1 Coríntios 11
Hẽwandam Hiek (NOAH) vs NVI
1 Keena, pãrau hoowai mua jãg hãba Cristoou nem waupi simpaita wau chitʌmjö, hich hagjö pãraujã mua nem wau chitʌm hoonaa mʌ dënjöta habat.
1 Tornem-se meus imitadores, como eu o sou de Cristo.
2 Cristo gaaimua k'odamnaan, pãar gaaimua mʌ honee chirʌm, chadcha hʌ̈u pãrau mʌ k'ĩirjunaa mua pãachig Hẽwandam hiek jaautarrjã hisegba hagpierr wënʌrraawai.
2 Eu os elogio por se lembrarem de mim em tudo e por se apegarem às tradições, exatamente como eu as transmiti a vocês.
3 Mag naawai hĩs mua pãrag k'ĩir heyaa hapim k'õsi chirʌm: Hich jãg Hẽwandamta Cristo pörk'a simjö, Cristota maach Pöröu, hemk'ooin hawiajã; maagwai maach hemk'oointa jũrr dich hʌʌin pörk'a nʌm.
3 Quero, porém, que entendam que o cabeça de todo homem é Cristo, e o cabeça da mulher é o homem, e o cabeça de Cristo é Deus.
4 Mag maach chi hemk'ooin dich hʌʌin pörk'a nʌmta Hẽwandamag jëeu nʌm haig, wa sĩi hich Hẽwandamau hich hiek jaaupitarr k'ãijã jaau nʌm haig, hʌʌinjö putiu pör börrnaata jaaumʌn, magan Cristota wajap k'ĩir naaupi nʌm, Cristoogta dich Pörk'apiju haai nʌmta jũrr deeum k'ʌʌnagta dich pörk'api nʌmjö naawai.
4 Todo homem que ora ou profetiza com a cabeça coberta desonra a sua cabeça;
5 Wa magba hʌʌin k'ãijã Hẽwandamag jëeu nʌm haig, wa sĩi hich Hẽwandamau hich hiek jaaupitarr k'ãijã jaau nʌm haig putiu pör börrba nʌmuata jaau nʌmʌn, magan hamach jaai hamach pörk'a simta k'ĩir naaupi nʌm, hamachta jũrr hemk'ooin k'ãaijã hʌ̃rpai ham k'õchgauta mag nʌmjö naawai. Maguata hʌʌin putiu pör börrba hõor hee hiek'aawain, pör bichnaa hiek'a nʌmjö chigaata haju haai nʌm.
5 e toda mulher que ora ou profetiza com a cabeça descoberta desonra a sua cabeça; pois é como se a tivesse rapada.
6 Hʌʌinta hõor k'apanag hee maag bʌ̃ʌrjã putiu pör börrba nʌm k'ai, magan warre hamach pör k'õipʌ̈iju haaita nʌm. Mamʌ hamau hoowai mag pör k'õibapäaiwai ham chigaacha haju nʌm k'ai, magan hõor hee hiek'aagpaawaijã hichiita putiu pör börrju haai nʌm.
6 Se a mulher não cobre a cabeça, deve também cortar o cabelo; se, porém, é vergonhoso para a mulher ter o cabelo cortado ou rapado, ela deve cobrir a cabeça.
7 Pari jãg hich Hẽwandamta maach t'umaam k'ʌʌn Pörk'a sĩerrʌmjö warr maach hompaawaijã maach hemk'ooiragta jũrr mʌg jẽb gaai nem t'ʌnʌm t'um pörk'apitarr haawai, hemk'ooi chan pöd putiu pör börrju k'aba sim. Pari hʌʌiran hichiita putiu pör börrju haai sim. Mag hich pör börr sim haig, pöd hirua hich jaai k'ãai hichta hʌ̃rpai haju k'aba sim ha sim.
7 O homem não deve cobrir a cabeça, visto que ele é imagem e glória de Deus; mas a mulher é glória do homem.
8 Pãrau k'ap'ʌ nʌm, warrcha Hẽwandamau maach jöoin hompaawai chan hʌʌi gaaimuata hemk'ooi hompaabajim. Magju k'ãai hʌʌita hemk'ooi gaaimua Hẽwandamau hompaajim.
8 Pois o homem não se originou da mulher, mas a mulher do homem;
9 Mag hemk'ooi hompaatarr chan hʌʌirau hig sĩerr haawai k'abajim, hich Adanta chi hʌʌi k'ãai na homparr haawai. Magju k'ãai Hẽwandamau hoowai chi hemk'ooirau hʌʌi hig sĩerr haawaita hi hat'ee hompaa deejim, hi daumaai nʌrramk'ĩir.
9 além disso, o homem não foi criado por causa da mulher, mas a mulher por causa do homem.
10 Magtarr haawaita hʌʌinan hichiita putiu pör deebaju haai nʌm. Mag nʌm haig hamau chadcha hʌdʌraa hemk'ooinagta hamach p'ẽet'ʌgpi nʌm ha jaau nʌm. Mag putiu pör deebaawai hõor dak'ĩirpai k'aba, hĩchab Hẽwandam chog angelnaan haig nʌm k'ʌʌn dak'ĩirjã hʌ̈u sim.
10 Por essa razão e por causa dos anjos, a mulher deve ter sobre a cabeça um sinal de autoridade.
11 Pari hĩchab k'ap'ʌ habat: Maach mʌg Hẽwandam hiek hʌ̈k'a nʌm k'ʌʌn hee chan ni hiwiram hãbmuajã jũrr chik'am higbam haju k'aba nʌm. Hemk'ooi k'urau k'aba hak'iin, hʌʌijã chuk'u hak'am; maimua hich hagjö hʌʌi k'urau k'aba hak'iin, hemk'ooijã chuk'u hak'am.
11 No Senhor, todavia, a mulher não é independente do homem, nem o homem independente da mulher.
12 Hiin warrjã chadcha hemk'ooi gaaimuata hʌʌijã hompaajim. Mamʌ hich magtarrjö hewag pawiajã hʌʌirau chaai hoo nʌm gaaimuata hemk'ooijã k'itʌm. Mag naab mamʌ hamach numwe hemk'ooi hʌʌi dʌ̈i Hẽwandamauta hompaajim.
12 Pois, assim como a mulher proveio do homem, também o homem nasce da mulher. Mas tudo provém de Deus.
13 Pãar k'ĩirjugau jãga sĩ keena: ¿Hʌʌin bʌ̃ʌrjã putiu pör deebaba hõor k'apanag dak'ĩir Hẽwandamag jëeuju haai nʌ? Jaaubat.
13 Julguem entre vocês mesmos: é apropriado a uma mulher orar a Deus com a cabeça descoberta?
14 Maadëu k'ap'ʌ nʌm, warrgarwe maach hemk'ooin pörbʌ̈ durag bãaupiewai hʌ̈u k'aba sĩejem.
14 A própria natureza das coisas não lhes ensina que é uma desonra para o homem ter cabelo comprido,
15 Pari mag sim jũrr hʌʌin pörbʌ̈ duraata wajap'a sĩejem, bʌ̃ʌrjã chigaa k'aba. Hẽwandamau warrgarwe hamag pörbʌ̈ duraa deejim, haguapaita putiu pör börr nʌmjö wënʌrramk'ĩir.
15 e que o cabelo comprido é uma glória para a mulher? Pois o cabelo comprido foi lhe dado como manto.
16 Hãbmua k'ãijã mua jaau chirʌm hũrmaaugau mʌ hichaaur hiek'aju k'ai, hidëu mag sim hich hip'it'ur. Pari mua chan deeum p'öbör hee Hẽwandam hiek hʌ̈k'a durrum k'ʌʌnaujã k'ĩet jaau nʌm hũrba chitʌm. Hichiita t'umaam k'ʌʌnau hoowai hʌʌinan putiu pör börrju haai nʌm, culto hee weetwai.
16 Mas se alguém quiser fazer polêmica a esse respeito, nós não temos esse costume, nem as igrejas de Deus.
17 Maimua mʌchdëu hũurwai Santa Cena k'aawaijã mʌch jʌ̃gaag k'aba hũr chiraawai, hag hat'eejã pãrag mʌ hiek'aagpam. Mua hũurwai mag Santa Cena k'aawaijã, maach Pör Jesucristo maach gaaimua t'õotarrta k'ĩirjuju k'ãai, sĩi parhooba pãachdëu ham haig haawai pãachdëupaita pãach k'aibag waunaa nem hãr nʌm hanʌm hũr chirʌm.
17 Entretanto, nisto que lhes vou dizer não os elogio, pois as reuniões de vocês mais fazem mal do que bem.
18 Chi hoo nʌm k'ʌʌnau mʌrʌg jaauwai, mag chi hʌ̈k'a durrum k'ʌʌn hap'a biirdʌ nʌm hanʌmjã sĩita mag k'ĩk'ĩratdöjã p'ʌʌrp'öbaadëp haajem hanʌm. Hamau jaau nʌm t'um chan mua chadcha haba chirʌm. Pari magdaman chadau mua mʌchdëujã hʌ̈k'apai chirʌm.
18 Em primeiro lugar, ouço que, quando vocês se reúnem como igreja, há divisões entre vocês, e até certo ponto eu o creio.
19 Chadcha mag pãar pãach hagdaujöm k'ʌʌn happai chum p'ʌʌr hohood haadëp'ʌm, k'aíu meraa sĩ. Pari mag pãach k'ĩk'ĩratdö biirdʌbaadëp'ʌm gaaimua sĩi hõrau pãachta wajapcha Cristo higar nʌm hamk'ĩirta pãar mag nʌm k'abahab. Pari wajapcharan har pãarjö magba nʌm k'ʌʌnta chi chadcha hagpierraa nʌm k'ʌʌnau.
19 Pois é necessário que haja divergências entre vocês, para que sejam conhecidos quais dentre vocês são aprovados.
20 Pari mag pãar hãba biirdʌ nʌm hanʌmjã pãach happai k'ĩk'ĩratdö chum poso p'ʌʌr hohood haadëpnaata maach Pör Jesuu Santa Cena jaau pʌatarrjö k'aawaijã chadcha hich hagjöjã k'aba, sĩi t'ach k'öm k'õchgauta pãar maagjem.
20 Quando vocês se reúnem, não é para comer a ceia do Senhor,
21 Mag haawaita ya k'oogpaawaijã hagdaujö pãachdëu nem waibëemarrpierr pãachdëu k'öm haig k'öwia, döjã döwia, sĩi warag k'ëch t'ʌnʌisip'ʌm. Mag t'ʌnʌm hee pogk'a jãsöojã k'ëk'ëdʌm, mag k'öju chuk'u haawai.
21 porque cada um come sua própria ceia sem esperar pelos outros. Assim, enquanto um fica com fome, outro se embriaga.
22 ¿Jãgáwa, pãar di chuk'uta nʌ pãach di haarwe t'ach k'öwia döjã döwia bëeg? ¿Jãgwia pãrau tagam k'ʌʌndam hʌ̈u hagjö Hẽwandam hiek hʌ̈k'a durrum k'ʌʌnta k'a hisëemjönaa har nem waibëeju chuk'u durrum k'ʌʌndamjã k'ĩir naaupim k'õchgaujöta jãg nʌ? Pãach jãg nʌm paar chan hoob mua pãach hëugar wajap'a hig hiyʌ̈ʌ haju hamiet.
22 Será que vocês não têm casa onde comer e beber? Ou desprezam a igreja de Deus e humilham os que nada têm? Que lhes direi? Eu os elogiarei por isso? Certamente que não!
23 Nawe mua pãrag jãgata Santa Cena k'aju haai nʌ ha jaautarr haawai pãrau jãg nʌm haig pöd mua pãar hëugarjã wajap'a hig hiyʌ̈ʌ habam. Cha mua pãrag jaau chirʌmʌn, hich maach Pör Jesuucha mʌchig jaautarrta jũrr mua pãrag jaau chirʌm: Maach Pör Jesús har Judaau chi t'et'emnaanag hi pʌr deetarr hed ya hedaar hãbmiecha hich k'apeen dʌ̈i t'ach k'ö sĩewai, hich juaucha hich jua hee pan hauwia,
23 Pois recebi do Senhor o que também lhes entreguei: que o Senhor Jesus, na noite em que foi traído, tomou o pão
24 hag paar nacha Hẽwandamag hʌ̈u hajim hanaa t'orreupʌ̈ijim haajem. Magnaa hʌapʌ̈iwia, “Pãach juau hau k'öbat, mʌʌn mʌ morou” hajim hanʌm hich k'apeenag. “Wajapcharan mʌg pandam t'orreubarmʌn mʌ cha chirʌmta pãar peerdʌ haum k'õchgau dau hap'ʌʌ hajuuta jaau sim. Mʌg hatag pawiajã mʌg pãachdëu mʌ jua hootarrjö k'abat, mʌ t'õotarr k'ĩir heyaa haag” hajim haajem, maach Pör Jesuu hich k'apeenag.
24 e, tendo dado graças, partiu-o e disse: "Isto é o meu corpo, que é dado em favor de vocês; façam isto em memória de mim".
25 Maimua hĩchab ya mag t'ach k'ö haaipabaadeewai, chi jarrdamjã jua hee hauwia hagjö hamag, “Mʌg jarr heem vinodam döbarmta warrgarwe Hẽwandamau hõor dʌ̈i hiek deeju haajerrau; mamʌ mʌg hiek'an hiek hiiuriugui” hajim hanʌm. “Mʌ bag mʌg vinojö hãrbarmuata Hẽwandamau, hĩsmua hatagan chadau pãar peerdʌ wënʌrraju haai nʌm ha jaau simgui” hajim hanʌm. “Pãachdëu mʌg k'anaa dö nʌmpierr mʌ pãach kõit dau hap'ʌʌ harr k'ĩirjunaata döbat” ha jaaujim haajem hĩchab hich Cristoou.
25 Da mesma forma, depois da ceia ele tomou o cálice e disse: "Este cálice é a nova aliança no meu sangue; façam isto, sempre que o beberem, em memória de mim".
26 Maguama, pãrau mag k'anaata panjã k'önaa chi jarr heemjã dö nʌmʌn, magan mag nʌmua maach Pör Jesús maach gaaimua t'õotarrta jaau nʌmjö nʌm. Hi bëebam haig chan mag k'a nʌm hoob k'ĩir hok'oomiet hajim haajem hich Jesuucha.
26 Porque, sempre que comerem deste pão e beberem deste cálice, vocês anunciam a morte do Senhor até que ele venha.
27 Wajap'a hũrbat mua jaau chirʌm: Hãbmua k'ãijã hich k'aigba sim gaaimua Santa Cena wau nʌm k'öju k'aba simta k'ömʌn, magan hichdëupaita wir haig Hẽwandamag hich gaai mas hamk'ĩir hich hʌmk'a sim. Mag sim haiguin maach Pör Jesús hich kõit dau hap'ʌʌ bag hãrtarrjã hi gaai mas k'aba sim ha sim.
27 Portanto, todo aquele que comer o pão ou beber o cálice do Senhor indignamente será culpado de pecar contra o corpo e o sangue do Senhor.
28 Magam huguata chi pan k'öwia chi jarrdam heemjã döju nawe hagdaujö wajap'a k'ĩirjuju haai nʌm. Pua k'ĩirjuawai Hẽwandam dau na pʌch k'aigba harr gaaimua k'öjã k'öba ni döjã döbaju haai sim k'ai, warag Hẽwandamag mag pekau chugpaapi jëeunaata chi pan k'öwia döjã döbá.
28 Examine-se o homem a si mesmo, e então coma do pão e beba do cálice.
29 Mamʌ magba mag Cristo dau hap'ʌʌ harr jaau simta wajap'ajã k'ĩirjubanaa mag k'önaa dömʌn, sĩi dichdëupaita dich gaai mas hamk'ĩir Hẽwandamag dich hʌmk'a sim.
29 Pois quem come e bebe sem discernir o corpo do Senhor, come e bebe para sua própria condenação.
30 Pãach mag nʌm gaaimuata jãg pãach hee sĩi hõor mor masim k'ʌʌn k'apan t'ʌnʌm dʌ̈i sĩi k'a t'ũum k'ʌʌn pömjã t'ʌnʌm. Hãaur k'ʌʌn hamach mag nʌm gaaimua ya k'ëchwia nʌm.
30 Por isso há entre vocês muitos fracos e doentes, e vários já dormiram.
31 Chadcha hag nawe maadëu dich t'umaa k'ĩirjunaa dichdëu mag nem k'aigba wautarr paarjã Hẽwandamag chugpaapi jëeunaata k'ök'iin, k'an gaaimua hirua mag maach gaai jua k'ʌaba habarju.
31 Mas, se nós nos examinássemos a nós mesmos, não receberíamos juízo.
32 Pari mag Hẽwandamau maach gaai mas deewaijã sĩi maach wawiewaiu, hõor pöm hich hiek hʌ̈k'aba t'ʌnʌm k'ʌʌn dʌ̈i hãba maach jua k'ẽgk'apʌ̈imaaugau.
32 Quando, porém, somos julgados pelo Senhor, estamos sendo disciplinados para que não sejamos condenados com o mundo.
33 Wajapcharan muan magta pãrag jaau chirʌm k'odamnaan. Hĩsmua hatag pãach hãba biirdʌnaa maach Pör Jesuu jaau pʌatarrjö k'oogpaawai, pãach k'apeen nʌbat, maimua t'umaa hãba nʌisiewaita k'öbat.
33 Portanto, meus irmãos, quando vocês se reunirem para comer, esperem uns pelos outros.
34 Mag nʌm hee hãb k'ãijã jãsog t'ʌnaawai pöd nʌbaju k'ĩirju sim k'ai, warre hich di haarwe k'öwia bëeju haai sim, mag hãbam haig biirdʌnaa t'ach k'ö naawiajã Hẽwandamag pãach gaai mas hapim hugua. Tagam nem pãrau jëeu narr hök'ar mʌchcha pãar haar barimaawaita mʌchdëu k'ap jaauwimaju.
34 Se alguém estiver com fome, coma em casa, para que, quando vocês se reunirem, isso não resulte em condenação. Quanto ao mais, quando eu for lhes darei instruções.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.