1 Coríntios 10
Hẽwandam Hiek (NOAH) vs ARC
1 Hermanonaan, warr jöoingar haawai sĩi hõor maba haajem hee ni döjã chukag hee Moisés dʌ̈i maach jöoin wënʌrrarr chan hoob pãrau k'ĩir hok'oomiet. Hamach t'um sĩi jʌʌnt'umie naarjö jĩu jörröm heegarta wënʌrrʌmua p'ũas Chi P'ur heejã t'umaa bʌ̈ʌupai dʌrba dichjierram.
1 Ora, irmãos, não quero que ignoreis que nossos pais estiveram todos debaixo da nuvem; e todos passaram pelo mar,
2 Hamau hamach t'umaam k'ʌʌnau hʌdʌraata Moiseeg hamach pörk'apijierram, hichdëu harrmpierr hamach wai wënʌrramk'ĩir. Magta ham P'ũas P'ur heejã sĩi bʌ̈ʌu dʌrbagk'a dichwi jʌʌnt'umie naarjö jĩumamua ham jaau warrjim hõor chukag heejã. Mag t'umaam k'ʌʌnau Moiseeg hamach pörk'api nʌmta hi gaaita pör choo nʌmjö naajim.
2 e todos foram batizados em Moisés, na nuvem e no mar,
3 Hamau hamach t'umaam k'ʌʌnau hĩchab hich Hẽwandamau nem deemamjã k'oojeejim.
3 e todos comeram de um mesmo manjar espiritual,
4 Maimua t'umaam k'ʌʌnau hĩchab hich Hẽwandam jua döjã döjierram. Mag hamau dö dötarr Cristoou hamag dee sim hajim, mag dö chukag hee wënʌrrʌmjã mokdau heem döou ham höbichag meeupieg hichta ham dʌ̈i sĩerr haawai. Mag mok heemua hamag dö deewia ham wënʌrrʌmpierr ham dʌ̈i sĩejeejim, hamau nem hig nʌm deeg.
4 e beberam todos de uma mesma bebida espiritual, porque bebiam da pedra espiritual que os seguia; e a pedra era Cristo.
5 Mamʌ Hẽwandamau mag t'umaam k'ʌʌnag hich jua hoopiejerr hãba, peer t'umaam k'ʌʌnauta hi dau na nem k'aigba waaujeejim. Hamachdëu mag nem hãrtarr gaaimua hich mag hõor chukag durrpai pa bëpjierram, Hẽwandamau durr hiiur deeju hatarr haarjã barba.
5 Mas Deus não se agradou da maior parte deles, pelo que foram prostrados no deserto.
6 Hẽwandamau ham dʌ̈i magtarr gaaimua maadëu k'ap'ʌ nʌm, pöd maadëu hamau harrjö nem k'aigbamta waum k'õsi haju k'aba nʌm.
6 E essas coisas foram-nos feitas em figura, para que não cobicemos as coisas más, como eles cobiçaram.
7 Hoob hamau harrjö juaupai nem parhoobam wau sĩsidʌmta hẽwandam hawi hagʌmʌg jëeumiet. Ham higwia Hẽwandam hiek p'ã sim gaai, “P'ak chaaita p'ĩr dën waunaa hagʌg jëeu nʌmua hohood hap'öbaadëwi t'ach k'önaa döjã döjierram” ha sim; “maimua mag hohood t'ʌnʌʌ hawia deeu bʌ̈jãau paauk'awi jemk'a p'öbaadëjim” ha p'ã sim.
7 Não vos façais, pois, idólatras, como alguns deles; conforme está escrito: O povo assentou-se a comer e a beber e levantou-se para folgar.
8 Hoob hamau harrjö dich hʌʌin k'abam dʌ̈ita parhooba dich hʌʌin dʌ̈ímjö k'apes hamiet. Hamau Hẽwandamjã högk'aba magwia warre hãbam hedpai veintitres mil k'ëchjierram hanaabá.
8 E não nos prostituamos, como alguns deles fizeram e caíram num dia vinte e três mil.
9 Hoob hĩchab ham heem hãaur k'ʌʌnau harrjö k'ap'ʌ nʌmta juau hogt'om maach Pör Cristo jũur hiek'amiet pãach Pörk'apimaaugau. Hamau maach Pör högk'aba hi hichaaur magwia, nemeu k'aamamjã häpba hich haguapai k'ëchmajierram hanaabá.
9 E não tentemos a Cristo, como alguns deles também tentaram e pereceram pelas serpentes.
10 Hoob pãach pörnaanau nem mag haawai ham hichaaur serereu hamiet; magba hak'iin Hẽwandamau israelnaan dʌ̈i harrjö hich chog pʌ̈iwia chi mag narr k'ʌʌn k'ëchpʌ̈itarrjö pãachjã hagjö k'ëchpʌ̈iduk'am.
10 E não murmureis, como também alguns deles murmuraram e pereceram pelo destruidor.
11 Chadcha Hẽwandamau ham dʌ̈i maagjerran, hĩs hewag pawiajã maadëu hamau haajerrjö haju k'aba nʌm ha k'ap hamk'ĩrau. Ya mʌg jẽb heegar paimʌʌ pamaawai hĩs hewagam k'ʌʌnagjã mag k'ap'ʌ hamk'ĩirta Hẽwandamau hich hiek gaai mag p'ãpijim.
11 Ora, tudo isso lhes sobreveio como figuras, e estão escritas para aviso nosso, para quem já são chegados os fins dos séculos.
12 Magua mua hĩsjã pãrag mag chirʌm: Pãach Hẽwandam dʌ̈i hubʌ nʌm hawia hoob pãach t'ömiet, pekau hee burrju chan pöm k'abam.
12 Aquele, pois, que cuida estar em pé, olhe que não caia.
13 Pãrag jaauk'im, hũrbat: ¿K'ar pãrau nem k'aigbam waum k'õsi haadëba haajẽ? Jãg nʌm chan mag pöd hõrau hãwatbajöjöom nem k'abam. Hõor pöm hich hagjö t'ʌnʌmta magbamjöo t'ʌnaajem. Mamʌ Hẽwandam maach dʌ̈i hogdʌba k'itaajeewai hirua maadëu hãwatbaju hatchajã maachig prueba deebam. Mag prueba pöm maadëu hãwatbaju hatcha maachig deeju k'ãyau, hĩchab hirua k'ap'ʌ hapiju, jãga hʌdʌʌr dich t'ʌ haupiba hãwatpʌ̈iju haai nʌ.
13 Não veio sobre vós tentação, senão humana; mas fiel é Deus, que vos não deixará tentar acima do que podeis; antes, com a tentação dará também o escape, para que a possais suportar.
14 Magua, Cristo gaaimua k'odamnaan, mua chadcha pãar k'õsi chitaawai pãach hʌ̈u wënʌrramk'ĩirta mag chirʌm: Pãach k'apeen Hẽwandam chaar k'abamʌg jëeu nʌm haar pãach hëeurrwai hoob ham haar wëtmiet.
14 Portanto, meus amados, fugi da idolatria.
15 Pãrau k'ap'ʌ naawai magan cha mua jaau chirʌm jaaubat, magá wa mag k'abá.
15 Falo como a sábios; julgai vós mesmos o que digo.
16 Hẽwandamau maachig döpi jaautarrjö Santa Cena k'aawai hirig hʌ̈u hajim hanaa doowai, ¿jãg nʌm haig maach Cristo bag hãrtarr gaaimua hãba Cristo dënk'a nʌm ha sim k'abá, chi dö nʌm k'ʌʌn? ¿Wa mag k'abáwa? Maimua chi panjã hagjö jua hee haunaa hirig hʌ̈u hajim hanaa k'oowai, ¿hĩchab Cristo mor gaaimua maach hãba hi dënk'a nʌm ha sim k'abá?
16 Porventura, o cálice de bênção que abençoamos não é a comunhão do sangue de Cristo? O pão que partimos não é, porventura, a comunhão do corpo de Cristo?
17 Maach k'apan t'ʌnaawiajã, hãbam panpai k'ö nʌm gaaimua maachin hõor hãbpaimta k'a nʌm Cristo gaai.
17 Porque nós, sendo muitos, somos um só pão e um só corpo; porque todos participamos do mesmo pão.
18 Maimua hĩchab pãadë k'ĩirjubat israelnaanau Hẽwandamag jëwaag nemchaain k'ëchwia k'oojem: ¿Nemchaain k'ëchwia chi p'aajem nasãd gaai nemek wai narr gayam chi k'ö nʌm k'ʌʌnjã mag k'ö nʌmua hamachdëuchata, “Maarjã Hẽwandam chaainaugui” hanʌm k'abajĩ? ¿Wa mag k'abajĩwa?
18 Vede a Israel segundo a carne; os que comem os sacrifícios não são, porventura, participantes do altar?
19 Mua mag chirʌm chan mag jãg juau wautarrta Hẽwandam chi hiwamʌu haba chirʌm. Mag hiiuba sĩsid haawai par mag ham k'ĩirp'ee wai narr nemek mod hawiajã tagam nemek mod k'ãai hajapchajã k'aba ni k'ĩet'uujã k'aba sim.
19 Mas que digo? Que o ídolo é alguma coisa? Ou que o sacrificado ao ídolo é alguma coisa?
20 Mua mag chirʌm haiguin, jãg parhoobam nem juau wautarragta nemekjã t'õonaa hẽwandam hawia hagʌg jëeu nʌm k'ʌʌnan meperagta jëeu nʌm hata chirʌm. Mua chan meperag chan bʌ̃ʌrjã pãrag hee hapimap'a chirʌm.
20 Antes, digo que as coisas que os gentios sacrificam, as sacrificam aos demônios e não a Deus. E não quero que sejais participantes com os demônios.
21 Magua Pöd Santa Cena k'a nʌm haig Cristo jarr heem dönaa jũrr meperag jëeu nʌm k'ʌʌnau dö nʌm jarr heejã döju k'aba nʌm. Pöd maach Pör Jesucristo mes gaaim pan k'önaa hagjö dösãt mes gayamjã hau k'öju k'aba nʌm.
21 Não podeis beber o cálice do Senhor e o cálice dos demônios; não podeis ser participantes da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 ¿Jãg warre hõor numiim k'ʌʌnagta jëeum k'õchk'a nʌm haig, juau hogt'om maach Pör dʌ̈i k'ujʌr nʌm k'abá? Hi dʌ̈i k'ujʌrju k'aba nʌm. Hí maach dʌ̈i meeuk'ak'iin, maadëu pöd hi jua jʌmbaju.
22 Ou irritaremos o Senhor? Somos nós mais fortes do que ele?
23 Pãar hee hãaur k'ʌʌnau maagjeebma: “Muan mʌchdëu nem waum haig wau chitʌm. Magʌm paarjã k'aíu mʌrʌg magʌm habarju” haajem. Chadcha hich magma; mamʌ maadëu nem wau nʌm t'um maach hat'ee hʌ̈u k'aba sĩerrʌm, magua muajã mag mʌchdëu nem waum haig pöd waubam. Mua magk'iin bit'urgam k'ʌʌn k'ĩirjugjã Hẽwandam hiek gaai bãaupiba sim.
23 Todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas convêm; todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas edificam.
24 Magua, hoob dich happaita warm k'ʌʌn k'ãaijã wajap'a wënʌrraju k'ĩirjumiet. Mag k'ãai jãga hak'iin maach k'apeenjã hʌ̈ucha nʌisiju haju k'ĩirjugta k'ĩirjubat.
24 Ninguém busque o proveito próprio; antes, cada um, o que é de outrem.
25 — ausente —
25 Comei de tudo quanto se vende no açougue, sem perguntar nada, por causa da consciência.
26 — ausente —
26 Porque a terra é do Senhor e toda a sua plenitude.
27 Hẽwandam hiek hʌ̈k'aba haajem k'ʌʌnau k'ãijã t'ach k'ömk'ĩir pãach t'ʌ̃ʌrwai wëtam k'õsim k'ai wëtju haai nʌm. Maimua pãachig nemdam deemam k'ĩu k'öbat, “¿Mʌg nemek mod pãach hẽwandamag jëeu nʌmua hi k'ĩirp'ee wai narr k'abá?” ha jëeuba.
27 E, se algum dos infiéis vos convidar e quiserdes ir, comei de tudo o que se puser diante de vós, sem nada perguntar, por causa da consciência.
28 Pari hãbmua k'ãijã pãachig, “Jãg nemeken hẽwandam hanʌmʌg jëeu narr nemek modou” hamʌn, chi jaau simua hoowai k'öju k'aba simta k'öbaadëm ha k'ĩirjupimaaugau, hoob warag k'ömiet.
28 Mas, se alguém vos disser: Isto foi sacrificado aos ídolos, não comais, por causa daquele que vos advertiu e por causa da consciência; porque a terra é do Senhor e toda a sua plenitude.
29 Mag chirʌm chan pãar har Hẽwandam hiek gaai hubʌ durrum k'ʌʌn k'ĩirjuwia k'aba, har hagt'a Hẽwandam hiek gaai hubʌ k'aba k'it'ëem k'ʌʌn k'ĩirjuwiata mag chirʌm.
29 Digo, porém, a consciência, não a tua, mas a do outro. Pois por que há de a minha liberdade ser julgada pela consciência de outrem?
30 “Mua mʌch t'ach k'oowai Hẽwandamag hʌ̈u hajim hanaa k'ö chirʌmta, jãga mag sĩi bigaaumua k'öju k'aba sim k'ĩirju sim gaaimuapai muajã k'öju haai k'aba chirʌ́” haju.
30 E, se eu com graça participo, por que sou blasfemado naquilo por que dou graças?
31 ¿Jãgwi mag sĩ? Maan mʌgta haju haai nʌm: Dich t'ach k'oowai, dö doowai maimua mag tag nem hinagdam waauwaijã, mag dich nem wau nʌm gaaimua hõrau warag Hẽwandam wajap'a t'ö hiyʌ̈ʌ hamk'ĩirta nem wauju haai nʌm.
31 Portanto, quer comais, quer bebais ou façais outra qualquer coisa, fazei tudo para a glória de Deus.
32 Ni hãbamʌgjã hoob ejemplo k'aigba hoopimiet. Judionaan najã nem k'aigba wauba, judionaan k'abam k'ʌʌn najã nem k'aigba wauba, ni ya Hẽwandam hiek hʌ̈k'a nʌm k'ʌʌn najã hoob nem k'aigba waumiet.
32 Portai-vos de modo que não deis escândalo nem aos judeus, nem aos gregos, nem à igreja de Deus.
33 Mʌʌn mʌchin magta chitʌm. Mʌchdëu nem wau chirʌmjã t'umaa hõor dawagaata hapim k'õsi chitʌm; maimuajã mʌchpaita wajap'a chitajujã k'ĩirjuba, bigaaum k'ʌʌndamta hʌ̃rcha mʌ gaai masi haajem, mʌchdëu ham dʌ̈i mag chitʌm gaaimua hamjã hĩchab hʌ̈u peerdʌtk'amk'ĩir.
33 Como também eu em tudo agrado a todos, não buscando o meu próprio proveito, mas o de muitos, para que assim se possam salvar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.