Apocalipse 13
Ẽwandam Iek (NOAE) vs NTLH
1 Makhʉʉn dʉ̈i wërbʉagta mag chi õoirjö simua sĩi phũas igaau nʉ dʉnʉisijim.
1 Depois vi um monstro que subia do mar. Ele tinha dez chifres e sete cabeças, uma coroa em cada um dos chifres e nomes, que eram blasfêmias , escritos nas cabeças.
2 Mag mepeer phũas eemua öbërbaichëm mua ootarr, sĩi khum chi jojothorjö sĩejim. Mamʉ mag simta jũrr chi bʉ̈, jos bʉ̈khanaa, i i, león ikha sĩejim. Mag simʉg mag ãbakhai sĩi õoirjö sĩerrau ich jua theeg deebaawai ichjö iek theeg apijim.
2 O monstro que vi parecia um leopardo; os seus pés eram como os de um urso, e a sua boca era como a de um leão. E ao monstro o dragão deu o seu poder, o seu trono e grande autoridade.
3 Mag chi mepeer phũas eemua öbërchëtarr pör, dau ãb sĩi nem pöm thoop thʉnaajim, ya agua pöd iiubajujö. Mamʉ mag thʉnarr, ãbakhai mag phũas igaau õoirjö sĩerrau irig ich jua theeg thum deetarr aawai ichdëupai ich pör monaaupʉ̈ijim. Mag monaaubaadëm oowi dauderraa nʉm iekhau thumaam khʉʉnau irigta ee aphöbaadëjim.
3 Uma das cabeças do monstro parecia que tinha recebido um golpe mortal, mas a ferida havia sarado. O mundo inteiro ficou admirado e seguiu o monstro.
4 Magphöbaadëmua warag mag õoirjö simʉgta Ẽwandamagamjö jëeujierram, mag ãbakhai phũas eemua öbërchëtarrag ich jua theeg deetarr jũrr. Mamʉ mag khumjö simʉgjã ĩchab Ẽwandamagamjö jëeumamua, “¿Khaita magan jãg mepeerjö jua theegnaa emkhooikha sĩ, i dʉ̈i jãwaag?” a iekhamajierram.
4 Todos adoravam o dragão porque ele tinha dado a sua autoridade ao monstro. Eles adoravam também o monstro, dizendo: — Quem é tão forte como o monstro? Quem pode lutar contra ele?
5 Mag khumjö jojothor sim dö eemua öbërchëtarrag ĩchab nem iek khaug iekhapinaa Ẽwandam igwiajã parhooba iek ãkhãraam ichdëu iekham aig iekhaju aai sim a jaaujim, chi õoirjö sĩerrau. Mamʉ mag i iek theeg apitarran, año thãrjup awi jãrrpaim atheepaita Ẽwandamau i magpijim.
5 Foi permitido ao monstro se gabar da sua autoridade e dizer blasfêmias contra Deus. E ele recebeu autoridade para agir durante quarenta e dois meses .
6 Magbaa chadcha mag õoirjö sĩerrau ichig jaautarrjö parhooba iekhanaa, Aai i jëeujem di igwijã parhooba iekha, ya ʉ̈gthar öbërwi durrum igwiajã parhoobam iekta iekha thʉnʉʉujim.
6 Ele começou a blasfemar contra Deus, contra o seu nome, contra o lugar onde ele mora e contra todos os que vivem no céu.
7 Magʉg ĩchab Ẽwandam iek ʉ̈khawi i chaainkha durrum khʉʉn dʉ̈i wërbʉmkhĩirjã jua theega apijim, mag wërbʉwi ich garmua am pödpʉ̈imkhĩir. Magʉg ĩchab ichta ʉ̈rpai iek theeg apijim mʉg durr gaai õor thumaam khʉʉn dʉ̈i. Magbaawai durrpierram khʉʉn dʉ̈i ichta ʉ̈rpai sĩsijim, thumaam khʉʉn khãaijã.
7 Foi permitido que ele lutasse contra o povo de Deus e o vencesse. E também recebeu autoridade sobre todas as tribos, nações, línguas e raças.
8 Mag mepeer khumjö jojothor simʉgta mʉg atag paawai Ẽwandamagamjö jëeuju, ar thum Corderodam ʉdʉraa maach kõit ich thõopitarrau warr mʉg jẽb ompaabarwe ich ẽsap gaai am thʉ̈r phãkha auba arr khʉʉnau. Makhʉʉnta mag mepeer igar naaju aawai makhʉʉnauta maach chi Ẽwandam iek ʉ̈kha nʉm khʉʉn dau aug wauju.
8 Todos os que vivem na terra o adorarão, menos aqueles que, desde antes da criação do mundo, têm o nome escrito no Livro da Vida , o qual pertence ao Cordeiro, que foi morto.
9 Magua jʉ̈g ʉ̈rʉʉ nʉm khai wajapha ũrbat:
9 Portanto, se vocês quiserem ouvir, escutem bem isto:
10 “Preso maag thaabatarr khai, chadcha preso pʉr auju.
10 Quem tem de ser preso será preso; quem tem de ser morto pela espada será morto pela espada. Isso exige que o povo de Deus aguente o sofrimento com paciência e seja fiel.
11 Magtarr khur deeum mepeer jẽb eemua öbër urum mua oojim. Ma jũrr corderojö kach numí wai sĩejim. Mag sim iekhaawain sĩi õoir iekjö simta jãgaamjö sĩejim.
11 Então vi outro monstro, que subia da terra. Ele tinha dois chifres parecidos com os de um carneiro, mas falava como um dragão.
12 Mag simua ĩchab ãbakhai phũas eemua öbërchëtarr jua theeg thumaa ich gaai wai sĩejim. Maguata ich dakhĩir ich iekhau mʉg jẽb gayam khʉʉn thumaam khʉʉnag mag phũas eemua pör pöm thoop sim öbërchëtarragta Ẽwandamagamjö jëeupibaawaijã, chadcha i ipierraa jëeu naajim.
12 Usava toda a autoridade do primeiro monstro, na sua presença. Forçava a terra e todos os que moram nela a adorarem o primeiro monstro, aquele cuja ferida mortal havia sido curada.
13 Mag jua theeg simua aawai ĩchab õrau ag na nem wau nʉm ooba aajempa waumamua edjã eemua õtdau khĩirta noseg chë thʉnʉmjö apijim, thumaam khʉʉn dakhĩir.
13 Esse segundo monstro fez coisas espantosas. Fez com que caísse fogo do céu sobre a terra, na presença de todas as pessoas.
14 Mag mepeer pör pöm thoop sim phũas eemua öbërchëtarr dakhĩir mag nacha õoirjö sĩerrau warm mepeer corderojö sĩerrag õor dauderraa nem waupijim, mag nem wau simua õor khũgur aumamkhĩir. Mag õor khũgur auwi chi corderojö sĩerrau warm mepeer ich khapeer khĩirkha waupijim; ajapcharan mag sĩi pör pöm thuthuíu thoop simjö sĩerrta deeu monaautarr khĩirma.
14 E enganou todos os povos da terra, por meio das coisas que lhe foi permitido fazer na presença do primeiro monstro. O segundo monstro disse a todos os povos do mundo que fizessem uma imagem em honra ao outro monstro, que havia sido ferido pela espada e não havia morrido.
15 Maimua jũrr mag corderojö sĩerrag chi õoirjö sĩerrau ich juapá deewi mag khum jojothorjö sim khĩirkha wau sĩerr iiu aupijim. Mag nem inag dën mepeer khĩirkha wau sĩerrta iiu auwi iek öbër sĩsiewai thumaam khʉʉnau ichigta Ẽwandamagamjö jëeuba nʉm khʉʉnan khëchpi jaaujim.
15 O segundo monstro recebeu poder de soprar vida na imagem do primeiro, para que ela pudesse falar e matar todos os que não a adorassem.
16 Mamʉ magpaijã khabajim. Mag ich khĩirkha wau sĩerr iiupi athaawai thumaam khʉʉnag ich dauchachta jua gaai wa dag gaai khãijã phãkhapi jaaujim. Chaaindam bʉ̈rʉʉmdam gaai, ya dʉ̈rrcharam khʉʉn gaai, phatkhon paraam khʉʉn gaai, dau aphʉʉm khʉʉn gaai, sĩi chikham chogkha sĩsidʉm khʉʉn gaai, chikham chog khaba amach khõchagpierr nʉrrjëem khʉʉn gaaijã, thumaa mag dauchachta ʉdʉraa amach gaai phãkhapi jaaujim.
16 Ele obrigou todas as pessoas, importantes e humildes, ricas e pobres, escravas e livres, a terem um sinal na mão direita ou na testa.
17 Mamʉ ar mag amach gaai mag mepeer dauchachjã chukhu ni i numerojã chukhu nʉm khʉʉnau chan pöd amach garmua nem përjujã khaba, ni dich nem ig nʉmjã për auju khabam a jaaujim chi meperau.
17 Ninguém podia comprar ou vender, a não ser que tivesse esse sinal, isto é, o nome do monstro ou o número do nome dele.
18 Mʉg mua jaau chirʉm khaug awaagan dʉ̈rrchata khĩirjug paraa aju aai sim. Chi mag khĩirjug khaphʉ simua khaug athá, magan mag mepeer dauchach khan número agá. Wajapcharan mag numeroon ĩchab woun mʉg atag sĩeju dënëu. Chi número, 666 khabahab.
18 Isso exige sabedoria. Quem é inteligente pode descobrir o que o número do monstro quer dizer, pois o número representa o nome de um ser humano. O seu número é seiscentos e sessenta e seis.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.