Mateus 28
Ẽwandam Iek (NOAE) vs ACF
1 Jua ʉ̈i khëutarr noram, domighed edpherre agtha khĩsu nʉwe María Magdalenaau deeum ʉʉi agjö María a thʉ̈r sĩerr dʉ̈i Jesús aukhërtarr jẽbdi aar oon wëtjim aajem.
1 E, no fim do sábado, quando já despontava o primeiro dia da semana, Maria Madalena e a outra Maria foram ver o sepulcro.
2 Mag nʉm ee Ẽwandam chog ʉ̈gtharmua bëewi mag mokpör chi jẽbdi ee joothʉ sĩerr chaaug pʉrëubapäaiwai ʉʉur theega duuijim. Mag chi mok chaaug pʉrëupʉ̈iwia warag ag ʉ̈r oo sim ooimajierram aajem.
2 E eis que houvera um grande terremoto, porque um anjo do Senhor, descendo do céu, chegou, removendo a pedra da porta, e sentou-se sobre ela.
3 Chi Ẽwandam chog khĩir eerpaawai sĩi pagthʉm dau phʉr jẽer atham bʉ̈ oo nʉmjö sĩejim anʉm, maimua i khajũa sĩi bäpphä sĩejim aajem.
3 E o seu aspecto era como um relâmpago, e as suas vestes brancas como neve.
4 Soldaaun chi jẽbdi thʉa narr khʉʉn mag oobaawai jãphierr wajaugau kha duuiphöbaadëwi sĩi warag chi meemjö jẽkhʉt thuphãau aphöbaadëjim anaabá.
4 E os guardas, com medo dele, ficaram muito assombrados, e como mortos.
5 Pari mag chi soldaaun thuphãau aphöbaadëm ee, chi Ẽwandam chogau chi ʉʉinag, —Oob jãphierrmiet ajim anʉm. Mua khaphʉ chirʉmgui ajim anʉm, pãrau Jesuuta jʉr wënʉrrʉm, ar amau pakuls gaai meerphë thõotarr.
5 Mas o anjo, respondendo, disse às mulheres: Não tenhais medo; pois eu sei que buscais a Jesus, que foi crucificado.
6 Mʉig ich aukhërtarr eemua phiidʉwi petaawai ya mʉig khaba sim. Pãach daujãau i aukhërtarr ee oon bëejurauma ajim anʉm.
6 Ele não está aqui, porque já ressuscitou, como havia dito. Vinde, vede o lugar onde o Senhor jazia.
7 Magnaa amag, Ërëubaadët, maimua i khapeen aar, “ya iiu phiidʉwi pãar na Galileaag petajim, nau jamta pãrau i ooimajugui” a jaaubaimat ajim anʉm chi Ẽwandam chogau.
7 Ide pois, imediatamente, e dizei aos seus discípulos que já ressuscitou dentre os mortos. E eis que ele vai adiante de vós para a Galiléia; ali o vereis. Eis que eu vo-lo tenho dito.
8 Am iek amachig magbaawai aigmua apuraa ërëubaadëjim anaabá. Jãphierraa naajieb mamʉ agjö onee naajim aajem, amachig mag Jesús phiidʉbarm a jaaubaawai. Mag warag khajapha bʉ̈ chʉp wëtjim aajem, maach chi khapeenag jaauwimaag.
8 E, saindo elas pressurosamente do sepulcro, com temor e grande alegria, correram a anunciá-lo aos seus discípulos.
9 Mag am eerpamjö wëtumta ich Jesús am khĩirphee öbërchëwi amag saludaachëjim anaabá. Mag amachig iekhabaichee i khaug athaawai i bʉ̈khʉrr phõbkhanaa i bʉ̈ʉta ud athajierram aajem, irig jëeumamua.
9 E, indo elas a dar as novas aos seus discípulos, eis que Jesus lhes sai ao encontro, dizendo: Eu vos saúdo. E elas, chegando, abraçaram os seus pés, e o adoraram.
10 Magbaawai ichdëu amag, —Oob nem ökhö amiet ajim anʉm. Jãg jãphierr wënʉrraju khãai, mʉ khapeen aar wëtwi Galileaag wëtpi jaaubat, nau jamta amau mʉ ooimaju a jaaubaimat ajim anʉm.
10 Então Jesus disse-lhes: Não temais; ide dizer a meus irmãos que vão à Galiléia, e lá me verão.
11 Mag ich dʉ̈icha oowia chi khapeen aar jawaan dʉdʉrkhamich, soldaaun chi jẽbdi thʉa narr khʉʉn eem ãaur khʉʉnau phöbör ee wëtwi chi phadnaan pörnaanag jaauwimajierram anaabá, mag chi mok chawag pʉrëupʉ̈inaa ag ʉ̈r jup sim amachdëu ootarr maimua chi Jesujã ich aukhërtarr ee ooba khãidu parii aadëm.
11 E, quando iam, eis que alguns da guarda, chegando à cidade, anunciaram aos príncipes dos sacerdotes todas as coisas que haviam acontecido.
12 Mamʉ magbaawai chi phadnaan pörnaanaujã ag bʉ̈rre tagam judionaan chi thethemnaan thum thʉ̈rkhanaa ibëpjierram anaabá, soldaaunag Jesús iiu phiidʉbarm igwi sëukha nem ĩgkhapieg. Magnaa ĩchab chi soldaaunau sëukha nem jaaubarm paarjã phatkhon pöm phagju ajierram aajem.
12 E, congregados eles com os anciãos, e tomando conselho entre si, deram muito dinheiro aos soldados,
13 Ya mag amach ap chi iekham arr aawai chi soldaaun wawimamua amag magjierram anʉm:
13 Dizendo: Dizei: Vieram de noite os seus discípulos e, dormindo nós, o furtaram.
14 Mag pãar khãitarr gobernadorrau ũrwia pãar dʉ̈i khaigba amʉn, marau maachdëuchata i dʉ̈i iekhawi maachig paa auju. Magbaawai pãar chig abajugui ajierram anʉm amag.
14 E, se isto chegar a ser ouvido pelo presidente, nós o persuadiremos, e vos poremos em segurança.
15 Mag, chadcha amachig phagbaawai, õrag jaauwaijã, am khãi nʉmichta chi khapeen bëewi jĩgkha arrjierram a jaaujim anaabá. Magtarr aawaita ĩs ewag pawiajã judionaan eyan agtha Jesús chan phiidʉba maach chi khapeenauta arrwi maach jua khap bëp sĩujim a jaaujem.
15 E eles, recebendo o dinheiro, fizeram como estavam instruídos. E foi divulgado este dito entre os judeus, até ao dia de hoje.
16 Mag Marianaanau maachig Galileaagta wëtpi naajim a jaaubaawai maach chi khapeen thum once Galileaag wëtjim, ich Jesuu maachig nʉpi jaautarr buchagdam gaai ãba i dʉ̈i oog.
16 E os onze discípulos partiram para a Galiléia, para o monte que Jesus lhes tinha designado.
17 Maimua mam pawia ya ich Jesús warp urum maachdëu oophöbaadeewai Ẽwandam chi Ayagamjö irig jëeu naajim; mamʉ mag irig jëeu nʉm ee, maar khapeen ãaur khʉʉnau ar khabampii naajim.
17 E, quando o viram, o adoraram; mas alguns duvidaram.
18 Mag nʉm ee warag maar aig bëewi maar dʉ̈i iyʉ̈ʉmamua magjim:
18 E, chegando-se Jesus, falou-lhes, dizendo: É-me dado todo o poder no céu e na terra.
19 Magua mua pãragan, mʉ matarr khur pãach ap paaukhabaadee durrpierr aaidʉbaadët a chirʉmgui ajim; magnaa thumaam khʉʉnag amach meupierr mʉg pãach peerdʉtarr iekta jaaunaa chi ʉ̈khamam khʉʉnagjã pãach dënjö mʉchta amach Pörkhapibat ajim. Magnaa ĩchab Ẽwandam chi Aai thʉ̈r gaai, chi Iewaa thʉ̈r gaai maimua ich Ẽwandam Akhaar thʉ̈r gaai pör choopetat ajim, mag chi ʉ̈khamam khʉʉn.
19 Portanto ide, fazei discípulos de todas as nações, batizando-os em nome do Pai, e do Filho, e do Espírito Santo;
20 Mag nʉm dʉ̈i ĩchab mua pãachig jaaujerrjö Ẽwandamau nem waupi jaaumamta i ipierraa waupi jaaubat ajim, ich jãg pãachdëujã mʉ ipierr wënʉrrʉmjö. Mʉʉn mʉchin Jöoirau mʉg durr i agkha nʉm aar ich mag ed ëepierr pãar dʉ̈i chitajugui a jaau pʉajim maachigcha.
20 Ensinando-os a guardar todas as coisas que eu vos tenho mandado; e eis que eu estou convosco todos os dias, até a consumação dos séculos. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.