1 Coríntios 14
Hẽwandam Hiek (NOAH) vs NAA
1 Keena, mua pʌaba deeu pãrag jaau chirʌm: Hãba dich k'apeen k'a k'õsi hajuuta hʌ̃rcha hẽk'abat. Magnaan chadau hĩchab hich Hẽwandam Hak'arau dee sim juapajã haum k'õsi haju haai nʌm. Pari bʌ̃ʌrjã hõrau k'augbam meúata hiek'aju k'ãai, hʌ̃rcha hi hiek deeum k'ʌʌnag jaau k'ap'ʌ haagta pãach gaai wajap'a hich jua t'eegdam deepim k'õsi habat.
1 Sigam o amor e procurem com zelo os dons espirituais, principalmente o de profetizar.
2 Deeum meu hiek'amamua k'ãijã hirig jëeumʌn, nem wajaug sim hĩchab; pari mag deeum meu hiek'a simuan hõrag hũrmk'ĩirjã k'aba, sĩi Hẽwandamag hũrmk'ĩirpaita hiek'a sim haawai, chadcha hich Hẽwandam Hak'arau k'ĩirjug wajap'am dee sim hawiajã bigaaum k'ʌʌnau ni hãbmuajã k'augbaju, k'an hata hiek'a sĩ.
2 Pois quem fala em línguas não fala para as pessoas, mas fala para Deus; ninguém o entende, pois, por meio do Espírito, fala mistérios.
3 Mag k'ãyau Hẽwandamau hich hiek jaaupi simta jaau nʌrrʌm wounaun chadau chadcha warag bigaaum k'ʌʌnpata Hẽwandam Hiek gaai ham k'ĩirjugdam bãaupiwia, ham k'ĩirjã honee hapinaa hĩchab ham wawijã wawí sim.
3 Mas o que profetiza fala para as pessoas, edificando, exortando e consolando.
4 Pari magba deeum k'ʌʌnau magʌm meu k'augbag haigta hamag hũrpimaaugaujö deeum meúata hiek'a simuan sĩi hichigpaita wir haig jaau sim. Mamʌ Hẽwandamau hich hiek jaaupitarrta jũrr hõrag hũrmk'ĩir jaau nʌm k'ʌʌnaun chadau chadcha t'umaa chi hʌ̈k'a durrum k'ʌʌnta warag Hẽwandam hiek k'augpi nʌm. Mag hamau nem k'aug paauk'amam haig warag hag hiek gaaita ham k'ĩirjugjã bãauk'a wëtum.
4 O que fala em línguas a si mesmo edifica, mas o que profetiza edifica a igreja.
5 Mʌrʌgan pãach t'umaam k'ʌʌnau deeum meu pãachdëu k'augbam k'ãijã hiek'ak'iin hʌ̈u sim. Pari mua hoowai Hẽwandamau hich hiek jaaupi sim jaau nʌmta wajapcha sim, sĩi jãg dëgölp deeum meúa hiek'a nʌm k'ãaijã. Mag hiek'awiajã pari warm k'ʌʌnag k'ap'ʌ hamk'ĩir deeu ham meúa jaaumʌn hʌ̈u sim, Hẽwandamau mag hiek'apitarr t'umaam k'ʌʌnag k'ak'apdö hamk'ĩir.
5 Eu quero que vocês todos falem em línguas, mas muito mais que profetizem. Pois quem profetiza é superior ao que fala em línguas, a não ser que as interprete, para que a igreja receba edificação.
6 Pãrau hoowai mʌch k'ãijã pãar haar mawia sĩi deeum meu pãrau k'augbamuata pãrag hiek'abaimak'iinjã, “¿K'ani jaau simʌ mag sĩma?” haju pãrau. Mamʌ pãrag wajap'a k'ap hamk'ĩran, pãar meúata jaauju haai chirʌm: Hẽwandamau pãrag hich hiek jaaupitarr, wa mʌg hatag hirua maach dʌ̈i haju, wa Hẽwandam k'ĩirjug k'ãijã k'ĩir pogk'e jaauju haai chirʌm. Magan chadau pãrau k'ap'ʌ nʌisiju, pãach meúa haawai.
6 E, agora, irmãos, se eu for até aí falando em línguas, que proveito vocês terão, se eu não falar por meio de revelação, de conhecimento, de profecia ou de doutrina?
7 Pãrag deeum ejemplo jaauk'im: Karris k'ãijã wa guitarra k'ãijã siirwai, siir meraa haawai sĩi hö hʌ̃ʌrbaajã chuk'u sirk'iin, jãga k'ap habarju k'anta sir sĩ. Pöd k'augbaju.
7 É assim com instrumentos inanimados, como a flauta ou a harpa, quando emitem sons. Se não emitirem sons bem distintos, como se poderá reconhecer o que se toca na flauta ou na harpa?
8 Wa soldaaun k'ãijã juurhi hee wërbʌan wëtum haig chi trompeta sir simua wajap'a hö hararaa sirba hak'iin, jãga t'umaam k'ʌʌnau k'ap'ʌ haju mag sirbarmuapai hamachig “Haudimat” ha jaaubarm. |src="HK062B.tif" size="span" copy="Horace Knowles ©The British & Foreign Bible Society, 1954, 1967, 1972, 1995." ref="1CO 14.8"
8 Pois também se a trombeta der som incerto, quem se preparará para a batalha?
9 Pãarjã hĩchab hich hagjöta t'ʌnʌm. Pãrau k'ãijã deeum k'ʌʌnag hiek'aawai hamau k'augbam meúata hiek'amʌn, jãga hamau k'ap'ʌ habarju hamachig hiek'a nʌm. Par sĩi jãgan paagta hiek'a nʌmjö hok'opp'a nʌisiju.
9 Assim também vocês, se com a língua não disserem palavra compreensível, como se entenderá o que é dito? Porque vocês estarão como que falando ao vento.
10 Mʌg durr gayan meu k'apan k'ĩir pogk'e t'ʌnʌm. Chi meu k'ʌʌnagan meu wajap'amma, hamach meu haawai, maimuajã hamach hiek'amam t'um k'ap'ʌ nʌm.
10 Há, sem dúvida, muitos tipos de vozes no mundo, e nenhuma delas é sem sentido.
11 Pari mag t'ʌnʌm heemua hãb k'ãijã bëewia mua hi meu k'augba chitʌmta mʌrʌg hich meúa hiek'achëk'iin, mua pöd k'augbaju. Mag chan pöd hiyʌ̈ʌ habam, ni hãbmuajã chik'am meu k'augba haawai.
11 Mas, se eu não entender o significado da voz, serei estrangeiro para aquele que fala, e ele será estrangeiro para mim.
12 Magua mua sĩi hiekk'õrjã k'aba mag chirʌm: Pãrau jãg Hẽwandam Hak'arau hich jua t'eeg dee sim haum k'õchag t'ʌnʌmʌn nem wajaug sim. Mamʌ chi wajapcharamta paarpam k'õsi habat, har pãachdëu hoowai hagua hʌ̃rcha chi hʌ̈k'a durrum k'ʌʌn t'umaa k'ĩir honee hapijöjöom.
12 Assim, também vocês, visto que desejam dons espirituais, procurem progredir, para a edificação da igreja.
13 Hãbmua k'ãijã hich meu k'aba deeum meúata hiek'aajem hag jua t'eeg wai sim k'ai, magan hagjö hich Jöoirag jëeuju haai sim, mag hichdëu hiek'abarm hiekpai haig hũr nʌm k'ʌʌnag deeu ham meúa jaaujem hag jua t'eegjã hichig deemk'ĩir.
13 Por isso, quem fala em línguas, ore para que as possa interpretar.
14 Hẽwandamag jëeu chirʌm haig mua sĩi parhooba deeum meúata jëeuk'iin, mʌ hak'araun chadcha Hẽwandamag jëeu jöchk'ërama. ¿Pari mag sim mʌch chi hʌ̃rʌmua mʌchdëu hiek'atarrjã k'augba habaawaijãh?
14 Porque, se eu orar em línguas, o meu espírito, de fato, ora, mas a minha mente fica infrutífera.
15 Magbaawai ¿jãgajuma? Magbaawai mag deeum meúa jëeumam dʌ̈i jũrr haig dich hiek hũr nʌm k'ʌʌnag jaau k'ap'ʌ jawaag hagjö Hẽwandamag dichig jaaupima, jũrr ham meúa hamag k'ap hamk'ĩir jawaag. Meuk'aar k'ãijã hagjö bʌ̃ʌrjã hõrau k'augbam meúata mag hau dichtarr k'ai, hich hagjö ham meúata hamag jaauma, k'ap hamk'ĩir.
15 Que farei, então? Vou orar com o espírito, mas também vou orar com a mente; vou cantar com o espírito, mas também vou cantar com a mente.
16 Mag ham meúa k'aba sĩi deeum meúata Hẽwandam t'ö hiek'amamua jëeuk'iinjã, jãga pua hiek'a simjã k'augba haawai haig durrum k'ʌʌndamau pʌ hipierr dʌ̈i hich magau habarju. Hamau pöd magbaju, pʌ hiek'amamjã k'augba haawai.
16 Se você louvar apenas em espírito, como o não instruído poderá dizer o “amém” depois da oração de agradecimento que você fez? Porque ele não entende o que você diz.
17 Par pua nem wajaug hũrihmʌ jëeumaju; pari mag sim haig chan bʌ̃ʌrjã bit'urgam k'ʌʌndam Hẽwandam hiek gaai k'ĩirjug bãauba, hich magpai bʌ̃ʌrjã hũrba harrjö durrum.
17 A sua oração de agradecimento pode ser muito boa, mas o outro não é edificado.
18 Mua chadcha Hẽwandamag hʌ̈u hajim ha chirʌm, mʌchdëu hirig jëeu chirʌm haig mʌchdëuta pãar k'ãaijã hʌ̃rcha deeum meúa hiek'aajeewai.
18 Dou graças a Deus, porque falo em línguas mais do que todos vocês.
19 Mag chitab mamʌ, k'apanag hee chirʌm haiguin, hiek pöm k'aba hawiajã, t'umaam k'ʌʌnag mʌch hiek'a chirʌmjã k'ap'ʌ hapim k'õsita chitʌm, sĩi mʌch happai hiek'a chirʌʌ habarmjã ham meúa k'aba haawai hiwiram hãbmuajã k'augba hich mag höbërpimaaugau.
19 Contudo, na igreja prefiro falar cinco palavras com o meu entendimento, para instruir os outros, do que falar dez mil palavras em línguas.
20 Cristo gaaimua k'odamnaan, mʌg mua jaau chirʌm k'ap haag hoob sĩi chaaindamjö k'ĩirjug meraa hamiet. Magarrau nem k'aigbam wawaagan chadau warag wauju k'augba haju haai nʌm, chaain daumeraa haawai nem wauju k'augba haajemjö. Pari Hẽwandam Hak'aar jua t'eegau nem k'ĩir pogk'e waupiejem heem chi wajapcharam k'ap haagan, chadcha jöoin k'ĩirjugjöta habat, wajap'a k'ĩirjuag.
20 Irmãos, não sejam meninos no entendimento. Quanto à maldade, sim, sejam crianças; mas, quanto ao entendimento, sejam pessoas maduras.
21 K'ĩir heyaa habat jãga Hẽwandamau warrjã maach jöoin israelnaan hichdëu hamach castigaa sim k'ap hamk'ĩir deeum k'ʌʌnag hamach meúata hamag hiek'apijĩ. Hag hiek higwia Hẽwandamau hich hiek p'ã sim gaai,
21 Na lei está escrito: “Falarei a este povo por meio de homens de outras línguas e por meio de lábios de outros povos, e nem assim me ouvirão, diz o Senhor.”
22 Magua, hĩs hewagjã mag hõrau meu k'augbam hiek'a nʌmuata chi hũr nʌm k'ʌʌnag Hẽwandam hiek hʌ̈k'apiju haju k'aba nʌm. Magarrau Hẽwandam hichdëucha hich hiek jaaubarmta jũrr t'umaam k'ʌʌnag hũrmk'ĩir ham meúa jaau nʌmuan chadau hʌ̈k'aba nʌm k'ʌʌnaupa hʌ̈k'am k'õsi hʌ̈k'aajem, hajap'ata hũr naawai.
22 Portanto, as línguas constituem um sinal não para os que creem, mas para os que não creem; a profecia, no entanto, não é para os que não creem, e sim para os que creem.
23 Pãadë k'ĩirjubat: Hẽwandam hiek hʌ̈k'a durrum k'ʌʌn t'umaa hãbam haig biirdʌnaa, t'umaam k'ʌʌnau deeum meúata hiek'a t'ʌnʌmcha k'ãijã hãb bʌ̃ʌrjã Hẽwandam hiek hʌ̈k'aba sim dubchëwia mag hoobaicheewaijãh, k'an habarju hirua. Par jãgan hirua, “¡Hih! parhooba dubwia sĩi hõor pöm lökie t'ʌnʌmjã hoobarm” hawia warag hʌ̈k'ab sĩsiju.
23 Assim, se toda a igreja se reunir no mesmo lugar e todos se puserem a falar em línguas, no caso de entrarem pessoas não instruídas ou não crentes, será que não vão dizer que vocês estão loucos?
24 Pari magba sĩi pãach t'umaam k'ʌʌnag Hẽwandamau jaau simta jũrr hõrag jaau nʌmcha k'ãijã hãb Hẽwandam hiek hʌ̈k'aba k'itʌm dubchëwia mag hũrbaicheewai, hirua t'umaa hãsie hich mor hewag k'ĩirjuwia, “Chadchata mʌʌn pekau pöoma chirʌm” haju, hich jʌ̃gdaar mag pãrau jajawagmam hũrwia.
24 Porém, se todos profetizarem, e entrar ali um não crente ou não instruído, ele será convencido por todos e julgado por todos.
25 Mag hamachdëu hi hoojã hooba haajemta wajap'a hi hoojem k'ʌʌn dënjö hichigcha jaaumam hũrbaawai kanieu t'ʌk'öonaa, “Chadcha Hẽwandam ham dʌ̈i sĩewaita mʌg t'ʌnʌm” hawia, dʌ̈i hamach paarmua Hẽwandamag jëeuju.
25 Os segredos que ele tem no coração se tornarão manifestos, e, assim, prostrando-se com o rosto em terra, adorará a Deus, testemunhando que Deus está, de fato, no meio de vocês.
26 Ya hãbmiecha paawai mua pãrag magk'im: Har hãba k'apanaa biirdʌnaa Hẽwandamag jëeuwai, hãaur k'ʌʌnau meuk'aar hauju haai nʌm; maagwai hãaur k'ʌʌnau Hẽwandam hiek gaaimta jaau nʌmua hõor wawiju haai nʌm; maagwai hãaur k'ʌʌnau hich Hẽwandamaucha hamachig jaaubarm hiekta jũrr deeum k'ʌʌnag k'ap hapiju haai nʌm. Tagam k'ʌʌn deeum meúa k'ãijã hiek'aju haai nʌm; maagwai warm k'ʌʌnau jũrr mak'ʌʌnau deeum meúa jaaubarmta t'umaam k'ʌʌnag hũrmk'ĩir jaauju haai nʌm. Mamʌ mag nem hin nʌmjã, dich happaita honee haag k'aba, t'um haig nʌm k'ʌʌn Hẽwandam dʌ̈i warag hubʌ hapiegta mag wauju haai nʌm.
26 Que fazer, então, irmãos? Quando vocês se reúnem, um tem um salmo, outro tem um ensino, este traz uma revelação, aquele fala em línguas, e ainda outro faz a interpretação. Que tudo seja feito para edificação.
27 Pãach meu k'abam hiek'aju hawiajã hiek'aju haai nʌm. Pari numpai wa t'ãrjuppai k'ãijã hãhãbdö hiek'amamuata hiek'aju haai nʌm, sĩi t'um sereuba. Mag deeum meúa hiek'abarmjã hichiita jũrr hãbmua jaaub k'aba jaauju haai sim ham meúa, t'umaam k'ʌʌnag hũrmk'ĩir.
27 No caso de alguém falar em línguas, que não sejam mais do que dois ou, quando muito, três, e isto sucessivamente, e haja alguém que interprete.
28 Mag k'apan t'ʌnʌm hee ni hãbmuajã mag warm k'ʌʌnau deeum meúa hiek'a nʌm jaauju chuk'um chan, magan warag bʌ̃ʌrjã deeum meúa hiek'aba, sĩi pãach hödegpaita hiek'abat, pãachdëu Hẽwandam dʌ̈imuapaita mag pãach hiek'abarm k'ap haag.
28 Mas, não havendo quem interprete, fique calado na igreja, falando consigo mesmo e com Deus.
29 Wa magba sĩi Hẽwandamau pãachigcha jaaubarm hiekta jũrr hõrag jawaag wai nʌm k'ai, hagjö numpai k'abamʌn t'ãrjuppaita hiek'aju haai nʌm. Maagwai tagam k'ʌʌnau sĩi k'ĩuu hũrwia jaauju haai nʌm, chadcha Hẽwandam Hak'arauta mag hiek'api sĩ, wa sĩi hich k'ĩirjug heepaimuata mag hiek'a sĩ.
29 Tratando-se de profetas, falem apenas dois ou três, e os outros julguem.
30 Pari mag hagt'a warm hiek'a sim hee, deeum haig simʌg k'ãijã hĩchab hich Hẽwandamau hich hiek jaaumk'ĩir jaaumʌn, magan chi nacha hiek'a sĩerr hiek'a höwia jũrr magʌg hiek'apiju haai sim.
30 Se, porém, vier uma revelação a alguém que esteja sentado, cale-se o primeiro.
31 Mag hãhãbdö hiek'amamuata t'um chi Hẽwandamau hich hiek jaaupi nʌm k'ʌʌn hiek'a höju haai nʌm, haig durrum k'ʌʌndamag k'augpiwia hĩchab k'ĩirdam honee durramk'ĩir.
31 Porque todos poderão profetizar, um após outro, para que todos aprendam e sejam consolados.
32 Chi mag Hẽwandamau hich hiek jaaupibaawai jaau nʌm k'ʌʌnaun wajap'a k'ap'ʌ haju haai nʌm, hamach parhooba sereuba sĩi hãhãbdöpaita hiek'amaju haai nʌm.
32 Os espíritos dos profetas estão sujeitos aos próprios profetas,
33 ¿Jãgwia mag chirʌ́? Sĩi jãg nem parhooba hamachdëu hampierr haawai Hẽwandamau k'õchk'aba haajeewaita mag chirʌm. Hẽwandam chan hoob magʌm heem k'abam. Hiruan hagpierraanaa k'õinaata wënʌrrapiejem.
33 porque Deus não é Deus de confusão, e sim de paz. Como em todas as igrejas dos santos,
34 hʌʌinan culto hee paawai sĩi k'ĩuuta hũr hohoodö haju haai nʌm. Ham, hemk'ooin hijẽjẽbk'am hee dʌ̈i hiek'aju k'aba nʌm, hich Hẽwandam hiek p'ã sim gaai jaau simjö, ham sĩi hamach jaai jua heegarpai k'it'ëem haawai.
34 que as mulheres se conservem caladas nas igrejas, porque não lhes é permitido falar; mas estejam submissas, como também a lei o determina.
35 Hemk'ooinau culto hee nem jaau nʌm wajappai k'augba haawai wajapcha k'ap haag jëeum k'õsi nʌm k'ai, di haar pawia hamach jaainagta jëeuju haai nʌm. Magba jãg culto hee hʌʌin hijẽjẽb haawai hʌ̈u k'aba sim.
35 Se, porém, querem aprender alguma coisa, perguntem em casa ao seu próprio marido; porque para a mulher é vergonhoso falar na igreja.
36 Pãrau jãg deeum iglesia hee haajemjö k'aba, sĩi pãachdëu ham haig nem waauwai, ¿pãachdëuta nacha Hẽwandam hiek hompaa haujimpii nʌ? ¿Wa pãachdëupaita mag Hẽwandam hiek k'ap'ʌ nʌwa?
36 Por acaso a palavra de Deus se originou no meio de vocês? Ou será que ela veio exclusivamente para vocês?
37 Pãar hee hãb sĩi hich hiiupai k'ãijã Hẽwandamau hichig jaaubarm hiek jũrr hõrag jaaujem hag jua t'eeg paraam ha sim k'ai, wa deeum jua t'eeg Hẽwandam Hak'arau deetarr k'ãijã wai sim ha sim k'ai, magua tagam k'ʌʌn k'ãaijã k'apcha haju haai sim: muajã hich hãbam Hẽwandam Hak'araupai mʌchig jaaupitarrta jaau chirʌm.
37 Se alguém se considera profeta ou espiritual, reconheça que é mandamento do Senhor o que estou escrevendo para vocês.
38 Pari hĩchab hãbmua k'ãijã mua nem jaau chirʌmjã chad hamap'a sim k'ai, magan hoob “Jã chan Hẽwandamauta hich hiek jaaupi simʌu” hamiet.
38 E, se alguém o ignorar, será ignorado.
39 Cristo gaaimua k'odamnaan, magua mua mag chirʌm: Hẽwandamau hich hiek pãachigcha jaaubarm jũrr hõrag jaaujem hag jua t'eegta pãachig deepim k'õsi habat, hi hiek hõor jʌ̃g heyaa jawaag. Pari mag hawiajã hoob, “Deeum meu chan hiek'aju k'aba sim” hamiet.
39 Portanto, meus irmãos, procurem com zelo o dom de profetizar e não proíbam que se fale em línguas.
40 Deeu pʌaba pãrag jaau chirʌm: Mag nem waauwaijã sĩi parhooba pãachdëu hampierr haba, hagpierraata haajeet'ʌ̃.
40 Tudo, porém, seja feito com decência e ordem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.