Romanos 16

Ẽwandam Iek (NOAE) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Keena, Cristo gaaimua maach ʉ̈phʉi Febe jöpcha pãar aar maju, pãar oon; Cencrea phöböröm iglesia ee iruajã ʉ̈u õor juag oojem.
1 Recomendo-vos, pois, Febe, nossa irmã, a qual serve na igreja que está em Cencreia,
2 Jãg ermana pãach aar baarwai, tagam khʉʉn agjö maach dënjö ʉ̈kha nʉm khʉʉn dʉ̈i aajemjö i dʉ̈ijã wajapha abat. Irua nemdam iigwaijã thum audeebat. Magaag jãg ermanaau ʉ̈u dʉ̈rrcha õor juag oowi sim; mʉ juagjã irua oojim.
2 para que a recebais no Senhor, como convém aos santos, e a ajudeis em qualquer coisa que de vós necessitar; porque tem hospedado a muitos, como também a mim mesmo.
3 Ĩchab mʉ ermano Aquiloogjã mʉ salud deebat maimua i ʉʉi Priscilaagjã agjö. Jãkhʉʉnau chadcha dʉ̈rrcha mʉ juag oowi nʉm, mʉg Cristo phidag phidkha nʉm gaai.
3 Saudai a Priscila e a Áquila, meus cooperadores em Cristo Jesus,
4 Amau peer amachta thõopijierram mʉ kõit. Magua chadcha mua amag ʉ̈u ajim aajem; mamʉ mʉch appaimuata mag ʉ̈u ajimjã aba, judionaan khabam khʉʉn iglesia ee thumaam khʉʉnauta amag ʉ̈u ajim aajem mʉ kõit, mag ʉ̈u peerdʉwia maach Pör Jesucristo iek jaau chitʉm gaaimuata amachdëujã ũrwi ʉ̈khatarr aawai.
4 os quais pela minha vida expuseram a sua cabeça; o que não só eu lhes agradeço, mas também todas as igrejas dos gentios.
5 Jãg ermano Aquilo di aig culto wawaag ermanonaan podpaajem khʉʉnagjã agjö mʉ salud deebat. Mʉ khapkhʉʉn wajapham Epenetoogjã salud deebat. Ichta Asia durr nacha Cristo iek ʉ̈khajim.
5 Saudai também a igreja que está em sua casa. Saudai a Epêneto, meu amado, que é as primícias da Ásia em Cristo.
6 Mariaagjã salud deebat, jãg ʉʉi chadcha athaba maach Pör Cristo athee pãar ee phidkhawi sim.
6 Saudai a Maria, que trabalhou muito por nós.
7 Mʉ durram khʉʉn Andrónico Junias dʉ̈i jam pãach aar nʉm khʉʉnagjã salud. Jãkhʉʉn mʉ khapeen ajim ãba cárcel deg naajeewai. Jesucristoou jʉr autarr khʉʉnau oowaijã amau maach Pör Cristo athee phidag wau nʉmjã ʉ̈u oojem. Amau mʉ khãai na Cristo iek ʉ̈khajierram.
7 Saudai a Andrônico e a Júnia, meus parentes e meus companheiros na prisão, os quais se distinguiram entre os apóstolos e que foram antes de mim em Cristo.
8 Mʉ salud deebat ĩchab Cristo gaaimua mʉ khapkhʉʉn chi wajapham Ampliatoog.
8 Saudai a Amplíato, meu amado no Senhor.
9 Mʉg Cristo iek jaau nʉm gaai maach khapeer Urbanoogjã salud; maimua Estaquiigjã agjö; mua i daupii chitʉm.
9 Saudai a Urbano, nosso cooperador em Cristo, e a Estáquis, meu amado.
10 Mʉ salud deebat Apeleeg, phithurg aauwaijã ʉ̈u Cristo gaaita warag ubʉ khitaajem. Thum Aristóbulo degam khʉʉnagjã ĩchab mʉ salud deebat.
10 Saudai a Apeles, aprovado em Cristo. Saudai aos da família de Aristóbulo.
11 Mʉ durram woundam Erodión aajemʉgjã salud deenaa Narciso di aiguim khʉʉn ĩchab maach Pör Cristo iek ʉ̈kha nʉm khʉʉnagjã mʉ salud deebat.
11 Saudai a Herodião, meu parente. Saudai aos da família de Narciso, os que estão no Senhor.
12 Trifenaagjã mʉ salud deenaa Trifosaagjã deebat. Amjã ĩchab maach Pör Cristo atheeta phidkha durraajem. Ãa, maimua Cristo gaaimua maach ʉ̈phʉi Persidaagjã salud; ijã ĩchab mua daupii chitʉm dʉ̈rrcha maach Pör Cristo phidag gaai phidkha khitaawai.
12 Saudai a Trifena e a Trifosa, as quais trabalham no Senhor. Saudai à amada Pérside, a qual muito trabalhou no Senhor.
13 Rufoogjã salud. Ijã ĩchab maach Pör Cristo athee ich phidkha sim gaaimua thʉ̈rphöo sĩejem. Maimua i ãdagjã agjö mʉ saluddam deebat. Wajapcharan muajã ĩchab mʉch ãdjöta i jãsene wai chitʉm, ichdëujã ĩchab mʉ ich chaaijö aajeewai.
13 Saudai a Rufo, eleito no Senhor, e a sua mãe e minha.
14 Salud deebat Asincritoog, Flegonteeg, Ermeeg, Patrobaag, Ermaag maimua tagam ermanonaan am dʉ̈i nʉm khʉʉnagjã agjö mua salud deepʉ̈i chirʉm.
14 Saudai a Asíncrito, a Flegonte, a Hermas, a Pátrobas, a Hermes, e aos irmãos que estão com eles.
15 Mʉ salud deebat ĩchab Filologoog maimua Juliaagjã agjö, Nereoog maimua i ʉ̈phʉígjã agjö, Olimpaag maimua thum tagam khʉʉn maach ermanonaan am aig nʉm khʉʉnagjã agjö mʉ salud deebat.
15 Saudai a Filólogo e a Júlia, a Nereu e a sua irmã, e a Olimpas, e a todos os santos que com eles estão.
16 Cristo gaaimua pãach thum ãba khodkha thʉnaawai agdaujö dich khapeen kha khõsi saludaabat. Mau iglesiapierr ermanonaan Cristo iek ʉ̈kha durrum khʉʉnau amach thumaam khʉʉnau pãrag salud deepʉ̈i nʉm.
16 Saudai-vos uns aos outros com santo ósculo. As igrejas de Cristo vos saúdam.
17 Ermanonaan, mʉch khĩir okhooju nawe pãrag jaaum ig chirʉm, mʉ iek ũrbat: Jãg Cristo iek jaau nʉm anʉmjã nacha pãachdëu ũrtarrjöjã khaba sĩi warag ag chaaurta jaau wënʉrrʉm gaaimua pãachjã amachjö okhoopijuuta ẽkha nʉm khʉʉn dʉ̈i khĩir khaphʉ abat; jãgʉm khʉʉn dʉ̈i chan oob khapeerkhamiet.
17 E rogo-vos, irmãos, que noteis os que promovem dissensões e escândalos contra a doutrina que aprendestes; desviai-vos deles.
18 Jãg nʉrrjëem khʉʉn chan chadcha maach Pör Jesucristo athee phidkham khõsi aawaita mag wënʉrraba, sĩi amach khõchagpierr nem waum khõchgaupaita jãg nʉrrjëem. Aman chadcha nem iekhaa khaug khĩir ee bëbëdömjö nem jaau sĩerrjëem, pari mag wënʉrrʉmʉn sĩi õor khĩirjug meraam khʉʉndam imeraa khũguraagpaita jãg nʉrrjëe aajem.
18 Porque os tais não servem a nosso Senhor Jesus Cristo, mas ao seu ventre; e, com suaves palavras e lisonjas, enganam o coração dos símplices.
19 Thumaam khʉʉnau khaphʉ nʉm, pãrau chadcha Cristoou khõsi simjö i ipierraata nem waaujem. Maagwai mʉ onee chirʉm. Mamʉ pʉaba mua mag chirʉm: Nem wajapham wawaagan chadcha nem khĩirjug khaugta abat; pari nem khaigbam wawaag chan sĩi warag wauju khaugba dau meraamjöta abat.
19 Quanto à vossa obediência, é ela conhecida de todos. Comprazo-me, pois, em vós; e quero que sejais sábios no bem, mas símplices no mal.
20 Pãrau magta amʉn, mag parhoob nem jaau sĩerrjëem khʉʉnau amach khĩirjug pãach ee jaaucheewaijã, Ẽwandam maach khõinaa apiejemuata pãrag am iek ʉ̈khapiba abarmua chi mepeer Satanás mag õrag sëukha nem jaaupiejemjã pãrag bʉ̈ʉu ö jʉ̈athʉg deebarmjö aju. Maach Pör Jesuu pãar dʉ̈i ʉ̈u amkhĩir mua pãar kõit jëeu chiraajem.
20 E o Deus de paz esmagará em breve Satanás debaixo dos vossos pés. A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco. Amém!
21 Ĩsin chad deeu pãrag maach salud jawaagpam. Mʉ khapeer Timoteo mʉ dʉ̈i ogdʉba phidkha khitaajemuajã pãrag salud deepʉ̈i sim; maimua mag tag ĩchab Lucioou, Jasonau maimua agjö Sosipaterraujã salud aajem; amach mʉkhʉʉn mʉ dʉ̈i durr ãbam durram khʉʉnau.
21 Saúdam-vos Timóteo, meu cooperador, e Lúcio, e Jasom, e Sosípatro, meus parentes.
22 Keena, muajã pãrag saluddam deepʉ̈i chirʉm, mʉchdëujã pãach dënjö ĩchab maach Pör Cristo iek ʉ̈khaajeewai. Pabloou mʉg ẽsap gaai pãrag jaaupʉ̈i sim thum muata phãjim. Mʉ thʉ̈r Tercio aajem.
22 Eu, Tércio, que esta carta escrevi, vos saúdo no Senhor.
23 Jöoi Gayooujã ĩchab pãrag salud aajem. Mʉʉn i di aigta chiraajem. Culto wawaagjã ich mʉg degta õor biirdʉajem, i deg. Jöoi Erastoou ĩchab pãrag salud aajem, mʉg phöbör eem chi tesoreroou. Maimua ãbmiecha ermano Cuartooujã ĩchab pãrag salud deepʉ̈i sim.
23 Saúda-vos Gaio, meu hospedeiro e de toda a igreja. Saúda-vos Erasto, procurador da cidade, e também o irmão Quarto.
24 Ayoo keena. Mʉgdampai ajim pãrag jaaum ig chirarr. Maach Pör Jesucristoou pãar thumaam khʉʉn dʉ̈i ʉ̈u amkhĩir, maumua marau pãar kõit jëeu durraajem.]
24 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós. Amém!
25 Mʉg maach peerdʉajem iek ich Jesucristo igwia mua jaau chirʉm gaaimua Ẽwandamau pãar ubʉ apiju, ich iek gaai jaau simjö. Mʉg judionaan khabam khʉʉnpa peerdʉju iekhan, warrgar ich Ẽwandamau mʉg durr ompaaju nawe ichdëu ya khĩirju wai sĩejim. Pari magtarrta warrgar ich i jaaumienag jaauwaijã warre dawaa jaauba,
25 Ora, àquele que é poderoso para vos confirmar segundo o meu evangelho e a pregação de Jesus Cristo, conforme a revelação do mistério que desde tempos eternos esteve oculto,
26 ĩsta ich ag iekpai wajapcha õrag khap apibarm. Magtarr aawai ĩsta chadcha thum durrpierram khʉʉnag mag maach peerdʉajem iek jaaupi sim, ich iek ʉ̈khanaa ich ipierraa wënʉrramkhĩir.
26 mas que se manifestou agora e se notificou pelas Escrituras dos profetas, segundo o mandamento do Deus eterno, a todas as nações para obediência da fé,
27 Ẽwandam ich appai sĩerrʉmta maadëu thö iekhaju aai nʉm, ichdëuta maach Pör Jesucristo gaaimua maach peerdʉ autarr aawai.
27 ao único Deus, sábio, seja dada glória por Jesus Cristo para todo o sempre. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.