Tiago 3

Ẽwandam Iek (NOAE) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ermanonaan, oob thumaam khʉʉnau Ẽwandam iek jawaag maestronaan khaju appaita khĩirjumiet. Pãrau khaugba narr khai, khap abat: Maach chi maestronaankha nʉm khʉʉnta maachdëu deeum khʉʉnag jaau nʉmjö agpierraa khaba wënʉrrʉmʉn, maach gaaita Ẽwandamau jua khʉabacha deeju.
1 Meus irmãos, muitos não sejam mestres, sabendo que receberemos maior condenação.
2 Maach chan iwiir ãbmuajã thumaa Ẽwandamau nem khõsim appaita wauba aajem. Ãb khãijã bʉ̈ʉrjã sëukhaba chikham khĩir wa chikham ëugar khãijã iekhaba aajeekhiin, magan mag wounaun ichdëu nem wau simjã thum Ẽwandam dau na ajaphata waau khaphʉ aajeekham.
2 Porque todos tropeçamos muitas vezes. Se algum homem não tropeça em palavra, este é um homem perfeito, e capaz também de refrear todo o corpo.
3 Pãrau oowai cabaai pöm sĩewiajã i i ee waaijʉ̈naa ewag ëudʉawai, ¿dichdëu arram khõsimpierr arrba aajẽ?
3 Ora, nós colocamos freio nas bocas dos cavalos, para que possam nos obedecer; e dirigimos todo o seu ­corpo.
4 Ich agjöta sim ĩchab barcojã. Idëu par barco pöm chiraju, chi phũjã nem theeg wë thʉnaaju, mamʉ mag nem pöm simʉn timondam bʉ̈rʉʉ khitʉmua chi capitanau ichdëu arrampierr pheerthʉpʉ̈pʉ̈ig arrjem.
4 Vede também os navios que, embora sendo tão grandes, e levados por impetuosos ventos, são dirigidos com um leme bem pequeno por aquele que os governa.
5 Ich jãgta khitʉm ĩchab maach meukhĩirjã. Oowai chan pöm khaba khitʉm, pari mag simuan iek pöoma iekha thʉnʉʉuju akhiin, iek pöm maach jʉ̈gaag khabampa iekha thʉnʉʉuju. ¿Pãrau oowai õtdau khĩirdam bʉ̈rʉʉmuajã phʉajẽb pöm khar chará ooichaar eem magwe örpʉ̈iba aajẽ?
5 Assim também a língua é um pequeno membro, e gloria-se de grandes coisas. Vede quão grande bosque um pequeno fogo incendeia!
6 Ajapcharan maach meukhĩran ĩchab õtdau khĩrau. Maguata jãg õtdaúa ichdëu barmampierr phaamaajemjö, ichta benenjö sim, iek khaigbam iekhamamua maach pekau paarpapieg. Mag õtdau khĩirkha sim thõm ugua chi dösãtau ijeeuba phuphuakhamjö sĩewaita maach meebam aiguin maan idëu thõpiba ich mag phuu wai simjöta sĩejem, warag parhooba iekhapieg.
6 E a língua é um fogo; um mundo de iniquidade, assim a língua está entre os nossos membros, que contamina todo o corpo, e inflama o curso da natureza, e é inflamada pelo fogo do inferno.
7 Maguata pãadë khĩirjubat: Õrau mʉg jẽb gaaim nemchaain khĩirpierr daumeerpaa aaujem: pabʉ̈ eem nemchaain chi khõrpim khumjöm, nem ichpan, nemkhõr, phũas eem ãwarrpa daumeerpaa aaujem.
7 Porque todos os tipos de animais, e de aves, e de serpentes, e de coisas do mar, é domado e domado pela humanidade;
8 Mamʉ dich meukhĩir chan ãbmuajã pöd thʉbëp auba aajem. Jãan pabʉ̈ eem nem maach khoojem khãaijã ʉ̈rpainaa nem khaibagcha sĩerraawai, jãgua chan ʉdʉʉr ich daumeerpapiba, khierr ach dënjö ich garmuata õor khaibag waaujem.
8 mas a língua nenhum homem pode domar. É um mal indisciplinado, cheio de veneno mortal.
9 Mag sim meukhĩraupaita maach Aai anaa maach Ẽwandam thö iekhanaa, ich ag meukhĩraupai dich khapeenjã ãaukhanaa thõp iekhabaadëp aajem, Ẽwandamau maach thumaam khʉʉn ich khĩir thegwiata ompaatarrjã khĩirjuba.
9 Com ela bendizemos a Deus, e Pai, e com ela amaldiçoamos os homens, que foram feitos à semelhança de Deus.
10 Ajapcharan jãg nʉm aiguin, ich ag iiupaita iek ajaphamjã iekhanaa iek khaigbampa iekhabaadëp aajem. Khodamnaan, maadëu chadcha Cristo iek ʉ̈kha nʉm khai, pöd magju khaba nʉm.
10 De uma mesma boca procedem bênção e maldição. Meus irmãos, não convém que estas coisas sejam assim.
11 ¿Pãrau oowai ãbam dösĩg eepai dö khopham jöi au nʉm dʉ̈i warre ãba dö khiyaamjã jöi aaujẽ?
11 Porventura de alguma fonte, de um mesmo local, jorram água doce e água amarga?
12 Ich jãg igo bʉ̈ gaai olivo dau phierrba ni uva gaaijã pöd igo phierrba aajemjö, döjã ierrmuata ich mag khiyaa öbërchë sim ee pöd ich ag eemuapai dö khop öbërbam. Magua dich iekhaawaijã ãba iek ajaphampaita iekhaju aai nʉm.
12 Pode a figueira, meus irmãos, carregar bagas de azeitonas, ou uma videira figos? Assim como nenhuma fonte pode produzir água salgada e doce.
13 Ãb khãijã pãar ee ichdëuta õor wawieg nem khĩirjug khaauga ichdëuta thum khaphʉ sim a khĩirju sim khai, magan chadcha ich mag sim bigaaum khʉʉnag khap amkhĩir agpierraanaa nem ajapha wau nʉrrʉmuata ich oopibá. Thumaam khʉʉn dʉ̈i mag ich ö ajapha simjã igba magba aajemjöo simʉn, magan chadcha i khĩirjug paraa sim.
13 Quem é o homem sábio e dotado de conhecimento entre vós? Que mostre pelo seu bom comportamento as suas obras com a mansidão da sabedoria.
14 Pari magba pãrau pãach thãar eepai khãijã pãachta jũrr chikham khãaijã ʉ̈rpai am khõsinaa pãachdëu nem jaau nʉmpaita ũrpim khõchgau õrag jaau nʉm khai, magan oob chadam iekta jaau nʉm awia pãachta ajapha nʉm amiet. Pãach mag wënʉrrʉm aig sĩi chikham khũgurta wënʉrrabahab.
14 Mas, se tendes uma amarga inveja, e contenda em vossos corações, não vos glorieis, nem mintais contra a verdade.
15 Jãgʉm khĩirjug chan Ẽwandamau dee sim khabam, jãan sĩi ich mʉig eegarm khĩirjugpaiu. Jã sĩi dösãt khĩirjug khabahab; ichdëuta õrag mag khĩirjupi sim.
15 Esta sabedoria não desce do alto, mas é terrena, sensual e diabólica.
16 Maguata mag iwiir ãb warm khʉʉn khãaijã ʉ̈rpainaa ich iekpaita ũrpimjã khõsi aadëphʉm aig, magʉm gaaimua sĩi warag nem khaigbamta parhooba amachdëu khõchagpierr waaujem.
16 Porque onde há inveja e contenda, aí há confusão e toda a obra do mal.
17 Mamʉ jũrr ich Ẽwandamaucha khĩirjug deewi wai nʉm khʉʉn magba, am Ẽwandam na nem agcha wau nʉmua ajapha nʉm. Mag nʉm dʉ̈i amau sĩi õor khõinaa apijuuta ẽkhanaa dich khapeenag athuucha nem waupi jaauba aajem. Amau jũrr warm khʉʉnau amach khĩirjugdam jaaum iigwaijã agjö ũrm khõsi ũurjem. Õor dau aug khaug paraanaa, iwiir ãbamʉgpaijã ee aba, chadchata iekhanaa nem ajaphata waaujem, amachdëu iekhaajemjö.
17 Mas a sabedoria que vem do alto é, primeiramente pura, depois pacífica, gentil, e fácil de ser invocada, cheia de misericórdia e de bons frutos, sem parcialidade, e sem hipocrisia.
18 Ar mag khõinaa wënʉrram khõsi aajem khʉʉnan nem waauwaijã nem thum agchata waaujem, amach mag nem wau nʉm oowi bigaaum khʉʉnaujã amach dënjö nem agchata waunaa khõinaa wënʉrramkhĩir.
18 E o fruto da justiça é semeado na paz daqueles que praticam a paz.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.