Tito 1

Ẽwandam Iek (NOAE) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Mʉʉn Pabloou, Ẽwandam chog anaa ĩchab Jesucristoou ich i jaaumkhĩir jʉr autarr. Magtarr aawai mʉ phidagan, ar ich Ẽwandamau jʉr aumam khʉʉnag warag i iekta ʉ̈khamkhĩir amag jaau nʉmʉu, mag jaaumam gaaimua chadcha Ẽwandam iek maachdëu ʉ̈kha nʉm chaarta thumaam khʉʉnau khaugphömamkhĩir.
1 Eu, Paulo, escravo de Deus e apóstolo de Jesus Cristo, escrevo esta carta. Fui enviado para fortalecer a fé daqueles que Deus escolheu e para ensinar-lhes a verdade que mostra como viver uma vida de devoção.
2 Mag maachdëu ʉ̈kha nʉmʉn, ʉ̈gthar paaukhabaimaawaijã ich magta Ẽwandam dʉ̈i maach iiu nʉisiju a jaau simʉu. Mag maachig ich dʉ̈i ich mag wënʉrrapiju a jaautarran, ich Ẽwandam bʉ̈ʉrjã sëu chukhu khitʉmuachata mʉg jẽb ompaaju nawe mag jaaujim.
2 Essa verdade lhes dá a esperança da vida eterna que Deus, aquele que não mente, prometeu antes dos tempos eternos.
3 Magtarr aawai ya ĩs ewag pawiata õrau i iek jaau durrum gaaimua mag iek thumaam khʉʉnau ajapcha khakhapdö pamam. Magua mua ich mag iekta jaau chitʉm, mag jaaumkhĩirta Ẽwandam maach peerdʉajemua mʉ jʉr auwi pʉ̈itarr aawai.
3 E agora, no devido tempo, ele revelou essa mensagem, que anunciamos a todos. Por ordem de Deus, nosso Salvador, fui encarregado de realizar esse trabalho em favor dele.
4 Tito, muata mʉg ẽsap pʉrʉg phã deepʉ̈i chirʉm. Maach numiim khʉʉnau ãbam iekpai ʉ̈kha wënʉrrʉm gaaimua pʉjã ĩchab mʉch chaaijö ig chitaawai, maach Aai Ẽwandamag jëeunaa maach Pör Jesucristo maach peerdʉajemʉgjã jëeu chirʉm, amachdëuta pʉ dau ee aug khaug paraanaa pʉ ʉ̈u wai nʉm dʉ̈i ĩchab pʉ khõinaa wai wënʉrramkhĩir.
4 Escrevo a Tito, meu verdadeiro filho na fé que compartilhamos. Que Deus, o Pai, e Cristo Jesus, nosso Salvador, lhe deem graça e paz.
5 Ar döjãrr Creta phʉram gaai mua pʉ werpʉatarran, agtha nem inju pöm thʉnaawai, magʉm thum inwia ĩchab phöbörpierr chi ʉ̈kha durrum khʉʉn nʉnʉidʉmpierr õor jʉr auwi chi pörkhapimamkhĩir ajim, ich jãg mʉchdëu pʉchig jaau pʉatarrjö.
5 Deixei-o na ilha de Creta para que você completasse o trabalho e nomeasse presbíteros em cada cidade, conforme o instruí.
6 Mag Ẽwandam iek ʉ̈kha nʉm khʉʉn pörkhaju wounan thumaam khʉʉn dakhĩir ajaphata nʉrraju aai sim, magba akhiin õor dakhĩir parhooba aawai, jũrr ichigpata bigaaum khʉʉnau iekhakha aju. Mag chi pörkha sim khʉʉn ʉʉi ãbpaita paraa aju aai sim. Chi chaainaujã ĩchab Ẽwandam iek thãraucha ʉ̈khaju aai nʉm. Maagwai nem bʉ̈ʉr abarm gaaimua õrau am ëugar khaigba iekhaba ni ãbmuajã am igwi, “Jãkhʉʉnan chi dau löknaanau; amachig nem jaauwaijã dʉ̈ita warag ʉ̈kha ʉ̈kha sĩerrjëem” abaju.
6 O presbítero deve ter uma vida irrepreensível. Deve ser marido de uma só mulher, e seus filhos devem partilhar de sua fé e não ter fama de devassos nem rebeldes.
7 Chi ʉ̈kha durrum khʉʉn pörkha sim wounan ãba Ẽwandam atheeta phidkha sĩewai thumaam khʉʉn daar agchata nʉrraju aai sim, ichta ʉ̈rpai chirʉm awia bithurgam khʉʉn iek ũrmaphajã khaba, khĩir khʉʉukhakharrsö khaba, nag pig khaba, dich khapeen dʉ̈ijã khujʉʉrnem khaba, ni sĩi nemdam bʉ̈rʉʉm wau nʉm paarjã ãba phatkhonta ahau ajujã khĩirjuba.
7 O bispo administra a casa de Deus e, portanto, deve ter uma vida irrepreensível. Não deve ser arrogante nem briguento, não deve beber vinho em excesso, nem ser violento, nem buscar lucro desonesto.
8 Magju khãai õor ich aig bëewaijã, ich aig jẽerpim khõsi jẽerpinaa, thumaam khʉʉn dʉ̈i ö ajaphata nʉrraju aai sim. Magnaa ĩchab sĩi donjö parhoob nem wauba, Ẽwandam dau na nem agchata waunaa ãba Ẽwandam khõchagpierrpaita nʉrraju aai sim, sĩi dich khõchagpierr aba.
8 Em vez disso, deve ser hospitaleiro e amar o bem. Deve viver sabiamente, ser justo e ter uma vida de devoção e disciplina.
9 Maach peerdʉajem iek ichdëu khaugtarr gaaita warag wʉrppa aju aai sim, tagam khʉʉnagjã iek ajapha iekhamamua wawie khaphʉnaa, cha maachdëu ʉ̈kha nʉm iek igwia warag chaaur iekhamaajem khʉʉnagjã ajapha jaau khaphʉ jaaumamua Ẽwandam iigta phũrreu awaag.
9 Deve estar plenamente convicto da mensagem fiel que lhe foi ensinada, de modo que possa encorajar outros com o verdadeiro ensino e mostrar aos que se opõem onde estão errados.
10 Pua khaphʉ sim, pãach eepaijã ar amach wawiewai ũrba warag chaaur ʉ̈kha ʉ̈kha aajem khʉʉn khapan thʉnʉm. Makhʉʉnan sĩi nem maadëu igmaphamta jaau wënʉrrʉmua warag õor khũgur wënʉrraajem. Mamʉ ʉ̈rcha mua mag jaau chirʉmʉn, ar chi ʉ̈kha nʉm khʉʉnan amach mor gaai dauchachmaju aai sĩsidʉm a jaaujem khʉʉn igwiata mag chirʉm.
10 Pois há muitos rebeldes que promovem conversas inúteis e enganam as pessoas. Refiro-me especialmente àqueles que insistem na necessidade da circuncisão.
11 Jãgʉm khʉʉnan i khõorjʉ̈ sĩumaju aaita sĩsidʉm. Magba aawai sĩi phatkhon paarpam khõchgaupai jãg nem jaauju aai khabampa jaau wënʉrrʉmua õor di ëntër khũgur pʉamaajerram.
11 É preciso fazê-los calar, pois, com seus ensinamentos falsos, têm desviado famílias inteiras da verdade. Sua motivação é obter lucro desonesto.
12 Ĩchab pua khaphʉ sim, Cretapien amach jãg chithëem gaaimua amach eepai ãb Ẽwandam i jaaumie gaai thʉ̈r wai narrau am igwia, “Cretapien khai nem sëunemnaa nem khaibag saakienjöta sĩerrjëem; magnaa sĩi khusëugnaa degpai thach bipöm khöju appaita khaphʉ sĩerrjëemgui” ajim.
12 Até mesmo um deles, um profeta nascido em Creta, disse: “Os cretenses são mentirosos, animais cruéis e comilões preguiçosos”.
13 Chi mag iekhatarr wounaun chadcha ag eyaata iekhapʉ̈ijim, am chadcha ich magta sĩerrjëe aawai. Maagwai mua pʉrʉg, ikhʉaba iekhabá a chirʉm, maach ipierr Ẽwandam iek ʉ̈kha durrum khʉʉnag cha maadëu ʉ̈kha nʉm iek eepai agcha wënʉrramkhĩir;
13 Isso é verdade. Portanto, repreenda-os severamente, a fim de fortalecê-los na fé.
14 maagwai judionaanau amach khĩirjug eepai ompaawia parhooba am ëugar nem jaau wënʉrrawiajã magʉm khʉʉn iek asekasba, ni ar maachjö Ẽwandam iek chaar ʉ̈kha narrta iseg pʉawia parhoob wënʉrrʉm khʉʉnau nem waupi jaau nʉm khʉʉnagjã magʉm khʉʉn ipierraa am ugua. Makhʉʉnau jaauwai nem parhooba khö nʉmua wa nem parhooba pʉrbarmua khãijã Ẽwandam dau na maach ãarjem a jaaujem.
14 É preciso que deixem de dar ouvidos a mitos judaicos e às ordens daqueles que se desviaram da verdade.
15 Mamʉ ar khĩirjug wajapha wai nʉm khʉʉnag chan mag khabam, nem thʉnʉm thum ajapha thʉnʉm. Mamʉ ar Ẽwandam iek ʉ̈khaba ni khĩirjugjã ajapha khaba nʉm khʉʉnag chan, bʉ̈ʉrjã nem ajapham chukhum, amachdëu khaigba khĩirju nʉm gaaimua sĩi khĩirjug memerkhömjö sĩsid aawai.
15 Para os que são puros, tudo é puro. Mas, para os corruptos e descrentes, nada é puro, pois têm a mente e a consciência corrompidas.
16 Amachdëupain aman Ẽwandam dënkha nʉm aajem; mamʉ amach nem wau nʉm gaaimua merag chukhu sĩerrjëem, sĩi par iiupaita mag nʉrrjëem aawai. Amach mag wënʉrrʉm gaaimua õraujã am kha isëe aajem. Ʉ̈kha nʉm anʉmta warag Ẽwandamau nem waupi jaau sim ichaaurta ʉ̈kha ʉ̈kha sĩerrjëem. Jãgʉm khʉʉn chan bʉ̈ʉrjã serbiibata sĩerrjëem nem ajapham wawaag.
16 Afirmam que conhecem a Deus, mas o negam por seu modo de viver. São detestáveis e desobedientes, e não servem para fazer nada de bom.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.