Mateus 16

Ẽwandam Iek (NOAE) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Mag Magadán durr paaukhabaimaawai fariseonaanau Saduceonaan dʉ̈imua Jesús oon bëejierram. Pari mag bëetarran sĩi i imeraa pʉr aum khõchgaupai arr aawai irig amachdëu bʉ̈ʉrjã ooba aajem nemta amach dakhĩir edjã ee waupi jaau naajim, mag gaaimua chadcha Ẽwandamau pʉ̈iwiata mag nʉrrʉm a amachig khap jaaumkhĩir.
1 Os fariseus e os saduceus se aproximaram de Jesus e, tentando-o, pediram-lhe que lhes mostrasse um sinal vindo do céu.
2 Pari Jesuu am ipierraajã khaba, warag sĩi amag, —¿Khan jãgwi pãrau kheeurag edau dubmamua edjã phur waau thʉnʉm oowia, “Nan edau wärjäphä aju” aajẽ;
2 Mas Jesus respondeu:
3 maimua jũrr edaupherrejã agjö edau öbër urum bʉ̈ʉu edjã phur thʉnʉm oowi, “Nan edau khõrkhaju” a jaaujẽ? ajim. Pãrau jãg edjã oobarm gaaimuapai ed wärjäug aju wa ed khõrkhajujã nem khaug nʉmta, ¿jãga jãg pãrau pãach daúa mua nem wau chitʉm oo nʉmjã pöd khaug auba nʉ mʉ chadcha Ẽwandamau pʉ̈iju jaaujerr? ajim amag.
3 E, pela manhã, vocês dizem: “Hoje teremos tempestade, porque o céu está de um vermelho sombrio.” Na verdade, vocês sabem interpretar a aparência do céu. Então como não são capazes de interpretar os sinais dos tempos?
4 Pãran pãachdëu Ẽwandam iseg nʉm gaaimua warag chi ajaugjã chukhu thʉnaawaita warag pãachdëu nem ooba aajem nempata pãach dakhĩir waupi nʉm. Mamʉ mua waubamgui ajim. Mag khãai warrgar jöoi Jonás aajerr nemmeeurrkhan buch ee khãai thãrjup sĩethurtarr gaaimua Nínivepienau Ẽwandamau i pʉ̈itarr khaug autarrjöta, ĩchab mʉchjã Ẽwandamau pʉ̈itarr pãrag khaphʉ apijugui ajim, mʉch iiu phiidʉbarm gaaimua. Mamʉ magʉmjã pãrau ʉ̈khabajugui ajim.
4 Uma geração perversa e adúltera pede um sinal, mas nenhum sinal lhe será dado, senão o de Jonas. E, deixando-os, Jesus se retirou.
5 Mag igbaadëwi ya thoom igar paaukhabaimaawaita maar khĩir ee dʉnʉisijim, panjã aibëeba sĩi ich jãgta wënʉrrʉm.
5 Ora, tendo os discípulos passado para a outra margem do lago, esqueceram-se de levar pão.
6 Magbarm dʉ̈ichata ich Jesuujã marag, —Khĩir khaphʉ wënʉrrathʉ̈ ajim. Fariseonaan bënta saduceonaan bën dʉ̈i jãg levadurajö sim pãach gaai dʉrbapimiet ajim marag.
6 E Jesus lhes disse:
7 Mag ũrwia, chadcha levadurata jaau simpii awi, maach appaijã, —Keena, maach chan chadchata pan aibëebajimwai anaajim.
7 Eles, porém, começaram a discutir entre si, dizendo: — Ele diz isso porque não trouxemos pão.
8 Mamʉ maar mag iyʉ̈ʉ nʉmjã ich Jesuu khaphʉ sĩerr aawai, —¿Khantheeta pãar mag pan aibëebajim anʉ́ma? Pãrau chan jãgan mua nem wau chitʉmjã oobamjöta aajeeb ajim, mʉg mʉ dʉ̈i ãba wënʉrrʉmjã ʉ̈khaba aag.
8 Jesus percebeu isso e perguntou:
9 ¿Pãrau khĩir ee paba nʉ, mua pandam cincopai narrau ʉʉinjã beerba, chaainjã beerba, emkhooin appai cinco mil jãogtarr? Maimua ¿thʉbʉt kharr ipiirkha aujĩ chi sobau?
9 Vocês ainda não percebem, nem se lembram dos cinco pães para cinco mil homens e de quantos cestos vocês recolheram?
10 ¿Khĩir ee paba nʉ agjö, pan sietepai narrau õor pöm cuatro mil narr jãogtarr? Maimua jãg edjã, ¿thʉbʉt kharr ipiirkha aujierrá chi sobau? Pan chaarta ig nʉm akhiinjã, ¿pãrau khĩirjuawai ĩsjã mua pöd pãach jãog aubajupii nʉ?
10 Nem dos sete pães para os quatro mil e de quantos cestos vocês recolheram?
11 ¿Jãga jãg pãrau bʉ̈ʉrjã khaug auba nʉ ajim, mua pãachig, “Fariseonaan bën saduceonaan bën dʉ̈i levadurajö simta pãach gaai dʉrbapimiet” aawai? Mua mag chirʉm aig chan pan chaar igwiata pãrag mag iekhaba chirʉm; wajapcharan muan maiguin, oob amjö chikham khĩir aawaipaita chadam iekjö iekhamiet a chirʉmʉu ajim marag.
11 Como não compreendem que eu não estava falando com vocês a respeito de pães? Tenham cuidado com o fermento dos fariseus e dos saduceus.
12 Magbaawaita marau khaugphöbaadëjim, Jesuu levadura chaar jaauba, sĩi fariseonaanau saduceonaan dʉ̈imua nem jaaujemta jaau sim.
12 Então entenderam que Jesus lhes tinha dito que tivessem cuidado não com o fermento usado no pão, mas com a doutrina dos fariseus e saduceus.
13 Mag wëtwia deeum durr Cesarea de Filipo anʉm paaukhabaimaawai ich Jesuu marag, —Õrau mʉch chi Emkhooi Iewaa igwia iyʉ̈ʉ nʉm ũurwai, am iek ¿mʉ khai aajẽ? ¿Pãrau ũrba aajẽ? a jëeujim.
13 Indo Jesus para a região de Cesareia de Filipe, perguntou a seus discípulos:
14 Magbaawai marau irig, —Am iek pʉ Juan chi õor pör choomie aajem; deeum khʉʉnau jaauwai pʉʉta Elías aajem, warrgar Ẽwandam i jaaujerr; wa magba Jeremías khabam khai, dewam khãijã aajem, agjö Ẽwandam i jaaujerr.
14 E eles responderam: — Uns dizem que é João Batista; outros dizem que é Elias; e outros dizem que é Jeremias ou um dos profetas.
15 Marau ichig magbaawai jũrr maachigta, —¿Ma pãachdëujãma? Pãrau khĩirjuawai, ¿mʉ khai agá? ajim.
15 Ao que Jesus perguntou:
16 Magbaawai Simón Pedroou, —Pʉ Cristo khabahab ajim irig, ich Ẽwandam Iewaa warrgarwe ichdëu jʉr auwia õor peerdʉ aumkhĩir pʉ̈iju a jaaujerr.
16 Respondendo, Simão Pedro disse: — O senhor é o Cristo, o Filho do Deus vivo.
17 Magbaawai Jesuu irig, —Simón Pedro, Jonás iewaa, õrau bʉ̈ʉrjã pʉrʉg jaautarr khabamta chadcha pua ag eyaa jaaubapʉ̈imkë ajim. Jãg pua khaphʉ jaaubapʉ̈imʉn, jãan ich mʉ Aai ʉ̈gthar chiraajemuata pʉrʉg mag khĩirjupiwi ajim. Maguata pua ag eyaa jaaubapʉ̈ibahab ajim.
17 Então Jesus lhe afirmou:
18 Pedro, maagwai pʉʉn chadcha pʉch thʉ̈riu jaau simjö mokdauu ajim irig. Pua mʉ iek jaaubaadëm gaaimuata mua mʉch iek ʉ̈kha nʉm khʉʉn khapaana apiju. Mag khapaana aadëm chan pãach chi ʉ̈rʉm khʉʉnan khëchwiajã, pãar akhaar chan okhooba ich mag Ẽwandam dʉ̈ita nʉisiju ajim.
18 Também eu lhe digo que você é Pedro, e sobre esta pedra edificarei a minha igreja, e as portas do inferno não prevalecerão contra ela.
19 Pedro, pʉrʉgta mua mʉch iek jaaumkhĩir jaau chirʉmgui ajim. Pua mʉ iek jaaubaadëm ũrwi ʉ̈kha nʉm khʉʉn mʉ dënkha nʉisiju. Mamʉ ĩchab pua jaau khitʉm ũr nʉmjã asekasba warag iseg nʉm khʉʉnan amach mag nʉm gaaimua warag ich mag okhoo wënʉrrajugui ajim. Mag nʉm aiguin pua chi mʉ aar öbërju aai nʉm khʉʉnag puertdi weeu deenaa pöd dubbaju aai nʉm khʉʉn athee sĩi warag phãar sĩsiukhamjöta aju.
19 Eu lhe darei as chaves do Reino dos Céus; o que você ligar na terra terá sido ligado nos céus; e o que você desligar na terra terá sido desligado nos céus.
20 Mamʉ Jesuu mag ich chadcha ich Ẽwandamau jʉr auwia pʉ̈itarrkha simjã bʉ̈ʉrjã õrag jaaupiba jaaujim marag.
20 Então Jesus ordenou aos discípulos que não dissessem a ninguém que ele era o Cristo.
21 Maimua jaaumamua ich Jerusalenag majujã jaaujim. Mag Jerusalén pabaimaawai jöoin chi pörkha nʉm khʉʉnau phadnaan chi pörkha nʉm khʉʉnaupa Moisés iek jawaag chi machnaan dʉ̈imua ich dau aphʉʉ wai naawi ich thõojujã jaaujim. Mamʉ mag amau i thõowiajã deeu ũwaai khãai thãrjup nʉm ee deeu ich iiu phiidʉjujã jaaujim.
21 Desde esse tempo, Jesus começou a mostrar aos seus discípulos que era necessário que ele fosse para Jerusalém, sofresse muitas coisas nas mãos dos anciãos, dos principais sacerdotes e dos escribas, fosse morto e, no terceiro dia, ressuscitasse.
22 Mag jaaumam ũrwia, Pedroou ich appai chaaur thʉ̈rnaa, —Señor, ¿khanii Ẽwandamau pʉ dʉ̈i magpibarju? Pʉ dʉ̈i chan õrau magju khaba nʉmgui ajim irig.
22 Então Pedro, chamando-o à parte, começou a repreendê-lo, dizendo: — Que Deus não permita, Senhor! Isso de modo nenhum irá lhe acontecer.
23 Pari Pedroou ichig magbaawai, jũrr chi Jesuu irig, —Jöpkhaa mʉ aigmua chaaug petá ajim. Meperauta pʉrʉg mag iekhapi sĩebahab. Puan mag sim aig sĩi warag khaibag ee mʉ burrpijuuta ẽkha simgui ajim. Pua chan Ẽwandamau nem waum ig simjã khaugba, sĩi parhoobam khʉʉnjöta khĩirju simgui ajim irig.
23 Mas Jesus, voltando-se, disse a Pedro:
24 Maimua ichdëupai jũrr maach thumaam khʉʉnagta, —Chadcha pãrau mʉ iek pãach thãraucha ʉ̈kha nʉm khai, magan mua nem waupi jaau chirʉm appaita waubat, “Mʉchdëuta khap chirʉm mʉchdëu nem wauju” a iekhaba. Mʉ gaaimua chikhamnau pãach dau aphʉʉ thõoju khĩirjuwia khãijã magʉmjã igba waragta ʉ̈khanaat ajim.
24 Então Jesus disse aos seus discípulos:
25 Ar mʉig eegarjã mʉ gaaimua phithurg aumapha nʉm khʉʉn chan bʉ̈ʉrjã ʉ̈gthar öbërbam. Magarrau ar chi mua nem jaau chirʉm waum khõchgauta amach nemjã khĩirjuba, sĩi warag mʉ gaaimuata dau aphʉʉ anʉm khʉʉnan chadau ʉ̈gtharcha öbërju jaaujim.
25 Pois quem quiser salvar a sua vida a perderá; e quem perder a vida por minha causa, esse a achará.
26 Pãrau oowai, ¿khan wajaug sĩ ajim, ãbmua mʉg durr thum ichdëupai jʉ̈a wai sĩsim, mamʉ mag sim meebaadee khĩmie durr petam? ¿Irua ich durr thum ich dʉ̈i arrju aai sĩ? Pöd arrbam. ¿Pãrau khĩirjuawai ãbmua khãijã ʉ̈gthar öbëraag phatkhon pöm phagju aai sĩ? Mag phagwiajã pöd dubbamgui ajim.
26 De que adiantará uma pessoa ganhar o mundo inteiro e perder a sua alma? Ou que dará uma pessoa em troca de sua alma?
27 Mʉgnaa mʉ Ayau mʉg durr i agkham edjã mʉchta ichdëu jua theeg deetarr dʉ̈i i chognaan angelnaanpa bëewi, mʉig eegar amach nem waaujerrpierr aju am dʉ̈i: chi nem wajapha waaujerr khʉʉn dʉ̈ijã ich agjö maimua nem khaigba waaujerr khʉʉn dʉ̈ijã ich agjö.
27 Porque o Filho do Homem há de vir na glória de seu Pai, com os seus anjos, e então retribuirá a cada um conforme as suas obras.
28 Cha mʉ iekha chirʉm iekhau ãaur khʉʉn cha mʉ iek ũr nʉm khʉʉn chan mʉch chi Emkhooi Iewaa thumaam khʉʉn Pörkha bëeju edamjö aadëm oobam aigjã meebajugui a jaaumajim.
28 Em verdade lhes digo que, dos que aqui se encontram, existem alguns que não passarão pela morte até que vejam o Filho do Homem vir no seu Reino.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.