Romanos 16

Ẽwandam Iek (NOAE) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Keena, Cristo gaaimua maach ʉ̈phʉi Febe jöpcha pãar aar maju, pãar oon; Cencrea phöböröm iglesia ee iruajã ʉ̈u õor juag oojem.
1 Recomendo-lhes nossa irmã Febe, serva da igreja em Cencréia.
2 Jãg ermana pãach aar baarwai, tagam khʉʉn agjö maach dënjö ʉ̈kha nʉm khʉʉn dʉ̈i aajemjö i dʉ̈ijã wajapha abat. Irua nemdam iigwaijã thum audeebat. Magaag jãg ermanaau ʉ̈u dʉ̈rrcha õor juag oowi sim; mʉ juagjã irua oojim.
2 Peço que a recebam no Senhor, de maneira digna dos santos, e lhe prestem a ajuda de que venha a necessitar; pois tem sido de grande auxílio para muita gente, inclusive para mim.
3 Ĩchab mʉ ermano Aquiloogjã mʉ salud deebat maimua i ʉʉi Priscilaagjã agjö. Jãkhʉʉnau chadcha dʉ̈rrcha mʉ juag oowi nʉm, mʉg Cristo phidag phidkha nʉm gaai.
3 Saúdem Priscila e Áqüila, meus colaboradores em Cristo Jesus.
4 Amau peer amachta thõopijierram mʉ kõit. Magua chadcha mua amag ʉ̈u ajim aajem; mamʉ mʉch appaimuata mag ʉ̈u ajimjã aba, judionaan khabam khʉʉn iglesia ee thumaam khʉʉnauta amag ʉ̈u ajim aajem mʉ kõit, mag ʉ̈u peerdʉwia maach Pör Jesucristo iek jaau chitʉm gaaimuata amachdëujã ũrwi ʉ̈khatarr aawai.
4 Arriscaram a vida por mim. Sou grato a eles; não apenas eu, mas todas as igrejas dos gentios.
5 Jãg ermano Aquilo di aig culto wawaag ermanonaan podpaajem khʉʉnagjã agjö mʉ salud deebat. Mʉ khapkhʉʉn wajapham Epenetoogjã salud deebat. Ichta Asia durr nacha Cristo iek ʉ̈khajim.
5 Saúdem também a igreja que se reúne na casa deles. Saúdem meu amado irmão Epêneto, que foi o primeiro convertido a Cristo na província da Ásia.
6 Mariaagjã salud deebat, jãg ʉʉi chadcha athaba maach Pör Cristo athee pãar ee phidkhawi sim.
6 Saúdem Maria, que trabalhou arduamente por vocês.
7 Mʉ durram khʉʉn Andrónico Junias dʉ̈i jam pãach aar nʉm khʉʉnagjã salud. Jãkhʉʉn mʉ khapeen ajim ãba cárcel deg naajeewai. Jesucristoou jʉr autarr khʉʉnau oowaijã amau maach Pör Cristo athee phidag wau nʉmjã ʉ̈u oojem. Amau mʉ khãai na Cristo iek ʉ̈khajierram.
7 Saúdem Andrônico e Júnias, meus parentes que estiveram na prisão comigo. São notáveis entre os apóstolos, e estavam em Cristo antes de mim.
8 Mʉ salud deebat ĩchab Cristo gaaimua mʉ khapkhʉʉn chi wajapham Ampliatoog.
8 Saúdem Amplíato, meu amado irmão no Senhor.
9 Mʉg Cristo iek jaau nʉm gaai maach khapeer Urbanoogjã salud; maimua Estaquiigjã agjö; mua i daupii chitʉm.
9 Saúdem Urbano, nosso cooperador em Cristo, e meu amado irmão Estáquis.
10 Mʉ salud deebat Apeleeg, phithurg aauwaijã ʉ̈u Cristo gaaita warag ubʉ khitaajem. Thum Aristóbulo degam khʉʉnagjã ĩchab mʉ salud deebat.
10 Saúdem Apeles, aprovado em Cristo. Saúdem os que pertencem à casa de Aristóbulo.
11 Mʉ durram woundam Erodión aajemʉgjã salud deenaa Narciso di aiguim khʉʉn ĩchab maach Pör Cristo iek ʉ̈kha nʉm khʉʉnagjã mʉ salud deebat.
11 Saúdem Herodião, meu parente. Saúdem os da casa de Narciso, que estão no Senhor.
12 Trifenaagjã mʉ salud deenaa Trifosaagjã deebat. Amjã ĩchab maach Pör Cristo atheeta phidkha durraajem. Ãa, maimua Cristo gaaimua maach ʉ̈phʉi Persidaagjã salud; ijã ĩchab mua daupii chitʉm dʉ̈rrcha maach Pör Cristo phidag gaai phidkha khitaawai.
12 Saúdem Trifena e Trifosa, mulheres que trabalham arduamente no Senhor. Saúdem a amada Pérside, outra que trabalhou arduamente no Senhor.
13 Rufoogjã salud. Ijã ĩchab maach Pör Cristo athee ich phidkha sim gaaimua thʉ̈rphöo sĩejem. Maimua i ãdagjã agjö mʉ saluddam deebat. Wajapcharan muajã ĩchab mʉch ãdjöta i jãsene wai chitʉm, ichdëujã ĩchab mʉ ich chaaijö aajeewai.
13 Saúdem Rufo, eleito no Senhor, e sua mãe, que tem sido mãe também para mim.
14 Salud deebat Asincritoog, Flegonteeg, Ermeeg, Patrobaag, Ermaag maimua tagam ermanonaan am dʉ̈i nʉm khʉʉnagjã agjö mua salud deepʉ̈i chirʉm.
14 Saúdem Asíncrito, Flegonte, Hermes, Pátrobas, Hermas e os irmãos que estão com eles.
15 Mʉ salud deebat ĩchab Filologoog maimua Juliaagjã agjö, Nereoog maimua i ʉ̈phʉígjã agjö, Olimpaag maimua thum tagam khʉʉn maach ermanonaan am aig nʉm khʉʉnagjã agjö mʉ salud deebat.
15 Saúdem Filólogo, Júlia, Nereu e sua irmã, e também Olimpas e todos os santos que estão com eles.
16 Cristo gaaimua pãach thum ãba khodkha thʉnaawai agdaujö dich khapeen kha khõsi saludaabat. Mau iglesiapierr ermanonaan Cristo iek ʉ̈kha durrum khʉʉnau amach thumaam khʉʉnau pãrag salud deepʉ̈i nʉm.
16 Saúdem uns aos outros com beijo santo. Todas as igrejas de Cristo enviam-lhes saudações.
17 Ermanonaan, mʉch khĩir okhooju nawe pãrag jaaum ig chirʉm, mʉ iek ũrbat: Jãg Cristo iek jaau nʉm anʉmjã nacha pãachdëu ũrtarrjöjã khaba sĩi warag ag chaaurta jaau wënʉrrʉm gaaimua pãachjã amachjö okhoopijuuta ẽkha nʉm khʉʉn dʉ̈i khĩir khaphʉ abat; jãgʉm khʉʉn dʉ̈i chan oob khapeerkhamiet.
17 Recomendo-lhes, irmãos, que tomem cuidado com aqueles que causam divisões e colocam obstáculos ao ensino que vocês têm recebido. Afastem-se deles.
18 Jãg nʉrrjëem khʉʉn chan chadcha maach Pör Jesucristo athee phidkham khõsi aawaita mag wënʉrraba, sĩi amach khõchagpierr nem waum khõchgaupaita jãg nʉrrjëem. Aman chadcha nem iekhaa khaug khĩir ee bëbëdömjö nem jaau sĩerrjëem, pari mag wënʉrrʉmʉn sĩi õor khĩirjug meraam khʉʉndam imeraa khũguraagpaita jãg nʉrrjëe aajem.
18 Pois essas pessoas não estão servindo a Cristo, nosso Senhor, mas a seus próprios apetites. Mediante palavras suaves e bajulação, enganam os corações dos ingênuos.
19 Thumaam khʉʉnau khaphʉ nʉm, pãrau chadcha Cristoou khõsi simjö i ipierraata nem waaujem. Maagwai mʉ onee chirʉm. Mamʉ pʉaba mua mag chirʉm: Nem wajapham wawaagan chadcha nem khĩirjug khaugta abat; pari nem khaigbam wawaag chan sĩi warag wauju khaugba dau meraamjöta abat.
19 Todos têm ouvido falar da obediência de vocês, por isso estou muito alegre; mas quero que sejam sábios em relação ao que é bom, e sem malícia em relação ao que é mau.
20 Pãrau magta amʉn, mag parhoob nem jaau sĩerrjëem khʉʉnau amach khĩirjug pãach ee jaaucheewaijã, Ẽwandam maach khõinaa apiejemuata pãrag am iek ʉ̈khapiba abarmua chi mepeer Satanás mag õrag sëukha nem jaaupiejemjã pãrag bʉ̈ʉu ö jʉ̈athʉg deebarmjö aju. Maach Pör Jesuu pãar dʉ̈i ʉ̈u amkhĩir mua pãar kõit jëeu chiraajem.
20 Em breve o Deus da paz esmagará Satanás debaixo dos pés de vocês. A graça de nosso Senhor Jesus seja com vocês.
21 Ĩsin chad deeu pãrag maach salud jawaagpam. Mʉ khapeer Timoteo mʉ dʉ̈i ogdʉba phidkha khitaajemuajã pãrag salud deepʉ̈i sim; maimua mag tag ĩchab Lucioou, Jasonau maimua agjö Sosipaterraujã salud aajem; amach mʉkhʉʉn mʉ dʉ̈i durr ãbam durram khʉʉnau.
21 Timóteo, meu cooperador, envia-lhes saudações, bem como Lúcio, Jasom e Sosípatro, meus parentes.
22 Keena, muajã pãrag saluddam deepʉ̈i chirʉm, mʉchdëujã pãach dënjö ĩchab maach Pör Cristo iek ʉ̈khaajeewai. Pabloou mʉg ẽsap gaai pãrag jaaupʉ̈i sim thum muata phãjim. Mʉ thʉ̈r Tercio aajem.
22 Eu, Tércio, que redigi esta carta, saúdo vocês no Senhor.
23 Jöoi Gayooujã ĩchab pãrag salud aajem. Mʉʉn i di aigta chiraajem. Culto wawaagjã ich mʉg degta õor biirdʉajem, i deg. Jöoi Erastoou ĩchab pãrag salud aajem, mʉg phöbör eem chi tesoreroou. Maimua ãbmiecha ermano Cuartooujã ĩchab pãrag salud deepʉ̈i sim.
23 Gaio, cuja hospitalidade eu e toda a igreja desfrutamos, envia-lhes saudações. Erasto, administrador da cidade, e nosso irmão Quarto enviam-lhes saudações.
24 Ayoo keena. Mʉgdampai ajim pãrag jaaum ig chirarr. Maach Pör Jesucristoou pãar thumaam khʉʉn dʉ̈i ʉ̈u amkhĩir, maumua marau pãar kõit jëeu durraajem.]
24 Que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com vocês todos. Amém.
25 Mʉg maach peerdʉajem iek ich Jesucristo igwia mua jaau chirʉm gaaimua Ẽwandamau pãar ubʉ apiju, ich iek gaai jaau simjö. Mʉg judionaan khabam khʉʉnpa peerdʉju iekhan, warrgar ich Ẽwandamau mʉg durr ompaaju nawe ichdëu ya khĩirju wai sĩejim. Pari magtarrta warrgar ich i jaaumienag jaauwaijã warre dawaa jaauba,
25 Ora, àquele que tem poder para confirmá-los pelo meu evangelho e pela proclamação de Jesus Cristo, de acordo com a revelação do mistério oculto nos tempos passados,
26 ĩsta ich ag iekpai wajapcha õrag khap apibarm. Magtarr aawai ĩsta chadcha thum durrpierram khʉʉnag mag maach peerdʉajem iek jaaupi sim, ich iek ʉ̈khanaa ich ipierraa wënʉrramkhĩir.
26 mas agora revelado e dado a conhecer pelas Escrituras proféticas por ordem do Deus eterno, para que todas as nações venham a crer nele e a obedecer-lhe,
27 Ẽwandam ich appai sĩerrʉmta maadëu thö iekhaju aai nʉm, ichdëuta maach Pör Jesucristo gaaimua maach peerdʉ autarr aawai.
27 ao único Deus sábio seja dada glória para todo o sempre, por meio de Jesus Cristo. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.