Romanos 6

Ẽwandam Iek (NOAE) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Mag pekau athuucha waauwaita Ẽwandamau maach dʉ̈i wajapcha aajem anaawai, magan ¿warag ich magta pekau wau wënʉrrajupá, mag pekau wau nʉm Ẽwandamau chugpaapʉ̈pʉ̈ikhampierr chadcha ich maach dʉ̈i wajapha khitʉm khap aag?
1 Portanto, o que vamos dizer? Será que devemos continuar vivendo no pecado para que a graça de Deus aumente ainda mais?
2 Mag khabam. Jesucristo dʉ̈i naawai tag pekau waumaaugau ya maach chi khëchamjö nʉmta, jãga mag bʉ̈ʉrjã dich khaibag pʉaba agtha pekau wau wënʉrraju aai nʉm abarju.
2 É claro que não! Nós já morremos para o pecado; então como podemos continuar vivendo nele?
3 Pãrau khaphʉ nʉm, Jesucristo iek ʉ̈khawia maach i thʉ̈r gaai pör choowi i dënkha nʉm khʉʉnan ya i dʉ̈i õor ãbpaimjöta nʉm. Mag naawai tag pekau wauba aagjã warre i dʉ̈i ãba khëchtarrjöta nʉm, ¿ma pãrau khaugba nʉ?
3 Com certeza vocês sabem que, quando fomos batizados para ficarmos unidos com Cristo Jesus, fomos batizados para ficarmos unidos também com a sua morte.
4 Wajapcharan mag maach pör choo nʉm aig, warre Cristo dʉ̈ita ãbam jẽbdegpai bëppʉ̈itarrjöta nʉm, tag pekau waujujã khaugba aag. Pari mag meebarmjö arran, sĩi tag warramjö nem khaigbam wauba aagpai khaba, jũrr ich Cristo simjöta wënʉrraagau. Wajapcharan Ẽwandamau ich Chaai phiriu autarrjö, maachjã ich athee iiu phiidʉbarm khʉʉnjöta api sim, ãba ichdëu khõsimjö wënʉrramkhĩir.
4 Assim, quando fomos batizados, fomos sepultados com ele por termos morrido junto com ele. E isso para que, assim como Cristo foi ressuscitado pelo poder glorioso do Pai, assim também nós vivamos uma vida nova.
5 Mag nem khaigbam waumaaugau Cristo dʉ̈i ãba meetarrjö naawai agjö i dʉ̈i ãba phiidʉbarmjöta nʉm, jũrr nem wajapham appaita wawaag.
5 Pois, se fomos unidos com ele por uma morte igual à dele, assim também seremos unidos com ele por uma ressurreição igual à dele.
6 Magua, maadëu khaphʉ nʉm, warr maach Cristo dʉ̈i khaba naawai dich khõchagpierr nem wauju khĩirjug wai narrjã ya ich Cristoou ich dʉ̈i ãba pakuls gaai meerpbapʉ̈imjö ajim, magbarmua magʉm khĩirjug warre jua theeg chukhu aadeewai tag mag pekaúgta dich khãai ʉ̈rpai apiba amkhĩir.
6 Pois sabemos que a nossa velha natureza pecadora já foi morta com Cristo na cruz a fim de que o nosso eu pecador fosse morto, e assim não sejamos mais escravos do pecado.
7 Chadcha maach meewai chan tag nem waujujã khaugba aadeejeewai pekaúajã maach ogdʉpäaijem, ya tag ich ipierraa abaju khaphʉ sĩewai. Ich agjöta sim ĩchab Cristo dʉ̈i meebarmjö aawaijã: pekaúa pöd maach dʉ̈i iek theeg chukhu sim.
7 Pois quem morre fica livre do poder do pecado.
8 Mag ya maach Cristo dʉ̈i khëchwi nʉmjö naawai maadëu khaphʉ nʉm, maachjã ĩchab ich Cristo simjöta wënʉrraju, pekaúgta ʉdʉʉr dich ʉ̈rpapiba.
8 Se já morremos com Cristo, cremos que também viveremos com ele.
9 Maadëu khaphʉ nʉm, Cristo iiu phiidʉtarr aawai tag meebam; í tag maach dajẽkhum khʉʉnjö khaba sĩsim.
9 Sabemos que Cristo foi ressuscitado e nunca mais morrerá, pois a morte não tem mais poder sobre ele.
10 Cristo meetarran, õor pekau paarta meetarr aawai, chi pekau jãg ichdëu õor dajẽk aajemjã warre ich Cristo garmuata pödpʉ̈ijim. Pari mag meetarrta deeu iiu phiidʉwia sĩerrʉmʉn, ich gaaimua jũrr õragta Ẽwandam thö iekhamkhĩrau.
10 A sua morte foi uma morte para o pecado e valeu de uma vez por todas. E a vida que ele vive agora é uma vida para Deus.
11 Mag pãar ya Cristo ich garmua mag pekau pödpʉ̈itarr dʉ̈ita naawai tag pekau waumaaugau ya chi khëchamjöta abat. Magarrau Cristo dʉ̈i nʉm gaaimua Ẽwandam athee nem wajapha wawaagan chadau jũrr khĩir ubagta abat.
11 Assim também vocês devem se considerar mortos para o pecado; mas, por estarem unidos com Cristo Jesus, devem se considerar vivos para Deus.
12 Pekaúg chan oob ʉdʉraa pãach gaai ʉ̈rpapimiet, sĩi warrgar pãachdëu nem waum khõsimpai waaujerr wawaag.
12 Portanto, não deixem que o pecado domine o corpo mortal de vocês e faça com que vocês obedeçam aos desejos pecaminosos da natureza humana.
13 Nem khaigbam wawaag chan ni bʉchkhun awiajã oob pekaúgta pãach gaai ʉdʉʉr apimiet. Mag khãai Ẽwandamagan chadau pãachta sĩi khajapham nem jua choogjemjö idëu pãach dʉ̈i ichdëu ampierr apibat. Ya pãar mag nem khaigbam wau wënʉrramaaugau, Cristo dʉ̈i ãba meewia deeu iiu phiidʉwi naawai, Ẽwandamagta pãachdëupai warre pãach thum thʉsĩebapʉ̈it.
13 E também não entreguem nenhuma parte do corpo de vocês ao pecado, para que ele a use a fim de fazer o que é mau. Pelo contrário, como pessoas que foram trazidas da morte para a vida, entreguem-se completamente a Deus, para que ele use vocês a fim de fazerem o que é direito.
14 Pãrau magta amʉn pekau chan bʉ̈ʉrjã pãar dʉ̈i iek theeg chukhu sĩsiju. ¿Khan jãgwi? Pãrau sĩi pãachdëu khĩirju nʉmjö Moiseeu ley phã pʉatarr ʉʉrkha nʉmua khaba, ãba Ẽwandamau ich garmuata pãach pekau ee wënʉrrapimaaugau ʉ̈u pãrag khĩirjug dee sĩewaima.
14 O pecado não dominará vocês, pois vocês não são mais controlados pela lei , mas pela graça de Deus.
15 Mag, mua Moiseeu ley phã pʉatarr ʉʉrkha nʉmua khaba ãba Ẽwandam maach dʉ̈i wajapha khitaawaita maach peerdʉ aaujem a chirʉm aig, ãbmua khãijã, Ẽwandamau maach chig abaju awi, “Magan warag pekau wauju aai naabahab” aju. Pari magjã khabam.
15 O que é que isso quer dizer? Vamos continuar pecando porque não somos mais controlados pela lei , mas pela graça de Deus? É claro que não!
16 Magju khãai wajapha khĩirjunaata nem waubat. Pãrau pãachdëuta jaauju aai nʉm, ¿pekaúgta ʉdʉʉr pãach ʉ̈rpapim khõsi nʉ, okhoom iek okhoog, wa Ẽwandam chogkham khõsita nʉ, i ipierr nʉmua i aar öbëraag? Pãachdëu igbarmta pãar pörkha sĩsiewai maguata pãar ich chogkha wai sĩsiju.
16 Pois vocês sabem muito bem que, quando se entregam a alguma pessoa para serem escravos dela, são, de fato, escravos dessa pessoa a quem vocês obedecem. Assim sendo, vocês podem obedecer ao pecado, que produz a morte, ou podem obedecer a Deus e ser aceitos por ele.
17 Warran pãran chadcha pekau chogkha nʉmjöta naajim, pãach khõchagpierr nem waaujerr gaaimua. Pari ĩs jũrr pãar gaaimua Ẽwandamagta ʉ̈u ajim a chirʉm, pãachig jãga wënʉrraju aai nʉ a jaautarr iekta pãrau thãrauchata ʉ̈kha naawai.
17 Mas damos graças a Deus porque vocês, que antes eram escravos do pecado, agora já obedecem de todo o coração às verdades que estão nos ensinamentos que receberam.
18 Mag pekau jua eemua Ẽwandamau ʉ̈u pãar peerdʉ autarr aigmua ĩsin pãran jũrr i chognaanau, ichdëu nem khõsimjö nem agchata wau wënʉrraawai.
18 Vocês foram libertados do pecado e se tornaram escravos de Deus para fazer o que é direito.
19 Mua mag chikham chogkha nʉm jaau chirʉmʉn, sĩi cha mʉchdëu jaau chirʉm wajapha khaphʉ amkhĩirta mag ejemplo pãrag jaau chirʉm. Magba akhiin pãrau pöd khaugbaju, khanta mua jaau chirʉ́. Mag mʉchdëu jaau chirʉmjö, ich jãg warr sĩi pãach khõchagpierr nem khaigbam waaujerr gaaimua pekaúgta ʉdʉʉr pãach ʉ̈rpapiejerrjö, ĩchab ĩsjã warre pãachdëupai pãachta thum Ẽwandamag thʉsĩebapʉ̈it, ichdëu khõsimjö nem wajaphata wau nʉmua chadcha i õorkha ãba i atheepai wënʉrraag.
19 Falo com palavras bem simples porque vocês ainda são fracos. No passado vocês se entregaram inteiramente como escravos da imoralidade e da maldade para servir o mal. Entreguem-se agora inteiramente como escravos daquilo que é direito para viver uma vida dedicada a Deus.
20 Chadcha warr pãar sĩi pãach khõchagpierr nem wau nʉm gaaimua pekau chogkha nʉmjö naajeewai chan Ẽwandamau waupi jaau simjö waujujã khĩirjuba aajeejim, agtha i õor khaba narr aawai.
20 Quando eram escravos do pecado, vocês não faziam o que é direito.
21 Pari ĩs ewag panaa oowai, khan wajaug sĩejĩ mag khaigba wënʉrrarr. Ante ĩs magʉm khĩirjuawai warag maach chigaata sim, mag dich nem khaigba wau nʉm gaaimua sĩita warag maach okhoopiejeewai.
21 Porém o que é que vocês receberam de bom quando faziam aquelas coisas de que agora têm vergonha? Pois o resultado de tudo aquilo é a morte.
22 Pari ĩs chan pãar warr pekau chogkha narrjö khaba nʉm; ĩsin pãran jũrr Ẽwandam chognaanau. Pari mag i chogkha nʉmʉn chadau ante maach athee wajaugta sim, mag nʉmuata i õorkha i atheepai wënʉrranaa i aar öbërwi i dʉ̈i naaimaju aawai.
22 Mas agora vocês foram libertados do pecado e são escravos de Deus. Com isso vocês ganham uma vida completamente dedicada a ele, e o resultado é que vocês terão a vida eterna.
23 Pekau chogkha nʉmjö nʉmuan sĩi warag maach okhoom iekta okhoopiejem. Pari jũrr Ẽwandamau ich chogkha wënʉrrʉm paar maachig deeju jaau simʉn, ʉ̈gthar pawiajã ich mag ich dʉ̈i phë wai sĩsijuuta jaau sim, maach Pör Jesucristo dʉ̈i õor ãbpaimjö naawai.
23 Pois o salário do pecado é a morte, mas o presente gratuito de Deus é a vida eterna, que temos em união com Cristo Jesus, o nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.