Romanos 6

Ẽwandam Iek (NOAE) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Mag pekau athuucha waauwaita Ẽwandamau maach dʉ̈i wajapcha aajem anaawai, magan ¿warag ich magta pekau wau wënʉrrajupá, mag pekau wau nʉm Ẽwandamau chugpaapʉ̈pʉ̈ikhampierr chadcha ich maach dʉ̈i wajapha khitʉm khap aag?
1 Que diremos então? Continuaremos pecando para que a graça aumente?
2 Mag khabam. Jesucristo dʉ̈i naawai tag pekau waumaaugau ya maach chi khëchamjö nʉmta, jãga mag bʉ̈ʉrjã dich khaibag pʉaba agtha pekau wau wënʉrraju aai nʉm abarju.
2 De maneira nenhuma! Nós, os que morremos para o pecado, como podemos continuar vivendo nele?
3 Pãrau khaphʉ nʉm, Jesucristo iek ʉ̈khawia maach i thʉ̈r gaai pör choowi i dënkha nʉm khʉʉnan ya i dʉ̈i õor ãbpaimjöta nʉm. Mag naawai tag pekau wauba aagjã warre i dʉ̈i ãba khëchtarrjöta nʉm, ¿ma pãrau khaugba nʉ?
3 Ou vocês não sabem que todos nós, que fomos batizados em Cristo Jesus, fomos batizados em sua morte?
4 Wajapcharan mag maach pör choo nʉm aig, warre Cristo dʉ̈ita ãbam jẽbdegpai bëppʉ̈itarrjöta nʉm, tag pekau waujujã khaugba aag. Pari mag meebarmjö arran, sĩi tag warramjö nem khaigbam wauba aagpai khaba, jũrr ich Cristo simjöta wënʉrraagau. Wajapcharan Ẽwandamau ich Chaai phiriu autarrjö, maachjã ich athee iiu phiidʉbarm khʉʉnjöta api sim, ãba ichdëu khõsimjö wënʉrramkhĩir.
4 Portanto, fomos sepultados com ele na morte por meio do batismo, a fim de que, assim como Cristo foi ressuscitado dos mortos mediante a glória do Pai, também nós vivamos uma vida nova.
5 Mag nem khaigbam waumaaugau Cristo dʉ̈i ãba meetarrjö naawai agjö i dʉ̈i ãba phiidʉbarmjöta nʉm, jũrr nem wajapham appaita wawaag.
5 Se dessa forma fomos unidos a ele na semelhança da sua morte, certamente o seremos também na semelhança da sua ressurreição.
6 Magua, maadëu khaphʉ nʉm, warr maach Cristo dʉ̈i khaba naawai dich khõchagpierr nem wauju khĩirjug wai narrjã ya ich Cristoou ich dʉ̈i ãba pakuls gaai meerpbapʉ̈imjö ajim, magbarmua magʉm khĩirjug warre jua theeg chukhu aadeewai tag mag pekaúgta dich khãai ʉ̈rpai apiba amkhĩir.
6 Pois sabemos que o nosso velho homem foi crucificado com ele, para que o corpo do pecado seja destruído, e não mais sejamos escravos do pecado;
7 Chadcha maach meewai chan tag nem waujujã khaugba aadeejeewai pekaúajã maach ogdʉpäaijem, ya tag ich ipierraa abaju khaphʉ sĩewai. Ich agjöta sim ĩchab Cristo dʉ̈i meebarmjö aawaijã: pekaúa pöd maach dʉ̈i iek theeg chukhu sim.
7 pois quem morreu, foi justificado do pecado.
8 Mag ya maach Cristo dʉ̈i khëchwi nʉmjö naawai maadëu khaphʉ nʉm, maachjã ĩchab ich Cristo simjöta wënʉrraju, pekaúgta ʉdʉʉr dich ʉ̈rpapiba.
8 Ora, se morremos com Cristo, cremos que também com ele viveremos.
9 Maadëu khaphʉ nʉm, Cristo iiu phiidʉtarr aawai tag meebam; í tag maach dajẽkhum khʉʉnjö khaba sĩsim.
9 Pois sabemos que, tendo sido ressuscitado dos mortos, Cristo não pode morrer outra vez: a morte não tem mais domínio sobre ele.
10 Cristo meetarran, õor pekau paarta meetarr aawai, chi pekau jãg ichdëu õor dajẽk aajemjã warre ich Cristo garmuata pödpʉ̈ijim. Pari mag meetarrta deeu iiu phiidʉwia sĩerrʉmʉn, ich gaaimua jũrr õragta Ẽwandam thö iekhamkhĩrau.
10 Porque morrendo, ele morreu para o pecado uma vez por todas; mas vivendo, vive para Deus.
11 Mag pãar ya Cristo ich garmua mag pekau pödpʉ̈itarr dʉ̈ita naawai tag pekau waumaaugau ya chi khëchamjöta abat. Magarrau Cristo dʉ̈i nʉm gaaimua Ẽwandam athee nem wajapha wawaagan chadau jũrr khĩir ubagta abat.
11 Da mesma forma, considerem-se mortos para o pecado, mas vivos para Deus em Cristo Jesus.
12 Pekaúg chan oob ʉdʉraa pãach gaai ʉ̈rpapimiet, sĩi warrgar pãachdëu nem waum khõsimpai waaujerr wawaag.
12 Portanto, não permitam que o pecado continue dominando os seus corpos mortais, fazendo que vocês obedeçam aos seus desejos.
13 Nem khaigbam wawaag chan ni bʉchkhun awiajã oob pekaúgta pãach gaai ʉdʉʉr apimiet. Mag khãai Ẽwandamagan chadau pãachta sĩi khajapham nem jua choogjemjö idëu pãach dʉ̈i ichdëu ampierr apibat. Ya pãar mag nem khaigbam wau wënʉrramaaugau, Cristo dʉ̈i ãba meewia deeu iiu phiidʉwi naawai, Ẽwandamagta pãachdëupai warre pãach thum thʉsĩebapʉ̈it.
13 Não ofereçam os membros dos seus corpos ao pecado, como instrumentos de injustiça; antes ofereçam-se a Deus como quem voltou da morte para a vida; e ofereçam os membros dos seus corpos a ele, como instrumentos de justiça.
14 Pãrau magta amʉn pekau chan bʉ̈ʉrjã pãar dʉ̈i iek theeg chukhu sĩsiju. ¿Khan jãgwi? Pãrau sĩi pãachdëu khĩirju nʉmjö Moiseeu ley phã pʉatarr ʉʉrkha nʉmua khaba, ãba Ẽwandamau ich garmuata pãach pekau ee wënʉrrapimaaugau ʉ̈u pãrag khĩirjug dee sĩewaima.
14 Pois o pecado não os dominará, porque vocês não estão debaixo da lei, mas debaixo da graça.
15 Mag, mua Moiseeu ley phã pʉatarr ʉʉrkha nʉmua khaba ãba Ẽwandam maach dʉ̈i wajapha khitaawaita maach peerdʉ aaujem a chirʉm aig, ãbmua khãijã, Ẽwandamau maach chig abaju awi, “Magan warag pekau wauju aai naabahab” aju. Pari magjã khabam.
15 E então? Vamos pecar porque não estamos debaixo da lei, mas debaixo da graça? De maneira nenhuma!
16 Magju khãai wajapha khĩirjunaata nem waubat. Pãrau pãachdëuta jaauju aai nʉm, ¿pekaúgta ʉdʉʉr pãach ʉ̈rpapim khõsi nʉ, okhoom iek okhoog, wa Ẽwandam chogkham khõsita nʉ, i ipierr nʉmua i aar öbëraag? Pãachdëu igbarmta pãar pörkha sĩsiewai maguata pãar ich chogkha wai sĩsiju.
16 Não sabem que, quando vocês se oferecem a alguém para lhe obedecer como escravos, tornam-se escravos daquele a quem obedecem: escravos do pecado que leva à morte, ou da obediência que leva à justiça?
17 Warran pãran chadcha pekau chogkha nʉmjöta naajim, pãach khõchagpierr nem waaujerr gaaimua. Pari ĩs jũrr pãar gaaimua Ẽwandamagta ʉ̈u ajim a chirʉm, pãachig jãga wënʉrraju aai nʉ a jaautarr iekta pãrau thãrauchata ʉ̈kha naawai.
17 Mas, graças a Deus, porque, embora vocês tenham sido escravos do pecado, passaram a obedecer de coração à forma de ensino que lhes foi transmitida.
18 Mag pekau jua eemua Ẽwandamau ʉ̈u pãar peerdʉ autarr aigmua ĩsin pãran jũrr i chognaanau, ichdëu nem khõsimjö nem agchata wau wënʉrraawai.
18 Vocês foram libertados do pecado e tornaram-se escravos da justiça.
19 Mua mag chikham chogkha nʉm jaau chirʉmʉn, sĩi cha mʉchdëu jaau chirʉm wajapha khaphʉ amkhĩirta mag ejemplo pãrag jaau chirʉm. Magba akhiin pãrau pöd khaugbaju, khanta mua jaau chirʉ́. Mag mʉchdëu jaau chirʉmjö, ich jãg warr sĩi pãach khõchagpierr nem khaigbam waaujerr gaaimua pekaúgta ʉdʉʉr pãach ʉ̈rpapiejerrjö, ĩchab ĩsjã warre pãachdëupai pãachta thum Ẽwandamag thʉsĩebapʉ̈it, ichdëu khõsimjö nem wajaphata wau nʉmua chadcha i õorkha ãba i atheepai wënʉrraag.
19 Falo isso em termos humanos por causa das suas limitações humanas. Assim como vocês ofereceram os membros dos seus corpos em escravidão à impureza e à maldade que leva à maldade, ofereçam-nos agora em escravidão à justiça que leva à santidade.
20 Chadcha warr pãar sĩi pãach khõchagpierr nem wau nʉm gaaimua pekau chogkha nʉmjö naajeewai chan Ẽwandamau waupi jaau simjö waujujã khĩirjuba aajeejim, agtha i õor khaba narr aawai.
20 Quando vocês eram escravos do pecado, estavam livres da justiça.
21 Pari ĩs ewag panaa oowai, khan wajaug sĩejĩ mag khaigba wënʉrrarr. Ante ĩs magʉm khĩirjuawai warag maach chigaata sim, mag dich nem khaigba wau nʉm gaaimua sĩita warag maach okhoopiejeewai.
21 Que fruto colheram então das coisas das quais agora vocês se envergonham? O fim delas é a morte!
22 Pari ĩs chan pãar warr pekau chogkha narrjö khaba nʉm; ĩsin pãran jũrr Ẽwandam chognaanau. Pari mag i chogkha nʉmʉn chadau ante maach athee wajaugta sim, mag nʉmuata i õorkha i atheepai wënʉrranaa i aar öbërwi i dʉ̈i naaimaju aawai.
22 Mas agora que vocês foram libertados do pecado e se tornaram escravos de Deus, o fruto que colhem leva à santidade, e o seu fim é a vida eterna.
23 Pekau chogkha nʉmjö nʉmuan sĩi warag maach okhoom iekta okhoopiejem. Pari jũrr Ẽwandamau ich chogkha wënʉrrʉm paar maachig deeju jaau simʉn, ʉ̈gthar pawiajã ich mag ich dʉ̈i phë wai sĩsijuuta jaau sim, maach Pör Jesucristo dʉ̈i õor ãbpaimjö naawai.
23 Pois o salário do pecado é a morte, mas o dom gratuito de Deus é a vida eterna em Cristo Jesus, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.