Lucas 21

Ẽwandam Iek (NOAE) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Mag jaau dichwia ich Jesuu Ẽwandamag jëeujem deg jup oo simua eerpa oo sĩejim aajem, riknaan bëe thʉnʉm khʉʉnau jũrram khʉʉnau amach ofrenda chi phatkhon phiejem ee pʉapʉ̈pʉ̈ikham.
1 Jesus estava observando e viu os ricos que lançavam seu dinheiro na caixa de ofertas.
2 Mag jũrram khʉʉnau amach ofrenda deechë thʉnʉm ee, ĩchab khoopaa ʉʉi ãb aphʉʉ khitʉm bëejim aajem. Mag ʉʉirau phatkhon chi dau daídam dau numpai wai sĩerr warre mag numwe ag ee pʉapʉ̈ijim anaabá.
2 Viu também certa viúva pobre lançar ali duas pequenas moedas.
3 Mag oobaawaita Jesuu, —Mʉg khoopaa ʉʉi aphʉʉ khitʉmuata chadcha thumaam khʉʉn khãaijã ʉ̈rʉʉcha deebarmgui ajim anʉm.
3 Então Jesus disse:
4 Riknaanaun Ẽwandamag amach dën chi sobbarm eemta ofrenda deejerram. Mamʉ mʉg khoopaa ʉʉiraun ich dën ãbmiecha agua ich thach khöju arrdamta thum Ẽwandamag deebarmgui ajim anʉm.
4 Porque todos esses deram como oferta daquilo que lhes sobrava; esta, porém, da sua pobreza deu tudo o que possuía, todo o seu sustento.
5 Ãaur aig narr khʉʉnau Aai i jëeujem di ooimʉ õrau nem deematarr dʉ̈i mokdau ajaphamua joothʉthʉʉd ëu dʉnʉm oowia iyʉ̈ʉ naajim aajem. Makhʉʉnag Jesuu magjim aajem:
5 Alguns falavam a respeito do templo, como estava ornado de belas pedras e de dádivas.
6 —Ar mokdau sĩi ajapha joothʉthʉʉd jãg thʉnʉm pãrau oo naabá. Jãg thʉnʉm chan mokpör ãbjã ãbam ʉ̈r ich jãg ajapha joothʉthʉʉd sĩerrabam. Jãg thʉnʉmʉn sĩi thumaa õrau pogueupʉ̈ijuuta jãg dʉnʉmgui ajim anʉm.
6 Então Jesus disse:
7 Magbaawai i khapeenau irig, —Maestro, pʉ iek mag jãg mokdau joothʉthʉʉd thʉnʉm thum õrau pogueupʉ̈iju anʉm, ma ¿jãagwaichata magjuma? ¿Khan jãg nʉm gaaimua Ẽwandamau ijaaurjö oopijuma ajim anʉm, mag Aai i jëeujem di pogueupʉ̈imʉʉ pam?
7 Perguntaram a Jesus: — Mestre, quando será isto? E que sinal haverá quando estas coisas estiverem para acontecer?
8 Magbaawai jaaubaadëmua ichdëu amag magjim aajem:
8 Jesus respondeu:
9 Mʉg atag paawaijã pãrau juurhi theega thʉnʉnʉmkham ũrjurau, durrpierr. Mag thʉnʉm dʉ̈i ĩchab õor wir aig amach pörnaan dʉ̈ipai meeukhawia sĩi phogdʉ thʉnʉm anʉmjã ũrjugui ajim anʉm. Mamʉ maagwai oob pãrau, “Ĩsin chad Ẽwandamau warreta maach öpʉ̈yaagpam” amiet ajim anʉm. Chadcha magʉm nem thum ich jãg didichagmaju; mamʉ magbaadëmua warag ag bʉ̈rre chan Ẽwandamau õor thum ʉʉrppʉ̈ibamgui ajim anʉm.
9 Quando vocês ouvirem falar de guerras e revoluções, não fiquem assustados; pois é necessário que primeiro aconteçam estas coisas, mas o fim não será logo.
10 Maimua ĩchab mʉg durr thum i agkhaju ed gayaa pamamjã khap amkhĩir jajawagmamua magjim aajem: ’Mag thʉnʉisim dʉ̈i ĩchab durr mʉg wëjöm eepai durr chaauram khʉʉn dʉ̈i wërbʉphöo aadëjugui ajim anʉm, amachta jũrr chikhamnaan khãyau ʉ̈rpai am khõchgau.
10 Então Jesus lhes disse:
11 Mag nʉm dʉ̈i ĩchab durrpierr ʉʉur theega duuimajugui ajim anʉm. Agjö durrpierr jãdau theega burrnaa khamor machagjã khĩir pogkhe ompamamua õor pöm thuphãphãau ajugui ajim anʉm. Magbaadeewai edjã eejã ĩchab nem dau chigaa ag na ooba aajempata oomam gaaimua õor jãphierrju jaaumajim anʉm.
11 Haverá grandes terremotos, epidemias e fome em vários lugares, coisas espantosas e também grandes sinais vindos do céu.
12 ’Mamʉ mag Aai i jëeujem di õrau pogueupʉ̈iwi, pãar öju nawe chikhamnau pãar ẽudee ẽkhawia, pãar pʉrnaa, amach ãba biirdʉwia, Ẽwandam i jaaujem deg pãar arrwia, cárcel degjã pãar arrmajugui ajim anʉm. Mag pãrau mʉ iek ʉ̈kha durrum atheepai amau pãar gobernadornaan aar arrwi reinaan aarjã arrjugui ajim anʉm, pãar khaibag waumkhĩir.
12 Antes, porém, de todas estas coisas, vocês serão presos e perseguidos. Vocês serão entregues às sinagogas e lançados nas prisões; serão levados à presença de reis e de governadores, por causa do meu nome.
13 Mamʉ magʉm aar mag pãar arrwaita ante pãrau amag mʉ iek jaauwímʉcha jaaujugui ajim anʉm.
13 Isto acontecerá para que vocês deem testemunho.
14 Mag thethem khʉʉn na pãach arrwai oob pãrau pãachdëupai pãach kõit iekhaju khĩirjuwia ag nawe, “¿Mʉ khan ata iekhajuwa?” a khĩirjumiet ajim anʉm.
14 Tomem, pois, a decisão de não se preocupar com o que irão responder,
15 Mua pãrag mag chirʉmʉn, iekhamkhĩir mʉchdëuta khĩirjug deeju aawaita mag chirʉm. Mag mʉchdëu iekhapi chiraawai ãbmuajã pãar ichaaur iek thierr khaba, ni pãrau iekha nʉmʉn sëukhaawaiujã abajugui ajim anʉm.
15 porque eu lhes darei palavras e sabedoria a que não poderão resistir nem contradizer todos os que se opuserem a vocês.
16 Ich mag jaran mʉ iek ʉ̈kha nʉm gaaimua pãach dënnaanaupaijã pãar pʉr deemajugui ajim anʉm, chi thethem khʉʉnag. Wa magbam khai, pãach khod ãbam khʉʉnaupai, sĩi thʉ̈r khodpaim khʉʉnau, wa pãach khapkhʉʉn ajaphamua khãijã pãar pʉr deemaju. Mag pʉr deemaawai ãaur khʉʉn khëchpʉ̈inaa
16 E vocês serão entregues até por seus próprios pais, irmãos, parentes e amigos; e eles matarão alguns de vocês.
17 maimua ar juau thõoba abarm khʉʉn jũrr thumaam khʉʉnau oomappha ajugui ajim anʉm, mʉ iek ʉ̈kha durrum gaaimua.
17 Todos odiarão vocês por causa do meu nome.
18 Mamʉ mʉg jẽb gaai õrau mag pãar oomapha awiajã mua pãar thʉa wai chitajugui ajim anʉm. Amau mag pãar oomapha ajup mamʉ, pãar pörbʉ̈dam chan ãbjã Ẽwandamau chig apibajugui ajim anaabá.
18 Mas não se perderá um só fio de cabelo da cabeça de vocês.
19 Õrau mag pãach dʉ̈i khaigba awiajã pãarta warag Ẽwandam dʉ̈i ubʉ wënʉrrʉmʉn, pãar akharan i aar öbërjugui ajim anʉm.
19 É pela perseverança que vocês ganharão a sua alma.
20 Mag jajawagmamua jũrr Jerusalén phöbör igwiajã magjim aajem: ’Mamʉ ya ar pãachdëu oowai Jerusalén phöbörta soldaaunau phʉʉr thuurbaadëm oobaawai khap abat ajim anʉm, chadchata ya Jerusalenpienan warm khʉʉnau khëchpʉ̈iwia sĩi di khierr appaita jʉjʉrʉʉ sĩwaagpam.
20 — Quando, porém, vocês virem Jerusalém sitiada de exércitos, saibam que está próxima a sua devastação.
21 Magbaawai chi Judea durr nʉm khʉʉn, durr dapag ee dʉrbat ajim anʉm; maimua chi Jerusalén phöbör ee nʉm khʉʉn, öbërdʉtkhawia ërëupetat ajim anʉm. Maagwai ar phöbör chaaur amach phidkhaajem aar khãijã nʉm khʉʉn, oob tag ag phöbör ee bëemiet.
21 Então os que estiverem na Judeia fujam para os montes; os que se encontrarem dentro da cidade saiam dela; e os que estiverem nos campos não entrem na cidade.
22 Magbaadëmʉn, juau ich Ẽwandamau am dʉ̈i magju arr aawai, ich iek phã sim gaai thumaa ichdëu jaautarrjö israelnaan amach khaigba nʉm paar am chachwia am dau aphʉʉ apiegau ajim anʉm.
22 Porque esses dias são de vingança, para se cumprir tudo o que está escrito.
23 Mamʉ ¡ë, apdurr ajim anʉm, magbaadëm jaar ar ʉʉin jõor khithëem khʉʉn, maimua ĩchab ʉʉin ar chaaindam daumeraa wai durrum khʉʉn! Mag járata mʉg Israel durr õor dau aphʉʉta nʉisijupa ajim anʉm. Mua mag chirʉmʉn, õor mʉg thʉnʉm khʉʉn gaaita Ẽwandam khĩir machag burrju aawaita mag chirʉmgui ajim anʉm ich Jesuucha.
23 Ai das que estiverem grávidas e das que amamentarem naqueles dias! Porque haverá grande aflição na terra e ira contra este povo.
24 Ãaur khʉʉn juurhi ee warm khʉʉn garmua juau khëchmaju; maagwai tagam khʉʉn mag juurhi ee chi ganbarm khʉʉnau pʉrkhanaa amach dʉ̈i amach durr phë arrmajugui ajim anʉm, durrpierr. Mag deeum durram khʉʉnau Jerusalenpien dʉ̈i mag nʉm, ich Ẽwandamau jaautarr thumaa abam aig chan Jerusalén phöbörön warm khʉʉnauta ich mag pör öbeerpiba wai nʉisijugui ajim anʉm.
24 Cairão a fio de espada e serão levados cativos para todas as nações; e, até que os tempos dos gentios se completem, Jerusalém será pisada por eles.
25 Maimua ich Jesuu ichpai jaaumamua magjim aajem ĩchab: ’Magbaawai mʉch chi Emkhooi Iewaa bëeimʉʉ aadëmjã khaphʉ ajugui ajim anʉm, ãsdawam edau gaai, edau arg gaai, maimua ĩchab phĩdag gaai. Mag oobaawai õor jãphierrwia warag nem waujujã khaugba aadëm dʉ̈i, gaai machag ökhĩirjug pöoma aphöbaadëjugui ajim anʉm. Maimua phũas dau dapag thʉnʉm iek sĩi edjã ee pũu wëjömpa ũrphöbaadeewai
25 — Haverá sinais no sol, na lua e nas estrelas; sobre a terra, angústia entre as nações em perplexidade por causa do bramido do mar e das ondas.
26 õor sĩi chi meemjö iek chukjã aadëp ajugui ajim anʉm, warag Ẽwandamau amach dau aphʉʉ apiju khĩirjuwia. Mag jaran edjã eem nem sĩsidʉmpata sĩi parhooba amach nʉnʉid arr chaaur aaidʉ jörrjëe thʉnʉisijugui ajim anʉm.
26 Haverá pessoas que desmaiarão de terror e pela expectativa das coisas que sobrevirão ao mundo, pois os poderes dos céus serão abalados.
27 Magbaawaita thumaam khʉʉnau mʉch chi Emkhooi Iewaa chadcha edjã baug ee dau daau urum oojugui ajim anaabá. Ya maig mʉg jẽb gayam khʉʉn thum chachbaadeewai mʉchta nem jua theeg thumaam khʉʉn Pörkha bëejugui ajim anʉm.
27 Então verão o Filho do Homem vindo numa nuvem, com poder e grande glória.
28 Mamʉ pãachdëu mamagkham oophöbaadeewai warag onee abat. Magbaadeewai ya pãrau khaphʉ nʉmgui ajim anʉm, chikham jua ee pãach dau aphʉʉ wënʉrrʉm ee Ẽwandamau ya pãach peerdʉ auwimʉʉ pam.
28 Ora, quando estas coisas começarem a acontecer, levantem-se e fiquem de cabeça erguida, porque a redenção de vocês se aproxima.
29 Mag Jesuu deeu ich bëeju jaau simua ĩchab amag mʉg ejemplo jaaujim aajem: ’¿Pãrau ooba aajẽ ajim anʉm, ar igo khër khukhuur aadëm, wa magbam khai deeum pabʉ̈ parhoobam khãijã khër khukhuur aadëm?
29 Jesus ainda lhes contou uma parábola, dizendo:
30 Pãrau khaphʉ nʉm, mʉig Israel durr igo khër khukhuur aadëmʉn thumaam khʉʉnau ya chadcha döchʉumie dakpapakham aajem.
30 Quando veem que começam a brotar, vocês mesmos sabem que o verão está próximo.
31 Ich agjöta ajugui ajim anʉm, ĩchab mʉ bëeju gayaa paawaijã. Ya pãachdëu nem thum mʉchdëu jaau chirʉmjö ohoo khabaadeewai khaphʉ abat ajim anʉm, ya mʉ bëeimʉʉ pam; muan mʉg durr mʉchdëuta jʉ̈a auchëwia mʉchta thumaam khʉʉn pörkhaan urum.
31 Assim também, quando virem acontecer essas coisas, saibam que está próximo o Reino de Deus.
32 Mua pãrag mag Aai i jëeujem di õrau pogueupʉ̈iju a jaau chirʉmʉn, cha õor thʉnʉm khʉʉn khëchju nawe cha mʉchdëu jaau chirʉmjö thumaa chadcha ajuuta jaau chirʉmgui ajim anʉm.
32 Em verdade lhes digo que não passará esta geração sem que tudo isto aconteça.
33 Edaujãjã mʉg jẽb dʉ̈i thum chukhu aadëju, mamʉ cha mua pãrag jaau chirʉm chan sëukhaawai khabam, jãan thumaa ich ag ee öbërjugui ajim anʉm.
33 Passará o céu e a terra, porém as minhas palavras não passarão.
34 Khĩir khaphʉ nʉisit ajim anʉm, mʉ bëewai sĩi döo gaaipai nʉm dʉ̈i warag pãach nem ig nʉmta khĩirju nʉm gaaimua mʉ iek ʉ̈khaba, warag thãar theeg sĩi mʉ bëejujã khaugba, okhoppha nʉm pãach oochëpim ugua.
34 — Tenham cuidado para não acontecer que o coração de vocês fique sobrecarregado com as consequências da orgia, da embriaguez e das preocupações deste mundo, e para que aquele dia não venha sobre vocês repentinamente,
35 Mag mʉ bëem edan, ar atarraayau ãwarr baarwai sĩi khöodʉ aaujemjöta, mʉg durr gaai õor thʉnʉm khʉʉn thum ãba dëgölp chachaan bëejugui ajim anʉm.
35 como uma armadilha. Pois sobrevirá a todos os que vivem sobre a face de toda a terra.
36 Mamʉ warag Ẽwandamag jëeunaa ajap khĩir khaug nʉisit. Pãrau ich mag pʉaba irig jëeu wënʉrrʉmʉn, nem thumaamua mag õor chachmawiajã bʉ̈ʉrjã pãar chig abajugui ajim anʉm. Maagwai ya mʉch pierrum edjã bʉ̈ʉrjã chigag chukhu pãar mʉ aig mʉ khĩirphee bëe thʉnʉisijugui ajim anʉm.
36 Portanto, vigiem o tempo todo, orando, para que vocês possam escapar de todas essas coisas que têm de acontecer e para que possam estar em pé na presença do Filho do Homem.
37 Mag jaau simua ãsdaaupain sĩi Jesuu Aai i jëeujem deg õrag jaaujeejim aajem, Ẽwandam iek. Maimua edaar paawaita jũrr durrsĩ Olivo anʉm gaai mawia ich mam ëejeejim aajem.
37 Jesus ensinava todos os dias no templo, mas à noite saía e ficava no monte chamado das Oliveiras.
38 Ãspa thʉnʉisiewai edaupherre õor pöoma i nʉan weetjeejim anaabá, Aai i jëeujem deg, irua nem jaau sim ũraag.
38 E todo o povo madrugava para ir ao encontro dele no templo, a fim de ouvi-lo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.