1 Coríntios 11

Ẽwandam Iek (NOAE) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Keena, pãrau oowai mua jãg ãba Cristoou nem waupi simpaita wau chitʉmjö, ich agjö pãraujã mua nem wau chitʉm oonaa mʉ dënjöta abat.
1 Sede meus imitadores, como também eu o sou de Cristo.
2 Cristo gaaimua khodamnaan, pãar gaaimua mʉ onee chirʉm, chadcha ʉ̈u pãrau mʉ khĩirjunaa mua pãachig Ẽwandam iek jaautarrjã isegba agpierr wënʉrraawai.
2 Ora, eu vos louvo, porque em tudo vos lembrais de mim, e guardais os preceitos assim como vo-los entreguei.
3 Mag naawai ĩs mua pãrag khĩir eyaa apim khõsi chirʉm: Ich jãg Ẽwandamta Cristo pörkha simjö, Cristota maach Pöröu, emkhooin awiajã; maagwai maach emkhoointa jũrr dich ʉʉin pörkha nʉm.
3 Quero porém, que saibais que Cristo é a cabeça de todo homem, o homem a cabeça da mulher, e Deus a cabeça de Cristo.
4 Mag maach chi emkhooin dich ʉʉin pörkha nʉmta Ẽwandamag jëeu nʉm aig, wa sĩi ich Ẽwandamau ich iek jaaupitarr khãijã jaau nʉm aig, ʉʉinjö putiu pör börrnaata jaaumʉn, magan Cristota wajap khĩir naaupi nʉm, Cristoogta dich Pörkhapiju aai nʉmta jũrr deeum khʉʉnagta dich pörkhapi nʉmjö naawai.
4 Todo homem que ora ou profetiza com a cabeça coberta desonra a sua cabeça.
5 Wa magba ʉʉin khãijã Ẽwandamag jëeu nʉm aig, wa sĩi ich Ẽwandamau ich iek jaaupitarr khãijã jaau nʉm aig putiu pör börrba nʉmuata jaau nʉmʉn, magan amach jaai amach pörkha simta khĩir naaupi nʉm, amachta jũrr emkhooin khãaijã ʉ̈rpai am khõchgauta mag nʉmjö naawai. Maguata ʉʉin putiu pör börrba õor ee iekhaawain, pör bichnaa iekha nʉmjö chigaata aju aai nʉm.
5 Mas toda mulher que ora ou profetiza com a cabeça descoberta desonra a sua cabeça, porque é a mesma coisa como se estivesse rapada.
6 Ʉʉinta õor khapanag ee maag bʉ̈ʉrjã putiu pör börrba nʉm khai, magan warre amach pör khõipʉ̈iju aaita nʉm. Mamʉ amau oowai mag pör khõibapäaiwai am chigaacha aju nʉm khai, magan õor ee iekhaagpaawaijã ichiita putiu pör börrju aai nʉm.
6 Portanto, se a mulher não se cobre com véu, tosquie-se também; se, porém, para a mulher é vergonhoso ser tosquiada ou rapada, cubra-se com véu.
7 Pari jãg ich Ẽwandamta maach thumaam khʉʉn Pörkha sĩerrʉmjö warr maach ompaawaijã maach emkhooiragta jũrr mʉg jẽb gaai nem thʉnʉm thum pörkhapitarr aawai, emkhooi chan pöd putiu pör börrju khaba sim. Pari ʉʉiran ichiita putiu pör börrju aai sim. Mag ich pör börr sim aig, pöd irua ich jaai khãai ichta ʉ̈rpai aju khaba sim a sim.
7 Pois o homem, na verdade, não deve cobrir a cabeça, porque é a imagem e glória de Deus; mas a mulher é a glória do homem.
8 Pãrau khaphʉ nʉm, warrcha Ẽwandamau maach jöoin ompaawai chan ʉʉi gaaimuata emkhooi ompaabajim. Magju khãai ʉʉita emkhooi gaaimua Ẽwandamau ompaajim.
8 Porque o homem não proveio da mulher, mas a mulher do homem;
9 Mag emkhooi ompaatarr chan ʉʉirau ig sĩerr aawai khabajim, ich Adanta chi ʉʉi khãai na omparr aawai. Magju khãai Ẽwandamau oowai chi emkhooirau ʉʉi ig sĩerr aawaita i athee ompaa deejim, i daumaai nʉrramkhĩir.
9 nem foi o homem criado por causa da mulher, mas sim, a mulher por causa do homem.
10 Magtarr aawaita ʉʉinan ichiita putiu pör deebaju aai nʉm. Mag nʉm aig amau chadcha ʉdʉraa emkhooinagta amach phẽethʉgpi nʉm a jaau nʉm. Mag putiu pör deebaawai õor dakhĩirpai khaba, ĩchab Ẽwandam chog angelnaan aig nʉm khʉʉn dakhĩirjã ʉ̈u sim.
10 Portanto, a mulher deve trazer sobre a cabeça um sinal de submissão, por causa dos anjos.
11 Pari ĩchab khaphʉ abat: Maach mʉg Ẽwandam iek ʉ̈kha nʉm khʉʉn ee chan ni iwiram ãbmuajã jũrr chikham igbam aju khaba nʉm. Emkhooi khurau khaba akhiin, ʉʉijã chukhu akham; maimua ich agjö ʉʉi khurau khaba akhiin, emkhooijã chukhu akham.
11 Todavia, no Senhor, nem a mulher é independente do homem, nem o homem é independente da mulher.
12 Iin warrjã chadcha emkhooi gaaimuata ʉʉijã ompaajim. Mamʉ ich magtarrjö ewag pawiajã ʉʉirau chaai oo nʉm gaaimuata emkhooijã khitʉm. Mag naab mamʉ amach numwe emkhooi ʉʉi dʉ̈i Ẽwandamauta ompaajim.
12 pois, assim como a mulher veio do homem, assim também o homem nasce da mulher, mas tudo vem de Deus.
13 Pãar khĩirjugau jãga sĩ keena: ¿Ʉʉin bʉ̈ʉrjã putiu pör deebaba õor khapanag dakhĩir Ẽwandamag jëeuju aai nʉ? Jaaubat.
13 julgai entre vós mesmos: é conveniente que uma mulher com a cabeça descoberta ore a Deus?
14 Maadëu khaphʉ nʉm, warrgarwe maach emkhooin pörbʉ̈ durag bãaupiewai ʉ̈u khaba sĩejem.
14 Não vos ensina a própria natureza que se o homem tiver cabelo comprido, é para ele uma desonra;
15 Pari mag sim jũrr ʉʉin pörbʉ̈ duraata wajapha sĩejem, bʉ̈ʉrjã chigaa khaba. Ẽwandamau warrgarwe amag pörbʉ̈ duraa deejim, aguapaita putiu pör börr nʉmjö wënʉrramkhĩir.
15 mas se a mulher tiver o cabelo comprido, é para ela uma glória? Pois a cabeleira lhe foi dada em lugar de véu.
16 Ãbmua khãijã mua jaau chirʉm ũrmaaugau mʉ ichaaur iekhaju khai, idëu mag sim ich iphithur. Pari mua chan deeum phöbör ee Ẽwandam iek ʉ̈kha durrum khʉʉnaujã khĩet jaau nʉm ũrba chitʉm. Ichiita thumaam khʉʉnau oowai ʉʉinan putiu pör börrju aai nʉm, culto ee weetwai.
16 Mas, se alguém quiser ser contencioso, nós não temos tal costume, nem tampouco as igrejas de Deus.
17 Maimua mʉchdëu ũurwai Santa Cena khaawaijã mʉch jʉ̈gaag khaba ũr chiraawai, ag atheejã pãrag mʉ iekhaagpam. Mua ũurwai mag Santa Cena khaawaijã, maach Pör Jesucristo maach gaaimua thõotarrta khĩirjuju khãai, sĩi parhooba pãachdëu am aig aawai pãachdëupaita pãach khaibag waunaa nem ãr nʉm anʉm ũr chirʉm.
17 Nisto, porém, que vou dizer-vos não vos louvo; porquanto vos ajuntais, não para melhor, mas para pior.
18 Chi oo nʉm khʉʉnau mʉrʉg jaauwai, mag chi ʉ̈kha durrum khʉʉn apha biirdʉ nʉm anʉmjã sĩita mag khĩkhĩratdöjã phʉʉrphöbaadëp aajem anʉm. Amau jaau nʉm thum chan mua chadcha aba chirʉm. Pari magdaman chadau mua mʉchdëujã ʉ̈khapai chirʉm.
18 Porque, antes de tudo, ouço que quando vos ajuntais na igreja há entre vós dissensões; e em parte o creio.
19 Chadcha mag pãar pãach agdaujöm khʉʉn appai chum phʉʉr ohood aadëphʉm, khaíu meraa sĩ. Pari mag pãach khĩkhĩratdö biirdʉbaadëphʉm gaaimua sĩi õrau pãachta wajapcha Cristo igar nʉm amkhĩirta pãar mag nʉm khabahab. Pari wajapcharan ar pãarjö magba nʉm khʉʉnta chi chadcha agpierraa nʉm khʉʉnau.
19 E até importa que haja entre vós facções, para que os aprovados se tornem manifestos entre vós.
20 Pari mag pãar ãba biirdʉ nʉm anʉmjã pãach appai khĩkhĩratdö chum poso phʉʉr ohood aadëpnaata maach Pör Jesuu Santa Cena jaau pʉatarrjö khaawaijã chadcha ich agjöjã khaba, sĩi thach khöm khõchgauta pãar maagjem.
20 De sorte que, quando vos ajuntais num lugar, não é para comer a ceia do Senhor;
21 Mag aawaita ya khoogpaawaijã agdaujö pãachdëu nem waibëemarrpierr pãachdëu khöm aig khöwia, döjã döwia, sĩi warag khëch thʉnʉisiphʉm. Mag thʉnʉm ee pogkha jãsöojã khëkhëdʉm, mag khöju chukhu aawai.
21 porque quando comeis, cada um toma antes de outrem a sua própria ceia; e assim um fica com fome e outro se embriaga.
22 ¿Jãgáwa, pãar di chukhuta nʉ pãach di aarwe thach khöwia döjã döwia bëeg? ¿Jãgwia pãrau tagam khʉʉndam ʉ̈u agjö Ẽwandam iek ʉ̈kha durrum khʉʉnta kha isëemjönaa ar nem waibëeju chukhu durrum khʉʉndamjã khĩir naaupim khõchgaujöta jãg nʉ? Pãach jãg nʉm paar chan oob mua pãach ëugar wajapha ig iyʉ̈ʉ aju amiet.
22 Não tendes porventura casas onde comer e beber? Ou desprezais a igreja de Deus, e envergonhais os que nada têm? Que vos direi? Louvar-vos-ei? Nisto não vos louvo.
23 Nawe mua pãrag jãgata Santa Cena khaju aai nʉ a jaautarr aawai pãrau jãg nʉm aig pöd mua pãar ëugarjã wajapha ig iyʉ̈ʉ abam. Cha mua pãrag jaau chirʉmʉn, ich maach Pör Jesuucha mʉchig jaautarrta jũrr mua pãrag jaau chirʉm: Maach Pör Jesús ar Judaau chi thethemnaanag i pʉr deetarr ed ya edaar ãbmiecha ich khapeen dʉ̈i thach khö sĩewai, ich juaucha ich jua ee pan auwia,
23 Porque eu recebi do Senhor o que também vos entreguei: que o Senhor Jesus, na noite em que foi traído, tomou pão;
24 ag paar nacha Ẽwandamag ʉ̈u ajim anaa thorreupʉ̈ijim aajem. Magnaa ʉapʉ̈iwia, “Pãach juau au khöbat, mʉʉn mʉ morou” ajim anʉm ich khapeenag. “Wajapcharan mʉg pandam thorreubarmʉn mʉ cha chirʉmta pãar peerdʉ aum khõchgau dau aphʉʉ ajuuta jaau sim. Mʉg atag pawiajã mʉg pãachdëu mʉ jua ootarrjö khabat, mʉ thõotarr khĩir eyaa aag” ajim aajem, maach Pör Jesuu ich khapeenag.
24 e, havendo dado graças, o partiu e disse: Isto é o meu corpo que é por vós; fazei isto em memória de mim.
25 Maimua ĩchab ya mag thach khö aaipabaadeewai, chi jarrdamjã jua ee auwia agjö amag, “Mʉg jarr eem vinodam döbarmta warrgarwe Ẽwandamau õor dʉ̈i iek deeju aajerrau; mamʉ mʉg iekhan iek iiuriugui” ajim anʉm. “Mʉ bag mʉg vinojö ãrbarmuata Ẽwandamau, ĩsmua atagan chadau pãar peerdʉ wënʉrraju aai nʉm a jaau simgui” ajim anʉm. “Pãachdëu mʉg khanaa dö nʉmpierr mʉ pãach kõit dau aphʉʉ arr khĩirjunaata döbat” a jaaujim aajem ĩchab ich Cristoou.
25 Semelhantemente também, depois de cear, tomou o cálice, dizendo: Este cálice é o novo pacto no meu sangue; fazei isto, todas as vezes que o beberdes, em memória de mim.
26 Maguama, pãrau mag khanaata panjã khönaa chi jarr eemjã dö nʉmʉn, magan mag nʉmua maach Pör Jesús maach gaaimua thõotarrta jaau nʉmjö nʉm. I bëebam aig chan mag kha nʉm oob khĩir okhoomiet ajim aajem ich Jesuucha.
26 Porque todas as vezes que comerdes deste pão e beberdes do cálice estareis anunciando a morte do Senhor, até que ele venha.
27 Wajapha ũrbat mua jaau chirʉm: Ãbmua khãijã ich khaigba sim gaaimua Santa Cena wau nʉm khöju khaba simta khömʉn, magan ichdëupaita wir aig Ẽwandamag ich gaai mas amkhĩir ich ʉmkha sim. Mag sim aiguin maach Pör Jesús ich kõit dau aphʉʉ bag ãrtarrjã i gaai mas khaba sim a sim.
27 De modo que qualquer que comer do pão, ou beber do cálice do Senhor indignamente, será culpado do corpo e do sangue do Senhor.
28 Magam uguata chi pan khöwia chi jarrdam eemjã döju nawe agdaujö wajapha khĩirjuju aai nʉm. Pua khĩirjuawai Ẽwandam dau na pʉch khaigba arr gaaimua khöjã khöba ni döjã döbaju aai sim khai, warag Ẽwandamag mag pekau chugpaapi jëeunaata chi pan khöwia döjã döbá.
28 Examine-se, pois, o homem a si mesmo, e assim coma do pão e beba do cálice.
29 Mamʉ magba mag Cristo dau aphʉʉ arr jaau simta wajaphajã khĩirjubanaa mag khönaa dömʉn, sĩi dichdëupaita dich gaai mas amkhĩir Ẽwandamag dich ʉmkha sim.
29 Porque quem come e bebe, come e bebe para sua própria condenação, se não discernir o corpo do Senhor.
30 Pãach mag nʉm gaaimuata jãg pãach ee sĩi õor mor masim khʉʉn khapan thʉnʉm dʉ̈i sĩi kha thũum khʉʉn pömjã thʉnʉm. Ãaur khʉʉn amach mag nʉm gaaimua ya khëchwia nʉm.
30 Por causa disto há entre vós muitos fracos e enfermos, e muitos que dormem.
31 Chadcha ag nawe maadëu dich thumaa khĩirjunaa dichdëu mag nem khaigba wautarr paarjã Ẽwandamag chugpaapi jëeunaata khökhiin, khan gaaimua irua mag maach gaai jua khʉaba abarju.
31 Mas, se nós nos julgássemos a nós mesmos, não seríamos julgados;
32 Pari mag Ẽwandamau maach gaai mas deewaijã sĩi maach wawiewaiu, õor pöm ich iek ʉ̈khaba thʉnʉm khʉʉn dʉ̈i ãba maach jua khẽgkhapʉ̈imaaugau.
32 quando, porém, somos julgados pelo Senhor, somos corrigidos, para não sermos condenados com o mundo.
33 Wajapcharan muan magta pãrag jaau chirʉm khodamnaan. Ĩsmua atag pãach ãba biirdʉnaa maach Pör Jesuu jaau pʉatarrjö khoogpaawai, pãach khapeen nʉbat, maimua thumaa ãba nʉisiewaita khöbat.
33 Portanto, meus irmãos, quando vos ajuntais para comer, esperai uns pelos outros.
34 Mag nʉm ee ãb khãijã jãsog thʉnaawai pöd nʉbaju khĩirju sim khai, warre ich di aarwe khöwia bëeju aai sim, mag ãbam aig biirdʉnaa thach khö naawiajã Ẽwandamag pãach gaai mas apim ugua. Tagam nem pãrau jëeu narr ökhar mʉchcha pãar aar barimaawaita mʉchdëu khap jaauwimaju.
34 Se algum tiver fome, coma em casa, a fim de que não vos reunais para condenação vossa. E as demais coisas eu as ordenarei quando for.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.