Gálatas 5

Ẽwandam Iek (NOAE) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Keena, ya ĩsin Cristoou pãar pãach jöoin i eemua ʉ̈u öbeer athaawai oob tag warramjö agʉmʉgta ee amiet. Mag pãach jöoin i eemua ich mag peerdʉ wënʉrramkhĩirta Cristoou pãar öbeer autarr aawai jãg pãachdëu i iek ʉ̈khatarr gaaita ich mag ubʉ wënʉrrathʉ̈. Oob maar meeun judionaan iigta pãach ich chogkhapimiet.
1 Cristo nos libertou para que nós sejamos realmente livres. Por isso, continuem firmes como pessoas livres e não se tornem escravos novamente.
2 Pari magaagan ajapha mʉ iek ũrbat keena: Mʉ Pabloouta pãrag mag chirʉm. Pãrauta Ẽwandam dau na pãach ajapha kulp chukhu paapʉ̈yaag awi ley gaai jaau sim ipierraa pãach mehëujã phʉʉrbichpi nʉm khai, magan Cristoou maach kõit ich thõopitarraupai pöd warre pãach peerdʉ aubam awiata mag nʉm.
2 Prestem atenção! Eu, Paulo, afirmo que, se vocês deixarem que os circuncidem , então Cristo não tem nenhum valor para vocês.
3 Pãadë ũrbat, deeu pãrag phʉʉrba jaau chirʉm: Ãbmua khãijã mag mehëu phʉʉrbich nʉmuata Ẽwandamag ich aupim ig sim khai, magan tagam nem Moiseeu ley phã pʉarr gaai jaau sĩsidʉmjã ichiita thumaa ajapha ʉʉrkhaju aai sim; mag thum ʉʉrkha aubam chan oob Ẽwandamau pãach auju amiet.
3 Repito isto mais uma vez para qualquer homem que deixar que o circuncidem: esse homem é obrigado a obedecer a toda a lei .
4 Pãar jãg ley ʉʉrkha nʉmuata Ẽwandam dau na kulp chukhu aju ẽkha nʉm khʉʉnan, warag pãach garmuata Cristo kha isegwi i bʉ̈ ogdʉnaa Ẽwandamau pãach khõsi wai sĩerrjã pãach garmuata i barpʉa nʉm.
4 Vocês que querem que Deus os aceite porque obedecem à lei estão separados de Cristo e não têm a graça de Deus.
5 Pari pãar mag nʉm daumich, maraun chad Ẽwandam Akhaar gaaimua maimua chadcha Cristo maach kõit meetarr ʉ̈kha nʉm gaaimuata Ẽwandam dau najã maach kulp chukhu naaju khaphʉ nʉm.
5 Mas nós temos a esperança de que Deus nos aceitará, e é isso o que esperamos pelo poder do Espírito de Deus, que age por meio da nossa fé.
6 ¿Jãgwi mua mag chirʉ́? Mua mag chirʉmʉn Ẽwandamau oowai Cristo iekta ʉ̈kha nʉm khʉʉnan mehëu phʉʉrbichba naawiajã thum agdaujöpai oojeewaita mag chirʉm. Iruan magʉm nemta wauju khãai, ãba ich iekpai ʉ̈kha nʉm dʉ̈i ichjã khõsinaa dich khapeenjã kha khõsita apiejem.
6 Pois, quando estamos unidos com Cristo Jesus, não faz diferença nenhuma estar ou não estar circuncidado. O que importa é a fé que age por meio do amor.
7 Pãachdëu nacha ʉ̈khatarr iek gaai pãar nem ajaug wëtmarrta ¿jãga jãg maach peerdʉajem iek chaarta isegwi parhooba nem jaau nʉmta ʉ̈kham ig nʉma?
7 Vocês estavam indo tão bem! Quem convenceu vocês a deixarem de seguir a verdade?
8 Warrcha Ẽwandamau pãrag ich iek ʉ̈khapi aauwaijã tag pãach jöoin iig ee apimaaugauta Cristo gaaimua pãrag ich iek ʉ̈khapi autarr aawai, pãar jãg nʉm chan ich Ẽwandamau khabam.
8 É claro que quem os convenceu não foi Deus, que os chamou .
9 ¿Pãrau ũrba aajẽ, “Levadura bʉ̈rʉʉ pʉ̈itarrjã arin ee thum aaidʉajem” aajem? Ich jãgta naabahab pãar ee jãg chad khabam iek jaau wënʉrrʉm khʉʉnjã. Am khapan khaba naab mamʉ, amachdëu jãg jaau wënʉrrʉmua pãach thumaam khʉʉnagta maach peerdʉajem iek isegpiju ẽkha naabahab.
9 Como dizem por aí: “Um pouco de fermento fermenta toda a massa.”
10 Amau jãg naab mamʉ, pãraujã mʉ dënjö ʉ̈kha naawai mua khaphʉ chirʉm pãrau maach Pör Cristo iek isegbaju. Pari jãg pãar idëu khajap sĩuba wënʉrrʉm khʉʉnan ichiita Ẽwandamau am gaai mas deeb khaba mas deeju.
10 Mas eu ainda tenho confiança em vocês. A nossa união com o Senhor me dá a certeza de que vocês voltarão a pensar da maneira certa. E também tenho certeza de que o homem que está perturbando vocês, seja ele quem for, será castigado por Deus.
11 Jãg mʉch meeun judionaanaupaijã mʉ ëugar sëukha jaau nʉmjö chadcha warramjö agtha mua mʉch paarmua mehëujã phʉʉrbichpi jaau chitakhiin, amach ipierr warag Cristo iekjã ʉ̈khanaa mehëujã phʉʉrbichpi jaauwai, amau mʉ khaibag wauju ẽkhaju khãai warag ajaphata mʉ ig iyʉ̈ʉ aajeekham. Mag akhiin Cristo pakuls gaai thõotarr iek jaauwaijã am gaai mas khaba aajeekham.
11 Porém, irmãos, se é verdade que eu continuo a anunciar que a circuncisão é necessária, por que é que sou perseguido? Se eu anunciasse isso, então a minha pregação a respeito da cruz de Cristo não causaria dificuldade para ninguém.
12 Maestronaan anʉm khʉʉnta khaugab jãg parhoob nem jaaunaa mehëujã phʉʉrbichpi jaau nʉm gaaimua idëu pãar khajap sĩuba nʉm khʉʉnan, mag bʉchkhunpai phʉʉrbichpi jaauju khãai amach phãrrta wir aig amachdëupai warre japʉ̈inaa tag pãar molestaaba akhiin ʉ̈ucha akham.
12 E, quanto a esses homens que andam perturbando vocês, eu gostaria que se castrassem de uma vez!
13 Ermanonaan, Ẽwandamau pãrag ich iek ʉ̈khapi aauwaijã tag magʉm pãach jöoin i ʉʉrkhapieg khaba, ich ipierraa amkhĩirta pãar ichig thʉ̈rkha aujim. Magtarr aawai irua khõsim nemen chad pãachdëu waum aig wauju aai nʉm. Mamʉ mag pãachdëu waum aig nem wauju aai nʉm awi oob sĩi parhoobam khõchag pãach khĩirjug ee bëewai agpierr amiet. Magju khãai pãach khapeenjã agdaujö kha khõsinaa am dʉ̈i ajapha ajuuta ẽkhabat.
13 Porém vocês, irmãos, foram chamados para serem livres. Mas não deixem que essa liberdade se torne uma desculpa para permitir que a natureza humana domine vocês. Pelo contrário, que o amor faça com que vocês sirvam uns aos outros.
14 ¿Khan jãgwi mua mag chirʉ́? Moiseeu ley phã pʉatarr thum sĩi “Pʉch khapeenjã daupii abá ich jãg wir aig pʉchdëupai pʉch chig apimapha aajemjö” a sim gaaimuata thumaa jaau öbër sĩewaita mag chirʉm.
14 Pois a lei inteira se resume em um mandamento só: “Ame os outros como você ama a você mesmo.”
15 Pari pãrau mag Ẽwandamau Moiseeg jaautarrjö khaba warag pãrau pãach wir aigpaijã chikham oomapnaa sĩi khoojem nemjöta aadëp akhiin, pöm wënʉrraba pãachdëupaita pãach khaibag wauju, Cristo gaaimua ʉ̈u wënʉrraju arrta sĩi parhoobam khʉʉnjö naawai.
15 Mas, se vocês agem como animais selvagens, ferindo e prejudicando uns aos outros, então cuidado para não acabarem se matando!
16 Keena, magua mua pãar wawí chirʉm, mʉ iek ũrbat: Pãach ö khõchagpierr nem khaigbamta waum khõchkhakha aju khãai, Ẽwandam Akhaarta pãach gaai phẽsnaa ichdëu pãachig nem jajaaukhamta agpierr abat.
16 Quero dizer a vocês o seguinte: deixem que o Espírito de Deus dirija a vida de vocês e não obedeçam aos desejos da natureza humana.
17 Nem khaigbam wauju khĩirjug maach gaai simʉn Ẽwandam Akhaar maach ee sim dʉ̈i wërbʉa gaai nʉmjöta aajem, ãbmua nem waum khõsim jũrr ãbkhaíu waumapha aadëp aawai. Makhʉʉn numí mag ihãba khaba aajem khʉʉn aawai makhʉʉn numiim khʉʉnauta maach chi ʉ̈rʉm khʉʉnagjã amachdëu khõsimjöta waupiju ẽkhaajem.
17 Porque o que a nossa natureza humana quer é contra o que o Espírito quer, e o que o Espírito quer é contra o que a natureza humana quer. Os dois são inimigos, e por isso vocês não podem fazer o que vocês querem.
18 Mamʉ Ẽwandam Akharagta ʉdʉraa pãachig ichdëu nem waupim khõsimta jaaupinaa i ipierraa nʉm chan ya tag mag leijã igba nʉm, ich Ẽwandam Akharauta ichdëu khap nem waumkhĩir jajaau aju aawai.
18 Porém, se é o Espírito de Deus que guia vocês, então vocês não estão debaixo da lei .
19 Pãadë mʉ sëu awi oobat. Merag chukhu sĩejem ar sĩi amach khõchagpierr nem waaujem khʉʉn; magʉm khʉʉnau mʉgta aajem: Amach õor khabam dʉ̈ijã khapes aajem; mag khapes aawaijã athuuchata aajem, pöd amach khõchagjã ãwat auba ya ich magta waau khaug thʉnaawai.
19 As coisas que a natureza humana produz são bem-conhecidas. Elas são: a imoralidade sexual, a impureza, as ações indecentes,
20 Nem parhoobam nem juau wautarrta ẽwandam awi agʉmʉgpa jëeunaa bënëujã õor ʉʉrthʉnaa khʉʉgjem. Chikham khĩirjã oomapnaa chikham dʉ̈i khĩir bʉ̈ʉnaa amach khapeendam ajapha nʉm oowai magjã khõchkhaba sĩerrjëem. Bʉ̈ʉr abarm gaaimua nem khõrgnaa nem inagjöm wawaag aawaijã amachta garpapa aajem, chikhamnag inpimaaugau. Amach idʉ̈ii aajem khʉʉnpai khõsinaa jũrr agjö deeum khʉʉn igar nʉm khʉʉn dʉ̈ijã amachta ʉ̈rpai aju khĩirju sĩerrjëem.
20 a adoração de ídolos, as feitiçarias, as inimizades, as brigas, as ciumeiras, os acessos de raiva, a ambição egoísta, a desunião, as divisões,
21 Jãgʉm khʉʉnaun chikham nemdamjã amach dën apim khõssita aajem. Magnaa nag pöm waupʉ̈inaa sĩi khëch thʉnʉisipnaa thach bipömjã khö sĩerrjëem. Maimua mag tag amau nem waumaajem jaaumakhiin, nem khĩir khapaana thʉnʉm. Na mʉchdëu pãrag jaau chirarrjö ũwaai pʉaba deeu mag chirʉm: Cha mua jaau dichdimam nem waaujem khʉʉn chan Ẽwandam durr wëtbam.
21 as invejas, as bebedeiras, as farras e outras coisas parecidas com essas. Repito o que já disse: os que fazem essas coisas não receberão o Reino de Deus .
22 Mag khãai Ẽwandam Akharagta ichdëu khõsi simjö ʉdʉraa pãachig nem jaaupi nʉmʉn chad warag pãar ee agdaujö pãach khapeen kha khõsinaa, onee, khõinaata wënʉrraju. Mag nʉm dʉ̈i ĩchab chikhamnau khãijã dich meeukhapiju ẽkhaawaijã sĩi ãwatpʉ̈pʉ̈i aa khaphʉnaa, ich ödeg bigaaum khʉʉndamjã ʉ̈uta wënʉrrapim khõsi, õor dʉ̈i ö ajaphanaa, dich khapeenag nem magju abarmjã chadcha dich iekhatarrjö nem wau wënʉrraju.
22 Mas o Espírito de Deus produz o amor, a alegria, a paz, a paciência, a delicadeza, a bondade, a fidelidade,
23 Magnaa ĩchab dichta warm khʉʉn khãai ʉ̈rpai ajujã khĩirjuba, daumaanaa sĩi pãachdëu nem waum khõsimʉgta ʉdʉʉr pãach ʉ̈rpapibaju. Mag ajaphata nem wau nʉm khʉʉn chan leíujã agʉm paar khaibag waupi jaaubam, mag Ẽwandam Akharau jajaaukham ipierr nʉm aig ley gaaijã dich khapeen dʉ̈i api simjöta naawai.
23 a humildade e o domínio próprio. E contra essas coisas não existe lei.
24 Cristo dënkha nʉm khʉʉnan warr i thõo naawaiwe amach ö khõchagpierr nem wauju khĩirjugpata warre i dʉ̈i pakuls gaai meerppʉ̈itarrjöta nʉm, tag magʉm nem khaigbam wau nʉmua pekau wauba aag.
24 As pessoas que pertencem a Cristo Jesus crucificaram a natureza humana delas, junto com todas as paixões e desejos dessa natureza.
25 Keena, mag Ẽwandam Akharauta Cristo gaaimua ʉ̈u maach Ẽwandam dënkhapi wai sĩewai ichdëu khõsimta idëu warag maachig jajaau apitarrau.
25 Que o Espírito de Deus, que nos deu a vida, controle também a nossa vida!
26 Oob iwiir ãbmuajã ichta warm khʉʉn khãai ʉ̈rpai sim a khĩirjumiet. Chikham nemjã dich dën apim khõsi khaba, ni magʉm gaaimuajã oob dich khapeen dʉ̈ita khĩir bʉ̈ʉ dʉrdʉr amiet.
26 Nós não devemos ser orgulhosos, nem provocar ninguém, nem ter inveja uns dos outros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.