1 Coríntios 11
Ẽwandam Iek (NOAE) vs NVT
1 Keena, pãrau oowai mua jãg ãba Cristoou nem waupi simpaita wau chitʉmjö, ich agjö pãraujã mua nem wau chitʉm oonaa mʉ dënjöta abat.
1 Sejam meus imitadores, como eu sou imitador de Cristo.
2 Cristo gaaimua khodamnaan, pãar gaaimua mʉ onee chirʉm, chadcha ʉ̈u pãrau mʉ khĩirjunaa mua pãachig Ẽwandam iek jaautarrjã isegba agpierr wënʉrraawai.
2 Eu os elogio porque vocês sempre têm se lembrado de mim e têm seguido os ensinamentos que lhes transmiti.
3 Mag naawai ĩs mua pãrag khĩir eyaa apim khõsi chirʉm: Ich jãg Ẽwandamta Cristo pörkha simjö, Cristota maach Pöröu, emkhooin awiajã; maagwai maach emkhoointa jũrr dich ʉʉin pörkha nʉm.
3 Mas quero que saibam de uma coisa: o cabeça de todo homem é Cristo, o cabeça da mulher é o homem, e o cabeça de Cristo é Deus.
4 Mag maach chi emkhooin dich ʉʉin pörkha nʉmta Ẽwandamag jëeu nʉm aig, wa sĩi ich Ẽwandamau ich iek jaaupitarr khãijã jaau nʉm aig, ʉʉinjö putiu pör börrnaata jaaumʉn, magan Cristota wajap khĩir naaupi nʉm, Cristoogta dich Pörkhapiju aai nʉmta jũrr deeum khʉʉnagta dich pörkhapi nʉmjö naawai.
4 O homem desonra sua cabeça se a cobre para orar ou profetizar.
5 Wa magba ʉʉin khãijã Ẽwandamag jëeu nʉm aig, wa sĩi ich Ẽwandamau ich iek jaaupitarr khãijã jaau nʉm aig putiu pör börrba nʉmuata jaau nʉmʉn, magan amach jaai amach pörkha simta khĩir naaupi nʉm, amachta jũrr emkhooin khãaijã ʉ̈rpai am khõchgauta mag nʉmjö naawai. Maguata ʉʉin putiu pör börrba õor ee iekhaawain, pör bichnaa iekha nʉmjö chigaata aju aai nʉm.
5 Mas a mulher desonra sua cabeça se ora ou profetiza sem cobri-la, pois é como se tivesse raspado a cabeça.
6 Ʉʉinta õor khapanag ee maag bʉ̈ʉrjã putiu pör börrba nʉm khai, magan warre amach pör khõipʉ̈iju aaita nʉm. Mamʉ amau oowai mag pör khõibapäaiwai am chigaacha aju nʉm khai, magan õor ee iekhaagpaawaijã ichiita putiu pör börrju aai nʉm.
6 Se ela se recusa a cobrir a cabeça, deve também cortar todo o cabelo! Mas, uma vez que é vergonhoso a mulher cortar o cabelo ou raspar a cabeça, deve cobri-la.
7 Pari jãg ich Ẽwandamta maach thumaam khʉʉn Pörkha sĩerrʉmjö warr maach ompaawaijã maach emkhooiragta jũrr mʉg jẽb gaai nem thʉnʉm thum pörkhapitarr aawai, emkhooi chan pöd putiu pör börrju khaba sim. Pari ʉʉiran ichiita putiu pör börrju aai sim. Mag ich pör börr sim aig, pöd irua ich jaai khãai ichta ʉ̈rpai aju khaba sim a sim.
7 O homem não deve cobrir a cabeça, pois ele foi criado à imagem de Deus e reflete a glória de Deus. A mulher, porém, reflete a glória do homem.
8 Pãrau khaphʉ nʉm, warrcha Ẽwandamau maach jöoin ompaawai chan ʉʉi gaaimuata emkhooi ompaabajim. Magju khãai ʉʉita emkhooi gaaimua Ẽwandamau ompaajim.
8 Pois o homem não veio da mulher, mas a mulher veio do homem.
9 Mag emkhooi ompaatarr chan ʉʉirau ig sĩerr aawai khabajim, ich Adanta chi ʉʉi khãai na omparr aawai. Magju khãai Ẽwandamau oowai chi emkhooirau ʉʉi ig sĩerr aawaita i athee ompaa deejim, i daumaai nʉrramkhĩir.
9 E o homem não foi criado para a mulher, mas a mulher foi criada para o homem.
10 Magtarr aawaita ʉʉinan ichiita putiu pör deebaju aai nʉm. Mag nʉm aig amau chadcha ʉdʉraa emkhooinagta amach phẽethʉgpi nʉm a jaau nʉm. Mag putiu pör deebaawai õor dakhĩirpai khaba, ĩchab Ẽwandam chog angelnaan aig nʉm khʉʉn dakhĩirjã ʉ̈u sim.
10 Por esse motivo, e também por causa dos anjos, a mulher deve cobrir a cabeça, para mostrar que está debaixo de autoridade.
11 Pari ĩchab khaphʉ abat: Maach mʉg Ẽwandam iek ʉ̈kha nʉm khʉʉn ee chan ni iwiram ãbmuajã jũrr chikham igbam aju khaba nʉm. Emkhooi khurau khaba akhiin, ʉʉijã chukhu akham; maimua ich agjö ʉʉi khurau khaba akhiin, emkhooijã chukhu akham.
11 Entre o povo do Senhor, porém, as mulheres não são independentes dos homens, e os homens não são independentes das mulheres.
12 Iin warrjã chadcha emkhooi gaaimuata ʉʉijã ompaajim. Mamʉ ich magtarrjö ewag pawiajã ʉʉirau chaai oo nʉm gaaimuata emkhooijã khitʉm. Mag naab mamʉ amach numwe emkhooi ʉʉi dʉ̈i Ẽwandamauta ompaajim.
12 Pois, embora a mulher tenha vindo do homem, o homem nasce da mulher, e tudo vem de Deus.
13 Pãar khĩirjugau jãga sĩ keena: ¿Ʉʉin bʉ̈ʉrjã putiu pör deebaba õor khapanag dakhĩir Ẽwandamag jëeuju aai nʉ? Jaaubat.
13 Julguem por si mesmos: é correto uma mulher orar a Deus em público sem cobrir a cabeça?
14 Maadëu khaphʉ nʉm, warrgarwe maach emkhooin pörbʉ̈ durag bãaupiewai ʉ̈u khaba sĩejem.
14 A natureza não deixa claro que é vergonhoso o homem ter cabelo comprido?
15 Pari mag sim jũrr ʉʉin pörbʉ̈ duraata wajapha sĩejem, bʉ̈ʉrjã chigaa khaba. Ẽwandamau warrgarwe amag pörbʉ̈ duraa deejim, aguapaita putiu pör börr nʉmjö wënʉrramkhĩir.
15 E as mulheres não se orgulham de seu cabelo comprido? Pois ele lhes foi dado como manto.
16 Ãbmua khãijã mua jaau chirʉm ũrmaaugau mʉ ichaaur iekhaju khai, idëu mag sim ich iphithur. Pari mua chan deeum phöbör ee Ẽwandam iek ʉ̈kha durrum khʉʉnaujã khĩet jaau nʉm ũrba chitʉm. Ichiita thumaam khʉʉnau oowai ʉʉinan putiu pör börrju aai nʉm, culto ee weetwai.
16 Mas, se alguém quiser discutir a esse respeito, digo simplesmente que não temos outro costume. E as outras igrejas de Deus pensam da mesma forma.
17 Maimua mʉchdëu ũurwai Santa Cena khaawaijã mʉch jʉ̈gaag khaba ũr chiraawai, ag atheejã pãrag mʉ iekhaagpam. Mua ũurwai mag Santa Cena khaawaijã, maach Pör Jesucristo maach gaaimua thõotarrta khĩirjuju khãai, sĩi parhooba pãachdëu am aig aawai pãachdëupaita pãach khaibag waunaa nem ãr nʉm anʉm ũr chirʉm.
17 Nas instruções a seguir, porém, não posso elogiá-los, pois, quando vocês se reúnem, fazem mais mal que bem.
18 Chi oo nʉm khʉʉnau mʉrʉg jaauwai, mag chi ʉ̈kha durrum khʉʉn apha biirdʉ nʉm anʉmjã sĩita mag khĩkhĩratdöjã phʉʉrphöbaadëp aajem anʉm. Amau jaau nʉm thum chan mua chadcha aba chirʉm. Pari magdaman chadau mua mʉchdëujã ʉ̈khapai chirʉm.
18 Primeiro, ouço que há divisões quando vocês se reúnem como igreja e, até certo ponto, eu o creio.
19 Chadcha mag pãar pãach agdaujöm khʉʉn appai chum phʉʉr ohood aadëphʉm, khaíu meraa sĩ. Pari mag pãach khĩkhĩratdö biirdʉbaadëphʉm gaaimua sĩi õrau pãachta wajapcha Cristo igar nʉm amkhĩirta pãar mag nʉm khabahab. Pari wajapcharan ar pãarjö magba nʉm khʉʉnta chi chadcha agpierraa nʉm khʉʉnau.
19 Suponho que seja necessário haver divisões entre vocês para que se reconheçam os que são aprovados!
20 Pari mag pãar ãba biirdʉ nʉm anʉmjã pãach appai khĩkhĩratdö chum poso phʉʉr ohood aadëpnaata maach Pör Jesuu Santa Cena jaau pʉatarrjö khaawaijã chadcha ich agjöjã khaba, sĩi thach khöm khõchgauta pãar maagjem.
20 Quando vocês se reúnem, não estão interessados de fato na ceia do Senhor.
21 Mag aawaita ya khoogpaawaijã agdaujö pãachdëu nem waibëemarrpierr pãachdëu khöm aig khöwia, döjã döwia, sĩi warag khëch thʉnʉisiphʉm. Mag thʉnʉm ee pogkha jãsöojã khëkhëdʉm, mag khöju chukhu aawai.
21 Alguns de vocês se apressam em comer a própria refeição; como resultado, alguns passam fome, enquanto outros ficam embriagados.
22 ¿Jãgáwa, pãar di chukhuta nʉ pãach di aarwe thach khöwia döjã döwia bëeg? ¿Jãgwia pãrau tagam khʉʉndam ʉ̈u agjö Ẽwandam iek ʉ̈kha durrum khʉʉnta kha isëemjönaa ar nem waibëeju chukhu durrum khʉʉndamjã khĩir naaupim khõchgaujöta jãg nʉ? Pãach jãg nʉm paar chan oob mua pãach ëugar wajapha ig iyʉ̈ʉ aju amiet.
22 Será que vocês não têm casa onde comer e beber? Ou querem mesmo envergonhar a igreja de Deus e humilhar os pobres? Que devo dizer? Querem que eu os elogie? Certamente não os elogiarei por isso!
23 Nawe mua pãrag jãgata Santa Cena khaju aai nʉ a jaautarr aawai pãrau jãg nʉm aig pöd mua pãar ëugarjã wajapha ig iyʉ̈ʉ abam. Cha mua pãrag jaau chirʉmʉn, ich maach Pör Jesuucha mʉchig jaautarrta jũrr mua pãrag jaau chirʉm: Maach Pör Jesús ar Judaau chi thethemnaanag i pʉr deetarr ed ya edaar ãbmiecha ich khapeen dʉ̈i thach khö sĩewai, ich juaucha ich jua ee pan auwia,
23 Pois eu lhes transmiti aquilo que recebi do Senhor. Na noite em que o Senhor Jesus foi traído, ele tomou o pão,
24 ag paar nacha Ẽwandamag ʉ̈u ajim anaa thorreupʉ̈ijim aajem. Magnaa ʉapʉ̈iwia, “Pãach juau au khöbat, mʉʉn mʉ morou” ajim anʉm ich khapeenag. “Wajapcharan mʉg pandam thorreubarmʉn mʉ cha chirʉmta pãar peerdʉ aum khõchgau dau aphʉʉ ajuuta jaau sim. Mʉg atag pawiajã mʉg pãachdëu mʉ jua ootarrjö khabat, mʉ thõotarr khĩir eyaa aag” ajim aajem, maach Pör Jesuu ich khapeenag.
24 agradeceu a Deus, partiu-o e disse: “Este é meu corpo, que é entregue por vocês. Façam isto em memória de mim”.
25 Maimua ĩchab ya mag thach khö aaipabaadeewai, chi jarrdamjã jua ee auwia agjö amag, “Mʉg jarr eem vinodam döbarmta warrgarwe Ẽwandamau õor dʉ̈i iek deeju aajerrau; mamʉ mʉg iekhan iek iiuriugui” ajim anʉm. “Mʉ bag mʉg vinojö ãrbarmuata Ẽwandamau, ĩsmua atagan chadau pãar peerdʉ wënʉrraju aai nʉm a jaau simgui” ajim anʉm. “Pãachdëu mʉg khanaa dö nʉmpierr mʉ pãach kõit dau aphʉʉ arr khĩirjunaata döbat” a jaaujim aajem ĩchab ich Cristoou.
25 Da mesma forma, depois da ceia, tomou o cálice e disse: “Este cálice é a nova aliança, confirmada com meu sangue. Façam isto em memória de mim, sempre que o beberem”.
26 Maguama, pãrau mag khanaata panjã khönaa chi jarr eemjã dö nʉmʉn, magan mag nʉmua maach Pör Jesús maach gaaimua thõotarrta jaau nʉmjö nʉm. I bëebam aig chan mag kha nʉm oob khĩir okhoomiet ajim aajem ich Jesuucha.
26 Porque cada vez que vocês comem desse pão e bebem desse cálice, anunciam a morte do Senhor até que ele venha.
27 Wajapha ũrbat mua jaau chirʉm: Ãbmua khãijã ich khaigba sim gaaimua Santa Cena wau nʉm khöju khaba simta khömʉn, magan ichdëupaita wir aig Ẽwandamag ich gaai mas amkhĩir ich ʉmkha sim. Mag sim aiguin maach Pör Jesús ich kõit dau aphʉʉ bag ãrtarrjã i gaai mas khaba sim a sim.
27 Assim, quem come do pão ou bebe do cálice do Senhor indignamente é culpado de pecar contra o corpo e o sangue do Senhor.
28 Magam uguata chi pan khöwia chi jarrdam eemjã döju nawe agdaujö wajapha khĩirjuju aai nʉm. Pua khĩirjuawai Ẽwandam dau na pʉch khaigba arr gaaimua khöjã khöba ni döjã döbaju aai sim khai, warag Ẽwandamag mag pekau chugpaapi jëeunaata chi pan khöwia döjã döbá.
28 Portanto, examinem-se antes de comer do pão e beber do cálice,
29 Mamʉ magba mag Cristo dau aphʉʉ arr jaau simta wajaphajã khĩirjubanaa mag khönaa dömʉn, sĩi dichdëupaita dich gaai mas amkhĩir Ẽwandamag dich ʉmkha sim.
29 pois, se comem do pão ou bebem do cálice sem honrar o corpo de Cristo, comem e bebem julgamento contra si mesmos.
30 Pãach mag nʉm gaaimuata jãg pãach ee sĩi õor mor masim khʉʉn khapan thʉnʉm dʉ̈i sĩi kha thũum khʉʉn pömjã thʉnʉm. Ãaur khʉʉn amach mag nʉm gaaimua ya khëchwia nʉm.
30 Por isso muitos de vocês estão fracos e doentes e alguns até adormeceram.
31 Chadcha ag nawe maadëu dich thumaa khĩirjunaa dichdëu mag nem khaigba wautarr paarjã Ẽwandamag chugpaapi jëeunaata khökhiin, khan gaaimua irua mag maach gaai jua khʉaba abarju.
31 Se examinássemos a nós mesmos, não seríamos julgados dessa maneira.
32 Pari mag Ẽwandamau maach gaai mas deewaijã sĩi maach wawiewaiu, õor pöm ich iek ʉ̈khaba thʉnʉm khʉʉn dʉ̈i ãba maach jua khẽgkhapʉ̈imaaugau.
32 Mas, quando somos julgados pelo Senhor, estamos sendo disciplinados para que não sejamos condenados com o mundo.
33 Wajapcharan muan magta pãrag jaau chirʉm khodamnaan. Ĩsmua atag pãach ãba biirdʉnaa maach Pör Jesuu jaau pʉatarrjö khoogpaawai, pãach khapeen nʉbat, maimua thumaa ãba nʉisiewaita khöbat.
33 Portanto, meus irmãos, quando se reunirem para comer, esperem uns pelos outros.
34 Mag nʉm ee ãb khãijã jãsog thʉnaawai pöd nʉbaju khĩirju sim khai, warre ich di aarwe khöwia bëeju aai sim, mag ãbam aig biirdʉnaa thach khö naawiajã Ẽwandamag pãach gaai mas apim ugua. Tagam nem pãrau jëeu narr ökhar mʉchcha pãar aar barimaawaita mʉchdëu khap jaauwimaju.
34 Se estiverem com fome, comam em casa, a fim de não trazer julgamento sobre si mesmos ao se reunirem. Eu lhes darei instruções a respeito de outros assuntos depois que chegar aí.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.