Mateus 28

Ẽwandam Iek (NOAE) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Jua ʉ̈i khëutarr noram, domighed edpherre agtha khĩsu nʉwe María Magdalenaau deeum ʉʉi agjö María a thʉ̈r sĩerr dʉ̈i Jesús aukhërtarr jẽbdi aar oon wëtjim aajem.
1 Passado o sábado, no começo do primeiro dia da semana, Maria Madalena e a outra Maria foram ver o túmulo.
2 Mag nʉm ee Ẽwandam chog ʉ̈gtharmua bëewi mag mokpör chi jẽbdi ee joothʉ sĩerr chaaug pʉrëubapäaiwai ʉʉur theega duuijim. Mag chi mok chaaug pʉrëupʉ̈iwia warag ag ʉ̈r oo sim ooimajierram aajem.
2 E eis que houve um grande terremoto; porque um anjo do Senhor desceu do céu e, aproximando-se, removeu a pedra e sentou sobre ela.
3 Chi Ẽwandam chog khĩir eerpaawai sĩi pagthʉm dau phʉr jẽer atham bʉ̈ oo nʉmjö sĩejim anʉm, maimua i khajũa sĩi bäpphä sĩejim aajem.
3 O aspecto dele era como um relâmpago, e a sua roupa era branca como a neve.
4 Soldaaun chi jẽbdi thʉa narr khʉʉn mag oobaawai jãphierr wajaugau kha duuiphöbaadëwi sĩi warag chi meemjö jẽkhʉt thuphãau aphöbaadëjim anaabá.
4 E os guardas, com medo do anjo, tremeram e ficaram como se estivessem mortos.
5 Pari mag chi soldaaun thuphãau aphöbaadëm ee, chi Ẽwandam chogau chi ʉʉinag, —Oob jãphierrmiet ajim anʉm. Mua khaphʉ chirʉmgui ajim anʉm, pãrau Jesuuta jʉr wënʉrrʉm, ar amau pakuls gaai meerphë thõotarr.
5 Mas o anjo, dirigindo-se às mulheres, disse: — Não tenham medo! Sei que vocês procuram Jesus, que foi crucificado.
6 Mʉig ich aukhërtarr eemua phiidʉwi petaawai ya mʉig khaba sim. Pãach daujãau i aukhërtarr ee oon bëejurauma ajim anʉm.
6 Ele não está aqui; ressuscitou, como tinha dito. Venham ver onde ele jazia.
7 Magnaa amag, Ërëubaadët, maimua i khapeen aar, “ya iiu phiidʉwi pãar na Galileaag petajim, nau jamta pãrau i ooimajugui” a jaaubaimat ajim anʉm chi Ẽwandam chogau.
7 Agora vão depressa e digam aos seus discípulos que ele ressuscitou dos mortos e vai adiante de vocês para a Galileia; lá vocês o verão. É como acabei de dizer a vocês.
8 Am iek amachig magbaawai aigmua apuraa ërëubaadëjim anaabá. Jãphierraa naajieb mamʉ agjö onee naajim aajem, amachig mag Jesús phiidʉbarm a jaaubaawai. Mag warag khajapha bʉ̈ chʉp wëtjim aajem, maach chi khapeenag jaauwimaag.
8 E, retirando-se elas apressadamente do sepulcro, tomadas de medo e grande alegria, correram para anunciar isso aos discípulos.
9 Mag am eerpamjö wëtumta ich Jesús am khĩirphee öbërchëwi amag saludaachëjim anaabá. Mag amachig iekhabaichee i khaug athaawai i bʉ̈khʉrr phõbkhanaa i bʉ̈ʉta ud athajierram aajem, irig jëeumamua.
9 E eis que Jesus veio ao encontro delas e disse: E elas, aproximando-se, abraçaram os pés dele e o adoraram.
10 Magbaawai ichdëu amag, —Oob nem ökhö amiet ajim anʉm. Jãg jãphierr wënʉrraju khãai, mʉ khapeen aar wëtwi Galileaag wëtpi jaaubat, nau jamta amau mʉ ooimaju a jaaubaimat ajim anʉm.
10 Então Jesus lhes disse:
11 Mag ich dʉ̈icha oowia chi khapeen aar jawaan dʉdʉrkhamich, soldaaun chi jẽbdi thʉa narr khʉʉn eem ãaur khʉʉnau phöbör ee wëtwi chi phadnaan pörnaanag jaauwimajierram anaabá, mag chi mok chawag pʉrëupʉ̈inaa ag ʉ̈r jup sim amachdëu ootarr maimua chi Jesujã ich aukhërtarr ee ooba khãidu parii aadëm.
11 E, enquanto elas iam, eis que alguns da guarda foram à cidade e contaram aos principais sacerdotes tudo o que havia acontecido.
12 Mamʉ magbaawai chi phadnaan pörnaanaujã ag bʉ̈rre tagam judionaan chi thethemnaan thum thʉ̈rkhanaa ibëpjierram anaabá, soldaaunag Jesús iiu phiidʉbarm igwi sëukha nem ĩgkhapieg. Magnaa ĩchab chi soldaaunau sëukha nem jaaubarm paarjã phatkhon pöm phagju ajierram aajem.
12 Reunindo-se eles em conselho com os anciãos, deram grande soma de dinheiro aos soldados,
13 Ya mag amach ap chi iekham arr aawai chi soldaaun wawimamua amag magjierram anʉm:
13 recomendando-lhes: — Digam isto: “Os discípulos dele vieram de noite, enquanto estávamos dormindo, e roubaram o corpo.”
14 Mag pãar khãitarr gobernadorrau ũrwia pãar dʉ̈i khaigba amʉn, marau maachdëuchata i dʉ̈i iekhawi maachig paa auju. Magbaawai pãar chig abajugui ajierram anʉm amag.
14 E, se isto chegar ao conhecimento do governador, nós o convenceremos e faremos com que vocês não tenham maiores preocupações.
15 Mag, chadcha amachig phagbaawai, õrag jaauwaijã, am khãi nʉmichta chi khapeen bëewi jĩgkha arrjierram a jaaujim anaabá. Magtarr aawaita ĩs ewag pawiajã judionaan eyan agtha Jesús chan phiidʉba maach chi khapeenauta arrwi maach jua khap bëp sĩujim a jaaujem.
15 Os soldados receberam o dinheiro e fizeram como tinham sido instruídos. Esta versão se espalhou entre os judeus até o dia de hoje.
16 Mag Marianaanau maachig Galileaagta wëtpi naajim a jaaubaawai maach chi khapeen thum once Galileaag wëtjim, ich Jesuu maachig nʉpi jaautarr buchagdam gaai ãba i dʉ̈i oog.
16 Os onze discípulos partiram para a Galileia, para o monte que Jesus lhes havia designado.
17 Maimua mam pawia ya ich Jesús warp urum maachdëu oophöbaadeewai Ẽwandam chi Ayagamjö irig jëeu naajim; mamʉ mag irig jëeu nʉm ee, maar khapeen ãaur khʉʉnau ar khabampii naajim.
17 E, quando viram Jesus, o adoraram; mas alguns duvidaram.
18 Mag nʉm ee warag maar aig bëewi maar dʉ̈i iyʉ̈ʉmamua magjim:
18 Jesus, aproximando-se, falou-lhes, dizendo:
19 Magua mua pãragan, mʉ matarr khur pãach ap paaukhabaadee durrpierr aaidʉbaadët a chirʉmgui ajim; magnaa thumaam khʉʉnag amach meupierr mʉg pãach peerdʉtarr iekta jaaunaa chi ʉ̈khamam khʉʉnagjã pãach dënjö mʉchta amach Pörkhapibat ajim. Magnaa ĩchab Ẽwandam chi Aai thʉ̈r gaai, chi Iewaa thʉ̈r gaai maimua ich Ẽwandam Akhaar thʉ̈r gaai pör choopetat ajim, mag chi ʉ̈khamam khʉʉn.
19 Portanto, vão e façam discípulos de todas as nações, batizando-os em nome do Pai, do Filho e do Espírito Santo,
20 Mag nʉm dʉ̈i ĩchab mua pãachig jaaujerrjö Ẽwandamau nem waupi jaaumamta i ipierraa waupi jaaubat ajim, ich jãg pãachdëujã mʉ ipierr wënʉrrʉmjö. Mʉʉn mʉchin Jöoirau mʉg durr i agkha nʉm aar ich mag ed ëepierr pãar dʉ̈i chitajugui a jaau pʉajim maachigcha.
20 ensinando-os a guardar todas as coisas que tenho ordenado a vocês. E eis que estou com vocês todos os dias até o fim dos tempos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.