontade de ter os dons do Espírito, procurem acima de tudo ter os dons que fazem com que a igreja cresça espiritualmente.
13 Hãbmua k'ãijã hich meu k'aba deeum meúata hiek'aajem hag jua t'eeg wai sim k'ai, magan hagjö hich Jöoirag jëeuju haai sim, mag hichdëu hiek'abarm hiekpai haig hũr nʌm k'ʌʌnag deeu ham meúa jaaujem hag jua t'eegjã hichig deemk'ĩir.
13 Portanto, quem fala em línguas estranhas deve orar pedindo a Deus que lhe dê o dom de interpretar o que elas querem dizer.
14 Hẽwandamag jëeu chirʌm haig mua sĩi parhooba deeum meúata jëeuk'iin, mʌ hak'araun chadcha Hẽwandamag jëeu jöchk'ërama. ¿Pari mag sim mʌch chi hʌ̃rʌmua mʌchdëu hiek'atarrjã k'augba habaawaijãh?
14 Porque, se eu orar em línguas estranhas, o meu espírito, de fato, estará orando, mas a minha inteligência não tomará parte nisso.
15 Magbaawai ¿jãgajuma? Magbaawai mag deeum meúa jëeumam dʌ̈i jũrr haig dich hiek hũr nʌm k'ʌʌnag jaau k'ap'ʌ jawaag hagjö Hẽwandamag dichig jaaupima, jũrr ham meúa hamag k'ap hamk'ĩir jawaag. Meuk'aar k'ãijã hagjö bʌ̃ʌrjã hõrau k'augbam meúata mag hau dichtarr k'ai, hich hagjö ham meúata hamag jaauma, k'ap hamk'ĩir.
15 O que vou fazer, então? Vou orar com o meu espírito, mas também vou orar com a minha inteligência; vou cantar com o meu espírito, mas também vou cantar com a minha inteligência.
16 Mag ham meúa k'aba sĩi deeum meúata Hẽwandam t'ö hiek'amamua jëeuk'iinjã, jãga pua hiek'a simjã k'augba haawai haig durrum k'ʌʌndamau pʌ hipierr dʌ̈i hich magau habarju. Hamau pöd magbaju, pʌ hiek'amamjã k'augba haawai.
16 Se você dá graças a Deus em línguas estranhas, como é que uma pessoa simples, que estiver na reunião, poderá dizer “ amém ” à oração de agradecimento que você fez? Ela não vai conseguir entender nada do que você está dizendo.
17 Par pua nem wajaug hũrihmʌ jëeumaju; pari mag sim haig chan bʌ̃ʌrjã bit'urgam k'ʌʌndam Hẽwandam hiek gaai k'ĩirjug bãauba, hich magpai bʌ̃ʌrjã hũrba harrjö durrum.
17 Mesmo que a sua oração seja muito boa, essa pessoa não receberá nenhuma ajuda.
18 Mua chadcha Hẽwandamag hʌ̈u hajim ha chirʌm, mʌchdëu hirig jëeu chirʌm haig mʌchdëuta pãar k'ãaijã hʌ̃rcha deeum meúa hiek'aajeewai.
18 Eu agradeço a Deus porque falo em línguas estranhas muito mais do que vocês.
19 Mag chitab mamʌ, k'apanag hee chirʌm haiguin, hiek pöm k'aba hawiajã, t'umaam k'ʌʌnag mʌch hiek'a chirʌmjã k'ap'ʌ hapim k'õsita chitʌm, sĩi mʌch happai hiek'a chirʌʌ habarmjã ham meúa k'aba haawai hiwiram hãbmuajã k'augba hich mag höbërpimaaugau.
19 Porém nas reuniões da igreja prefiro dizer cinco palavras que possam ser entendidas, para assim ensinar os outros, do que dizer milhares de palavras em línguas estranhas.
20 Cristo gaaimua k'odamnaan, mʌg mua jaau chirʌm k'ap haag hoob sĩi chaaindamjö k'ĩirjug meraa hamiet. Magarrau nem k'aigbam wawaagan chadau warag wauju k'augba haju haai nʌm, chaain daumeraa haawai nem wauju k'augba haajemjö. Pari Hẽwandam Hak'aar jua t'eegau nem k'ĩir pogk'e waupiejem heem chi wajapcharam k'ap haagan, chadcha jöoin k'ĩirjugjöta habat, wajap'a k'ĩirjuag.
20 Irmãos, não pensem como crianças. Sejam como crianças para o que é mau, mas sejam adultos no seu modo de pensar.
21 K'ĩir heyaa habat jãga Hẽwandamau warrjã maach jöoin israelnaan hichdëu hamach castigaa sim k'ap hamk'ĩir deeum k'ʌʌnag hamach meúata hamag hiek'apijĩ. Hag hiek higwia Hẽwandamau hich hiek p'ã sim gaai,
21 Nas Escrituras Sagradas está escrito: “Por meio de pessoas que falam em línguas estranhas eu falarei a este povo — diz o Senhor. — Falarei por meio de lábios estrangeiros, mas assim mesmo o meu povo não me dará atenção.”
22 Magua, hĩs hewagjã mag hõrau meu k'augbam hiek'a nʌmuata chi hũr nʌm k'ʌʌnag Hẽwandam hiek hʌ̈k'apiju haju k'aba nʌm. Magarrau Hẽwandam hichdëucha hich hiek jaaubarmta jũrr t'umaam k'ʌʌnag hũrmk'ĩir ham meúa jaau nʌmuan chadau hʌ̈k'aba nʌm k'ʌʌnaupa hʌ̈k'am k'õsi hʌ̈k'aajem, hajap'ata hũr naawai.
22 Portanto, o dom de falar em línguas estranhas é um sinal de Deus para os descrentes e não para os cristãos. Mas o dom de anunciar a mensagem de Deus é um sinal para os cristãos e não para os descrentes.
23 Pãadë k'ĩirjubat: Hẽwandam hiek hʌ̈k'a durrum k'ʌʌn t'umaa hãbam haig biirdʌnaa, t'umaam k'ʌʌnau deeum meúata hiek'a t'ʌnʌmcha k'ãijã hãb bʌ̃ʌrjã Hẽwandam hiek hʌ̈k'aba sim dubchëwia mag hoobaicheewaijãh, k'an habarju hirua. Par jãgan hirua, “¡Hih! parhooba dubwia sĩi hõor pöm lökie t'ʌnʌmjã hoobarm” hawia warag hʌ̈k'ab sĩsiju.
23 Imaginem que a igreja esteja reunida e todos comecem a falar em línguas estranhas. Se chegarem ali algumas pessoas simples ou descrentes, será que não vão dizer que vocês estão loucos?
24 Pari magba sĩi pãach t'umaam k'ʌʌnag Hẽwandamau jaau simta jũrr hõrag jaau nʌmcha k'ãijã hãb Hẽwandam hiek hʌ̈k'aba k'itʌm dubchëwia mag hũrbaicheewai, hirua t'umaa hãsie hich mor hewag k'ĩirjuwia, “Chadchata mʌʌn pekau pöoma chirʌm” haju, hich jʌ̃gdaar mag pãrau jajawagmam hũrwia.
24 Mas, se todos estiverem anunciando mensagens de Deus, e entrar ali um descrente ou alguém que seja simples, ele vai ouvir o que vocês estão dizendo e se convencer do seu pecado. E ele será julgado pelo que ouvir,
25 Mag hamachdëu hi hoojã hooba haajemta wajap'a hi hoojem k'ʌʌn dënjö hichigcha jaaumam hũrbaawai kanieu t'ʌk'öonaa, “Chadcha Hẽwandam ham dʌ̈i sĩewaita mʌg t'ʌnʌm” hawia, dʌ̈i hamach paarmua Hẽwandamag jëeuju.
25 os seus pensamentos secretos serão revelados, e ele vai se ajoelhar e adorar a Deus, dizendo: “Deus está mesmo no meio de vocês!”
26 Ya hãbmiecha paawai mua pãrag magk'im: Har hãba k'apanaa biirdʌnaa Hẽwandamag jëeuwai, hãaur k'ʌʌnau meuk'aar hauju haai nʌm; maagwai hãaur k'ʌʌnau Hẽwandam hiek gaaimta jaau nʌmua hõor wawiju haai nʌm; maagwai hãaur k'ʌʌnau hich Hẽwandamaucha hamachig jaaubarm hiekta jũrr deeum k'ʌʌnag k'ap hapiju haai nʌm. Tagam k'ʌʌn deeum meúa k'ãijã hiek'aju haai nʌm; maagwai warm k'ʌʌnau jũrr mak'ʌʌnau deeum meúa jaaubarmta t'umaam k'ʌʌnag hũrmk'ĩir jaauju haai nʌm. Mamʌ mag nem hin nʌmjã, dich happaita honee haag k'aba, t'um haig nʌm k'ʌʌn Hẽwandam dʌ̈i warag hubʌ hapiegta mag wauju haai nʌm.
26 Portanto, meus irmãos, o que é que deve ser feito? Quando vocês se reúnem na igreja, um irmão tem um hino para cantar; outro, alguma coisa para ensinar; outro, uma revelação de Deus; outro, uma mensagem em línguas estranhas ; e ainda outro, a interpretação dessa mensagem. Que tudo seja feito para o crescimento espiritual da igreja.
27 Pãach meu k'abam hiek'aju hawiajã hiek'aju haai nʌm. Pari numpai wa t'ãrjuppai k'ãijã hãhãbdö hiek'amamuata hiek'aju haai nʌm, sĩi t'um sereuba. Mag deeum meúa hiek'abarmjã hichiita jũrr hãbmua jaaub k'aba jaauju haai sim ham meúa, t'umaam k'ʌʌnag hũrmk'ĩir.
27 Se algum de vocês falar em línguas estranhas, então que apenas dois ou três falem, um depois do outro, e que alguém interprete o que está sendo dito.
28 Mag k'apan t'ʌnʌm hee ni hãbmuajã mag warm k'ʌʌnau deeum meúa hiek'a nʌm jaauju chuk'um chan, magan warag bʌ̃ʌrjã deeum meúa hiek'aba, sĩi pãach hödegpaita hiek'abat, pãachdëu Hẽwandam dʌ̈imuapaita mag pãach hiek'abarm k'ap haag.
28 Mas, se não houver ninguém que possa interpretar, então fiquem calados e falem somente consigo mesmos e com Deus.
29 Wa magba sĩi Hẽwandamau pãachigcha jaaubarm hiekta jũrr hõrag jawaag wai nʌm k'ai, hagjö numpai k'abamʌn t'ãrjuppaita hiek'aju haai nʌm. Maagwai tagam k'ʌʌnau sĩi k'ĩuu hũrwia jaauju haai nʌm, chadcha Hẽwandam Hak'arauta mag hiek'api sĩ, wa sĩi hich k'ĩirjug heepaimuata mag hiek'a sĩ.
29 No caso de dois ou três receberem a mensagem de Deus, estes devem falar, e os outros que pensem bem no que eles estão dizendo.
30 Pari mag hagt'a warm hiek'a sim hee, deeum haig simʌg k'ãijã hĩchab hich Hẽwandamau hich hiek jaaumk'ĩir jaaumʌn, magan chi nacha hiek'a sĩerr hiek'a höwia jũrr magʌg hiek'apiju haai sim.
30 Se uma outra pessoa que estiver ali sentada receber a mensagem de Deus, quem estiver falando deve se calar.
31 Mag hãhãbdö hiek'amamuata t'um chi Hẽwandamau hich hiek jaaupi nʌm k'ʌʌn hiek'a höju haai nʌm, haig durrum k'ʌʌndamag k'augpiwia hĩchab k'ĩirdam honee durramk'ĩir.
31 Vocês todos podem anunciar a mensagem de Deus, um de cada vez, para que todos aprendam e fiquem animados.
32 Chi mag Hẽwandamau hich hiek jaaupibaawai jaau nʌm k'ʌʌnaun wajap'a k'ap'ʌ haju haai nʌm, hamach parhooba sereuba sĩi hãhãbdöpaita hiek'amaju haai nʌm.
32 Quem fala deve controlar o dom de anunciar a mensagem de Deus,
33 ¿Jãgwia mag chirʌ́? Sĩi jãg nem parhooba hamachdëu hampierr haawai Hẽwandamau k'õchk'aba haajeewaita mag chirʌm. Hẽwandam chan hoob magʌm heem k'abam. Hiruan hagpierraanaa k'õinaata wënʌrrapiejem.
33 pois Deus não quer que nós vivamos em desordem e sim em paz. Como em todas as igrejas do povo de Deus,
34 hʌʌinan culto hee paawai sĩi k'ĩuuta hũr hohoodö haju haai nʌm. Ham, hemk'ooin hijẽjẽbk'am hee dʌ̈i hiek'aju k'aba nʌm, hich Hẽwandam hiek p'ã sim gaai jaau simjö, ham sĩi hamach jaai jua heegarpai k'it'ëem haawai.
34 as mulheres devem ficar caladas nas reuniões de adoração. Elas não têm permissão para falar. Como diz a Lei , elas não devem ter cargos de direção.
35 Hemk'ooinau culto hee nem jaau nʌm wajappai k'augba haawai wajapcha k'ap haag jëeum k'õsi nʌm k'ai, di haar pawia hamach jaainagta jëeuju haai nʌm. Magba jãg culto hee hʌʌin hijẽjẽb haawai hʌ̈u k'aba sim.
35 Se quiserem saber alguma coisa, que perguntem em casa ao marido. É vergonhoso que uma mulher fale nas reuniões da igreja.
36 Pãrau jãg deeum iglesia hee haajemjö k'aba, sĩi pãachdëu ham haig nem waauwai, ¿pãachdëuta nacha Hẽwandam hiek hompaa haujimpii nʌ? ¿Wa pãachdëupaita mag Hẽwandam hiek k'ap'ʌ nʌwa?
36 Por acaso a mensagem de Deus veio de vocês? Ou será que veio somente para vocês?
37 Pãar hee hãb sĩi hich hiiupai k'ãijã Hẽwandamau hichig jaaubarm hiek jũrr hõrag jaaujem hag jua t'eeg paraam ha sim k'ai, wa deeum jua t'eeg Hẽwandam Hak'arau deetarr k'ãijã wai sim ha sim k'ai, magua tagam k'ʌʌn k'ãaijã k'apcha haju haai sim: muajã hich hãbam Hẽwandam Hak'araupai mʌchig jaaupitarrta jaau chirʌm.
37 Se alguém pensa que é mensageiro de Deus ou que tem algum dom espiritual, deve saber que o que estou escrevendo é mandamento do Senhor.
38 Pari hĩchab hãbmua k'ãijã mua nem jaau chirʌmjã chad hamap'a sim k'ai, magan hoob “Jã chan Hẽwandamauta hich hiek jaaupi simʌu” hamiet.
38 Mas, se alguém não der atenção a isso, que ninguém dê atenção a essa pessoa.
39 Cristo gaaimua k'odamnaan, magua mua mag chirʌm: Hẽwandamau hich hiek pãachigcha jaaubarm jũrr hõrag jaaujem hag jua t'eegta pãachig deepim k'õsi habat, hi hiek hõor jʌ̃g heyaa jawaag. Pari mag hawiajã hoob, “Deeum meu chan hiek'aju k'aba sim” hamiet.
39 Assim, meus irmãos, procurem sempre anunciar a mensagem de Deus, mas não proíbam que se fale em línguas estranhas.
40 Deeu pʌaba pãrag jaau chirʌm: Mag nem waauwaijã sĩi parhooba pãachdëu hampierr haba, hagpierraata haajeet'ʌ̃.
40 Portanto, façam tudo com decência e ordem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.