Apocalipse 17
Ẽwandam Iek (NOAE) vs VC
1 Magbaawai Ẽwandam chognaan mag jarr panhapha siete narr eem ãb bëewi mʉrʉg, —Pidú mua pʉrʉg oopikhimgui ajim, chi durpathierrmie ar döjã nem pöoma bau wëjöm ʉ̈r oo sim khaibag wauju.
1 Veio, então, um dos sete Anjos que tinham as sete taças e falou comigo: Vem, e eu te mostrarei a condenação da grande meretriz, que se assenta à beira das muitas águas,
2 Magnaa mʉrʉg, Mʉg durr gayam reinaanau thumaam khʉʉnau ich ag ʉʉipaita wai khãijierramgui ajim. Maagwai tagam khʉʉn agjö mʉg jẽb gayam khʉʉnjã sĩi mag parhooba saak ʉʉi bag chë simjö sĩerr gaaimua ichig paa wai simgui ajim.
2 com a qual se contaminaram os reis da terra. Ela inebriou os habitantes da terra com o vinho da sua luxúria.
3 Makhʉʉn thum oopieg chi Ẽwandam Akharau mʉ khãaipi atham ee, chi Ẽwandam chog mag mʉrʉg pidú a sĩerraupai jũrr mʉ warp õor chukag ee athaadëjim. Mam pabaimaawai, ʉʉita sĩi mepeer pöm phuríi sim ʉ̈r oo sim mʉrʉg oopijim. Mepeer pöm mag phur simʉn sĩi pör khapan ãbam mor gaaipai siete nenernaa kach khapanjã diez wai sĩejim. Mag sim moron, sĩi ẽsapdau parhoobaaa Ẽwandam igwia iekha phã sĩsidʉmuata ëntër mor ipir sĩejim. Mag sim ʉ̈rta mag ʉʉi chi durpathierrmie oo sĩejim.
3 Transportou-me, então, em espírito ao deserto. Eu vi uma mulher assentada em cima de uma fera escarlate, cheia de nomes blasfematórios, com sete cabeças e dez chifres.
4 Ĩchab chi ʉʉijã mag simʉn, sĩi khajũa wajappha phuriimjönaa khichphë khĩirkha simta jũa sĩejim. Mag ʉ̈r ĩchab phĩrjã jũanaa, mokdau ooihmʉ nem parhẽpagkham dʉ̈i perlas anʉmpa jũanaa, ĩchab jarrdam phĩr dënkha khitʉm ee sĩi mag emkhooin dʉ̈i ich parhooba sĩerrta khajapham nemjö inagjã chukhu ippir jöi wai oo sĩejim.
4 A mulher estava vestida de púrpura e escarlate, adornada de ouro, pedras preciosas e pérolas. Tinha na mão uma taça de ouro, cheia de abominação e de imundície de sua prostituição.
5 I dag gaai oowai i thʉ̈r anʉmta maadëu wajappai khaugba sĩi, “Babilonia ichta phöbör pömaacharam, thum chi durpathierrmie ãd anaa nem khaigbam thum mʉg jẽb gaai thʉnʉm ag ãd” a phã sĩejim.
5 Na sua fronte estava escrito um nome simbólico: Babilônia, a Grande, a mãe da prostituição e das abominações da terra.
6 Ya mag mʉchdëu oobaawai mua khaug athajim, sĩi Jesús iek ʉ̈kha durrum khʉʉn pöm khëchbapäaiwai bag pöm ãrbarm oowiata onegau sĩi don ʉʉijö oo sim.
6 Vi que a mulher estava ébria do sangue dos santos e do sangue dos mártires de Jesus; e esta visão encheu-me de espanto.
7 Mag oowia mua khĩirju chirʉʉ paawai chi Ẽwandam chogau mʉrʉg, —¿Khanthee atcha khĩirju sĩma? ajim. Mua pʉrʉg jaaubajup ajim, chijã agá jãg ʉʉi, maimua khai agá ĩchab ar chi mepeer pör khapan sietenaa kach khapanjã diez wai simua ich ʉ̈r chi ʉʉi juppi warrum.
7 Mas o anjo me disse: Por que te admiras? Eu mesmo te vou dizer o simbolismo da mulher e da Fera de sete cabeças e dez chifres que a carrega.
8 Maimua chadcha mʉrʉg jaaumamua magjim: ’Jãg meperan warran mʉg jẽb gaai nʉrrajim; mamʉ meewi ya tag ooba aajem. Pari mʉg atag Ẽwandamau ierr thʉrrdöjö sim eemua ʉdʉraa öbërpibaawai deeu nʉrraichëjugui ajim. Magbaawai ar ich mag iiu wënʉrraju khʉʉn thʉ̈r phãkhamaajem ẽsap gaai warr mʉg jẽb ompaaju nawe phãba awi ag gaai thʉ̈r chukhu nʉm khʉʉn wajap dauderraa ajugui ajim, mag meetarrta deeu nʉrraichëm oowi. Mag deeu iiu nʉrraichëjup mamʉ, ich Ẽwandamauta warre i jua khẽgkhapʉ̈ijugui ajim, ich mag okhoom iek okhoomkhĩir.
8 A Fera que tu viste era, mas já não é; ela deve subir do abismo, mas irá à perdição. Admirar-se-ão os habitantes da terra, cujos nomes não estão escritos no livro da vida, desde o começo do mundo, vendo reaparecer a Fera que era e já não é mais.
9 Maimua mʉrʉg, ’Wajapha ũrbá, mua pʉrʉg jaaukhimgui ajim chi Ẽwandam chogau: Jãg ãbam mor gaaipai pör khapan siete nʉm pua oo sim, jã chi ʉʉi oo sim eegar durrsĩ khapanag siete nʉmta jaau simgui ajim.
9 Aqui se requer uma inteligência penetrante. As sete cabeças são sete montanhas sobre as quais se assenta a mulher.
10 Jãg pör siete nener sim ĩchab reinaan siete narrta jaau sim. Mag reinaan siete narr eem cinco ya eegar pawia ãbpaimuata agtha ich durr jʉ̈a simgui ajim. Maagwai ãbakhai agtha reikhaju waaur sim. Mamʉ mag ãbmiecha reikhaju waaur sim reikhawijã, khũchpai mag sĩewi, warm khʉʉnjö eegar pajugui ajim.
10 São também sete reis: cinco já caíram, um subsiste, o outro ainda não veio; e quando vier, deve permanecer pouco tempo.
11 Mamʉ ãb simgui ajim ochoom reikhaju. Maan ar chaig mua pʉrʉg mepeer phuríi sim mʉg jẽb gaai sĩerrta thõwi chukhu aadëm a chirarraugui ajim. Ichpai mag reinaan siete pʉrʉg jaau chirʉm eemkha sim. Ya mag biek numí ichpai reikhabarm aigmuan chadau warre thõm iekcha thõjugui a jaaumajim mʉrʉg.
11 Quanto à Fera que era e já não é, ela mesma é um oitavo {rei}. Todavia, é um dos sete e caminha para a perdição.
12 Maimua mag jajawagmamua, ’Mag chi mepeer kach khapan diez jʉjʉr sĩerrau ĩchab chi kach khapanagpierr agjö reinaan diez nʉmta jaau simgui a jaaumajim mʉrʉg chi Ẽwandam chogau. Makhʉʉnau agtha bʉ̈ʉrjã gobernaaba nʉm. Mamʉ Ẽwandamau amag mag chi mepeer phũas eemua öbërchëtarr dʉ̈i iek theeg apijugui ajim, sĩi khũchpaim athee.
12 Os dez chifres que viste são dez reis que ainda não receberam o reino, mas que receberão por um momento poder real com a Fera.
13 Makhʉʉn reinaan diez ãba ibëpwi, mag mepeer phũas eemua öbërchëtarragta amach jua theeg thumaa deewi, warag amach garmuata Cordero dʉ̈i wërbʉjugui ajim.
13 Eles têm o mesmo pensamento: transmitir à Fera a sua força e o seu poder.
14 Mamʉ chi Corderoou ich garmuata amach thum pödpʉ̈iju, ichta mʉg durr gaai chi thierrnaan thum thʉnʉm khʉʉn Pör anaa reinaan Rey aawai. I dʉ̈i thʉnʉm khʉʉnan, ich Ẽwandamaucha jʉr auwi amachdëu ʉ̈khatarr iek thãraucha ʉ̈kha wënʉrrʉm khʉʉnau.
14 Combaterão contra o Cordeiro, mas o Cordeiro os vencerá, porque é Senhor dos senhores e Rei dos reis. Aqueles que estão com ele são os chamados, os escolhidos, os fiéis.
15 Maimua deeu mʉrʉg magjim, chi Ẽwandam chogau: ’Ar pua jãg chi durpathierrmie oo sim eegar döjãjö nem pöoma bau wëjöm oo sim chan, döjã chaar khabam. Jãan õor khapanagta jãg thʉnʉmgui ajim, durrpierram khʉʉn amach meupierr meu khĩir pogkhe.
15 O anjo me disse: As águas que viste, à beira das quais a Prostituta se assenta, são povos e multidões, nações e línguas.
16 Maagwai ar phũas eemua mepeer pöm sim öbërchëtarr gaai kachjö khapan jʉjʉr diez thʉnʉmjã, i kach chaar khaba, jãkhʉʉnan reinaan i dʉ̈i ãba mʉg durr gobernaaju khʉʉnaugui ajim. Ich jãkhʉʉnaupai jãg chi ʉʉi chi durpathierrmie oomaug aphöbaadëmua i khaibag wawaag i ẽudeejã ẽkhaju. Maimua i jua eem nemjã khechthʉgwi, ich ap barpʉawi, i dijã örpʉ̈ijugui ajim.
16 Os dez chifres que viste, assim como a Fera, odiarão a Prostituta. Hão de despojá-la e desnudá-la. Hão de comer-lhe as carnes e a queimarão ao fogo.
17 Amau mag nʉmʉn, ich Ẽwandamau juau amag magpi sĩewaita mag amachdëu ampierr thʉnaajugui a jaaumajim. Magnaa, Maguata amau amach reinaan appai iekhawi, chi mepeer mag phũas eemua öbërchëtarragta amach iek theeg thum deejugui ajim, Ẽwandamau ichdëu jaautarrjö öbër nʉm ora.
17 Porque Deus lhes incutiu o desejo de executarem os seus desígnios, de concordarem em ceder sua soberania à Fera, até que se cumpram as palavras de Deus.
18 Ĩchab ar pua ʉʉi oo simjã jã chan ʉʉi chaar khabam. Jãan ar phöbör ãbpai nem pöm simuata mʉg jẽb gaai reinaanag thumaa ichdëuta nem khap jajaau aajem ag phöböröugui ajim.
18 A mulher que viste é a grande cidade, aquela que reina sobre os reis da terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.