1 Coríntios 10

Hẽwandam Hiek (NOAH) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Hermanonaan, warr jöoingar haawai sĩi hõor maba haajem hee ni döjã chukag hee Moisés dʌ̈i maach jöoin wënʌrrarr chan hoob pãrau k'ĩir hok'oomiet. Hamach t'um sĩi jʌʌnt'umie naarjö jĩu jörröm heegarta wënʌrrʌmua p'ũas Chi P'ur heejã t'umaa bʌ̈ʌupai dʌrba dichjierram.
1 Porque não quero, irmãos, que vocês ignorem o fato de que todos os nossos antepassados estiveram sob a nuvem e todos passaram pelo mar.
2 Hamau hamach t'umaam k'ʌʌnau hʌdʌraata Moiseeg hamach pörk'apijierram, hichdëu harrmpierr hamach wai wënʌrramk'ĩir. Magta ham P'ũas P'ur heejã sĩi bʌ̈ʌu dʌrbagk'a dichwi jʌʌnt'umie naarjö jĩumamua ham jaau warrjim hõor chukag heejã. Mag t'umaam k'ʌʌnau Moiseeg hamach pörk'api nʌmta hi gaaita pör choo nʌmjö naajim.
2 Em Moisés, todos eles foram batizados na nuvem e no mar.
3 Hamau hamach t'umaam k'ʌʌnau hĩchab hich Hẽwandamau nem deemamjã k'oojeejim.
3 Todos comeram do mesmo alimento espiritual
4 Maimua t'umaam k'ʌʌnau hĩchab hich Hẽwandam jua döjã döjierram. Mag hamau dö dötarr Cristoou hamag dee sim hajim, mag dö chukag hee wënʌrrʌmjã mokdau heem döou ham höbichag meeupieg hichta ham dʌ̈i sĩerr haawai. Mag mok heemua hamag dö deewia ham wënʌrrʌmpierr ham dʌ̈i sĩejeejim, hamau nem hig nʌm deeg.
4 e beberam da mesma bebida espiritual; pois bebiam da rocha espiritual que os acompanhava, e essa rocha era Cristo.
5 Mamʌ Hẽwandamau mag t'umaam k'ʌʌnag hich jua hoopiejerr hãba, peer t'umaam k'ʌʌnauta hi dau na nem k'aigba waaujeejim. Hamachdëu mag nem hãrtarr gaaimua hich mag hõor chukag durrpai pa bëpjierram, Hẽwandamau durr hiiur deeju hatarr haarjã barba.
5 Contudo, Deus não se agradou da maioria deles; por isso os seus corpos ficaram espalhados no deserto.
6 Hẽwandamau ham dʌ̈i magtarr gaaimua maadëu k'ap'ʌ nʌm, pöd maadëu hamau harrjö nem k'aigbamta waum k'õsi haju k'aba nʌm.
6 Essas coisas ocorreram como exemplos para nós, para que não cobicemos coisas más, como eles fizeram.
7 Hoob hamau harrjö juaupai nem parhoobam wau sĩsidʌmta hẽwandam hawi hagʌmʌg jëeumiet. Ham higwia Hẽwandam hiek p'ã sim gaai, “P'ak chaaita p'ĩr dën waunaa hagʌg jëeu nʌmua hohood hap'öbaadëwi t'ach k'önaa döjã döjierram” ha sim; “maimua mag hohood t'ʌnʌʌ hawia deeu bʌ̈jãau paauk'awi jemk'a p'öbaadëjim” ha p'ã sim.
7 Não sejam idólatras, como alguns deles foram, conforme está escrito: "O povo se assentou para comer e beber, e levantou-se para se entregar à farra".
8 Hoob hamau harrjö dich hʌʌin k'abam dʌ̈ita parhooba dich hʌʌin dʌ̈ímjö k'apes hamiet. Hamau Hẽwandamjã högk'aba magwia warre hãbam hedpai veintitres mil k'ëchjierram hanaabá.
8 Não pratiquemos imoralidade, como alguns deles fizeram — e num só dia morreram vinte e três mil.
9 Hoob hĩchab ham heem hãaur k'ʌʌnau harrjö k'ap'ʌ nʌmta juau hogt'om maach Pör Cristo jũur hiek'amiet pãach Pörk'apimaaugau. Hamau maach Pör högk'aba hi hichaaur magwia, nemeu k'aamamjã häpba hich haguapai k'ëchmajierram hanaabá.
9 Não devemos pôr o Senhor à prova, como alguns deles fizeram — e foram mortos por serpentes.
10 Hoob pãach pörnaanau nem mag haawai ham hichaaur serereu hamiet; magba hak'iin Hẽwandamau israelnaan dʌ̈i harrjö hich chog pʌ̈iwia chi mag narr k'ʌʌn k'ëchpʌ̈itarrjö pãachjã hagjö k'ëchpʌ̈iduk'am.
10 E não se queixem, como alguns deles se queixaram — e foram mortos pelo anjo destruidor.
11 Chadcha Hẽwandamau ham dʌ̈i maagjerran, hĩs hewag pawiajã maadëu hamau haajerrjö haju k'aba nʌm ha k'ap hamk'ĩrau. Ya mʌg jẽb heegar paimʌʌ pamaawai hĩs hewagam k'ʌʌnagjã mag k'ap'ʌ hamk'ĩirta Hẽwandamau hich hiek gaai mag p'ãpijim.
11 Essas coisas aconteceram a eles como exemplos e foram escritas como advertência para nós, sobre quem tem chegado o fim dos tempos.
12 Magua mua hĩsjã pãrag mag chirʌm: Pãach Hẽwandam dʌ̈i hubʌ nʌm hawia hoob pãach t'ömiet, pekau hee burrju chan pöm k'abam.
12 Assim, aquele que julga estar firme, cuide-se para que não caia!
13 Pãrag jaauk'im, hũrbat: ¿K'ar pãrau nem k'aigbam waum k'õsi haadëba haajẽ? Jãg nʌm chan mag pöd hõrau hãwatbajöjöom nem k'abam. Hõor pöm hich hagjö t'ʌnʌmta magbamjöo t'ʌnaajem. Mamʌ Hẽwandam maach dʌ̈i hogdʌba k'itaajeewai hirua maadëu hãwatbaju hatchajã maachig prueba deebam. Mag prueba pöm maadëu hãwatbaju hatcha maachig deeju k'ãyau, hĩchab hirua k'ap'ʌ hapiju, jãga hʌdʌʌr dich t'ʌ haupiba hãwatpʌ̈iju haai nʌ.
13 Não sobreveio a vocês tentação que não fosse comum aos homens. E Deus é fiel; ele não permitirá que vocês sejam tentados além do que podem suportar. Mas, quando forem tentados, ele lhes providenciará um escape, para que o possam suportar.
14 Magua, Cristo gaaimua k'odamnaan, mua chadcha pãar k'õsi chitaawai pãach hʌ̈u wënʌrramk'ĩirta mag chirʌm: Pãach k'apeen Hẽwandam chaar k'abamʌg jëeu nʌm haar pãach hëeurrwai hoob ham haar wëtmiet.
14 Por isso, meus amados irmãos, fujam da idolatria.
15 Pãrau k'ap'ʌ naawai magan cha mua jaau chirʌm jaaubat, magá wa mag k'abá.
15 Estou falando a pessoas sensatas; julguem vocês mesmos o que estou dizendo.
16 Hẽwandamau maachig döpi jaautarrjö Santa Cena k'aawai hirig hʌ̈u hajim hanaa doowai, ¿jãg nʌm haig maach Cristo bag hãrtarr gaaimua hãba Cristo dënk'a nʌm ha sim k'abá, chi dö nʌm k'ʌʌn? ¿Wa mag k'abáwa? Maimua chi panjã hagjö jua hee haunaa hirig hʌ̈u hajim hanaa k'oowai, ¿hĩchab Cristo mor gaaimua maach hãba hi dënk'a nʌm ha sim k'abá?
16 Não é verdade que o cálice da bênção que abençoamos é uma participação no sangue de Cristo, e que o pão que partimos é uma participação no corpo de Cristo?
17 Maach k'apan t'ʌnaawiajã, hãbam panpai k'ö nʌm gaaimua maachin hõor hãbpaimta k'a nʌm Cristo gaai.
17 Por haver um único pão, nós, que somos muitos, somos um só corpo, pois todos participamos de um único pão.
18 Maimua hĩchab pãadë k'ĩirjubat israelnaanau Hẽwandamag jëwaag nemchaain k'ëchwia k'oojem: ¿Nemchaain k'ëchwia chi p'aajem nasãd gaai nemek wai narr gayam chi k'ö nʌm k'ʌʌnjã mag k'ö nʌmua hamachdëuchata, “Maarjã Hẽwandam chaainaugui” hanʌm k'abajĩ? ¿Wa mag k'abajĩwa?
18 Considerem o povo de Israel: os que comem dos sacrifícios não participam do altar?
19 Mua mag chirʌm chan mag jãg juau wautarrta Hẽwandam chi hiwamʌu haba chirʌm. Mag hiiuba sĩsid haawai par mag ham k'ĩirp'ee wai narr nemek mod hawiajã tagam nemek mod k'ãai hajapchajã k'aba ni k'ĩet'uujã k'aba sim.
19 Portanto, que estou querendo dizer? Será que o sacrifício oferecido a um ídolo é alguma coisa? Ou o ídolo é alguma coisa?
20 Mua mag chirʌm haiguin, jãg parhoobam nem juau wautarragta nemekjã t'õonaa hẽwandam hawia hagʌg jëeu nʌm k'ʌʌnan meperagta jëeu nʌm hata chirʌm. Mua chan meperag chan bʌ̃ʌrjã pãrag hee hapimap'a chirʌm.
20 Não! Quero dizer que o que os pagãos sacrificam é oferecido aos demônios e não a Deus, e não quero que vocês tenham comunhão com os demônios.
21 Magua Pöd Santa Cena k'a nʌm haig Cristo jarr heem dönaa jũrr meperag jëeu nʌm k'ʌʌnau dö nʌm jarr heejã döju k'aba nʌm. Pöd maach Pör Jesucristo mes gaaim pan k'önaa hagjö dösãt mes gayamjã hau k'öju k'aba nʌm.
21 Vocês não podem beber do cálice do Senhor e do cálice dos demônios; não podem participar da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 ¿Jãg warre hõor numiim k'ʌʌnagta jëeum k'õchk'a nʌm haig, juau hogt'om maach Pör dʌ̈i k'ujʌr nʌm k'abá? Hi dʌ̈i k'ujʌrju k'aba nʌm. Hí maach dʌ̈i meeuk'ak'iin, maadëu pöd hi jua jʌmbaju.
22 Porventura provocaremos o ciúme do Senhor? Somos mais fortes do que ele?
23 Pãar hee hãaur k'ʌʌnau maagjeebma: “Muan mʌchdëu nem waum haig wau chitʌm. Magʌm paarjã k'aíu mʌrʌg magʌm habarju” haajem. Chadcha hich magma; mamʌ maadëu nem wau nʌm t'um maach hat'ee hʌ̈u k'aba sĩerrʌm, magua muajã mag mʌchdëu nem waum haig pöd waubam. Mua magk'iin bit'urgam k'ʌʌn k'ĩirjugjã Hẽwandam hiek gaai bãaupiba sim.
23 "Tudo é permitido", mas nem tudo convém. "Tudo é permitido", mas nem tudo edifica.
24 Magua, hoob dich happaita warm k'ʌʌn k'ãaijã wajap'a wënʌrraju k'ĩirjumiet. Mag k'ãai jãga hak'iin maach k'apeenjã hʌ̈ucha nʌisiju haju k'ĩirjugta k'ĩirjubat.
24 Ninguém deve buscar o seu próprio bem, mas sim o dos outros.
25 — ausente —
25 Comam de tudo o que se vende no mercado, sem fazer perguntas por causa da consciência,
26 — ausente —
26 pois "do Senhor é a terra e tudo o que nela existe".
27 Hẽwandam hiek hʌ̈k'aba haajem k'ʌʌnau k'ãijã t'ach k'ömk'ĩir pãach t'ʌ̃ʌrwai wëtam k'õsim k'ai wëtju haai nʌm. Maimua pãachig nemdam deemam k'ĩu k'öbat, “¿Mʌg nemek mod pãach hẽwandamag jëeu nʌmua hi k'ĩirp'ee wai narr k'abá?” ha jëeuba.
27 Se algum descrente o convidar para uma refeição e você quiser ir, coma de tudo o que lhe for apresentado, sem nada perguntar por causa da consciência.
28 Pari hãbmua k'ãijã pãachig, “Jãg nemeken hẽwandam hanʌmʌg jëeu narr nemek modou” hamʌn, chi jaau simua hoowai k'öju k'aba simta k'öbaadëm ha k'ĩirjupimaaugau, hoob warag k'ömiet.
28 Mas se alguém lhe disser: "Isto foi oferecido em sacrifício", não coma, tanto por causa da pessoa que o comentou, como da consciência,
29 Mag chirʌm chan pãar har Hẽwandam hiek gaai hubʌ durrum k'ʌʌn k'ĩirjuwia k'aba, har hagt'a Hẽwandam hiek gaai hubʌ k'aba k'it'ëem k'ʌʌn k'ĩirjuwiata mag chirʌm.
29 isto é, da consciência do outro e não da sua própria. Pois, por que minha liberdade deve ser julgada pela consciência dos outros?
30 “Mua mʌch t'ach k'oowai Hẽwandamag hʌ̈u hajim hanaa k'ö chirʌmta, jãga mag sĩi bigaaumua k'öju k'aba sim k'ĩirju sim gaaimuapai muajã k'öju haai k'aba chirʌ́” haju.
30 Se participo da refeição com ação de graças, por que sou condenado por algo pelo qual dou graças a Deus?
31 ¿Jãgwi mag sĩ? Maan mʌgta haju haai nʌm: Dich t'ach k'oowai, dö doowai maimua mag tag nem hinagdam waauwaijã, mag dich nem wau nʌm gaaimua hõrau warag Hẽwandam wajap'a t'ö hiyʌ̈ʌ hamk'ĩirta nem wauju haai nʌm.
31 Assim, quer vocês comam, bebam ou façam qualquer outra coisa, façam tudo para a glória de Deus.
32 Ni hãbamʌgjã hoob ejemplo k'aigba hoopimiet. Judionaan najã nem k'aigba wauba, judionaan k'abam k'ʌʌn najã nem k'aigba wauba, ni ya Hẽwandam hiek hʌ̈k'a nʌm k'ʌʌn najã hoob nem k'aigba waumiet.
32 Não se tornem motivo de tropeço, nem para judeus, nem para gregos, nem para a igreja de Deus.
33 Mʌʌn mʌchin magta chitʌm. Mʌchdëu nem wau chirʌmjã t'umaa hõor dawagaata hapim k'õsi chitʌm; maimuajã mʌchpaita wajap'a chitajujã k'ĩirjuba, bigaaum k'ʌʌndamta hʌ̃rcha mʌ gaai masi haajem, mʌchdëu ham dʌ̈i mag chitʌm gaaimua hamjã hĩchab hʌ̈u peerdʌtk'amk'ĩir.
33 Também eu procuro agradar a todos de todas as formas. Porque não estou procurando o meu próprio bem, mas o bem de muitos, para que sejam salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.