Tiago 5

Yɩɩ sʋywáŋʋ́ sagɩ (NNW) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 He! Á mʋ̀ jɩjə tɩ̀án-ba! Á bubwiə á kə yɩɩ nə zənzən, pucʋnɩ yìə̀n tə yɩrɩ, tə nə wá yí aba!
1 Eia, pois, agora vós, ricos, chorai e pranteai, por vossas misérias, que sobre vós hão de vir.
2 Á jɩjə wiən tə pʋ́á! Kwiu dí á ganan!
2 As vossas riquezas estão apodrecidas, e as vossas vestes estão comidas de traça.
3 Á səbiu tə dí sɩnʋ. Kʋ sɩnʋ tə wá ya won tə, kʋ nə wá pa ba bʋ̀rɩ̀ á bʋ̀rà. Kʋ wá ya ndə mən nə, kʋ də́ á yɩra tə. Lʋʋ zaŋʋ máŋá bwələ, yá á mʋ̀ tə wulə á pɛ̀e wiən tə, tə kwənə nə dáá, á pɩn á tɩ̀àn nə.
3 O vosso ouro e a vossa prata se enferrujaram; e a sua ferrugem dará testemunho contra vós, e comerá como fogo a vossa carne. Entesourastes para os últimos dias.
4 Tʋ̀tʋ̀nà nə tʋn á kárɩ́ wa, ba cə tə wiən tə, á ba ba ŋwɩ́n. Ba lɩ̀à təntə, á nə wà ŋwɩ́n tə, bubwiə dɩ̀gà ka tʋ *Yuu-Tiu zɩan wa. Ʋ mʋ̀ nə wulə tə mɛ yuu wa.
4 Eis que o jornal dos trabalhadores que ceifaram as vossas terras, e que por vós foi diminuído, clama; e os clamores dos que ceifaram entraram nos ouvidos do Senhor dos exércitos.
5 Á wulə lʋʋ wa, ywánɩ́ də jɩjə fɩra wiən wa. Á dí zəni, á nwi ndə vàná nə, ba nə kʋnɩ, sə ba gʋ ba də́.
5 Deliciosamente vivestes sobre a terra, e vos deleitastes; cevastes os vossos corações, como num dia de matança.
6 Á bʋ̀rɩ̀ lɩ̀à tə nə yɩ cɩ́gá tɩ̀án, ba nə wà yoo cʋ̀gʋ̀, bʋ̀rà. Á gʋa ba, ba ga wà ba tɩ̀àn nə cɩ̀.
6 Condenastes e matastes o justo; ele não vos resistiu.
7 À nubɩa-ba, á jana pɩ́nʋ́, á ma dɩ̀àn *Yuu-Tiu túrí tə. Á nəŋə, valʋ nə jə pɩ́nʋ́ nətʋ. Ʋ yàá dɩ̀àn ʋ kárá wiən, tə bà tə bɩ zəni tə pa wá. Ʋ yàá ja ʋ tɩ̀àn ʋ dɩ̀àn təntən dwɛ̀e tə də talɩkwa dwɛ̀e tə nə yàá nà.
7 Sede pois, irmãos, pacientes até à vinda do Senhor. Eis que o lavrador espera o precioso fruto da terra, aguardando-o com paciência, até que receba a chuva temporã e serôdia.
8 Á zɩga dɩ̀àn. Á də mɛ, sə á ja pɩ́nʋ́ nətʋ, Yuu-Tiu túrí dɩɩn tə nə bwələ yɩrɩ.
8 Sede vós também pacientes, fortalecei os vossos corações; porque já a vinda do Senhor está próxima.
9 À nubɩa-ba, á dànà ká ŋʋŋwɩn duən pwərə wa, sə Yɩɩ dàn ká bʋ̀rɩ̀ á bʋ̀rà. Yuu-Tiu, ʋ nə bʋ̀rɩ̀ bʋ̀rà tə, túrí bwələ.
9 Irmãos, não vos queixeis uns contra os outros, para que não sejais condenados. Eis que o juiz está à porta.
10 À nubɩa-ba, Yɩɩ nii *sʋ̀sʋ̀nà tə swɩ̀n Yuu-Tiu yɩrɩ. Ba dí càn, yá ba ga ja pɩ́nʋ́. Á tíə́ ba càn tə, də ba pɩ́nʋ́ tə, á ma man á tɩ̀àn, sə á də fwa ndə ba nə.
10 Meus irmãos, tomai por exemplo de aflição e paciência os profetas que falaram em nome do Senhor.
11 Á nəŋə, nə wàá nə swɩ̀n də, ba yɩ lɩ̀à tə, ba nə yɩ pupwən lɩ̀à, ba nə zɩgɩ dɩ̀àn ba dɩ̀àn tə yɩrɩ. Á nì də, ba nə swɩ̀n Zwɔbə pɩ́nʋ́ tə yoo. Yá á nɩ kʋ yígúrə́ wa, kʋ tə Yuu-Tiu nə tʋn ʋ pa wá. Cɩ́gá, Yɩɩ ywàŋá nə yoo zəni. Yá ʋ ga dəri nə yinəgə zənzən.
11 Eis que temos por bem-aventurados os que sofreram. Ouvistes qual foi a paciência de Jó, e vistes o fim que o Senhor lhe deu; porque o Senhor é muito misericordioso e piedoso.
12 À nubɩa-ba, kʋ tə nə dwə tə mama, á dànà ká tì yɩɩ kʋ tə, nə à yə̀ə́ tɩa ka tə, nə à yə̀ə́ won yiri don mama yɩrɩ, á ma dù. Á nə sɛ̀e yoo, sə á le: «Awo!» Á nə wà kʋ sɛ̀e, sə á swɩ̀n: «Ɔn ɔn!» Á fwa kʋ nətʋ, sə Yɩɩ bʋ̀rà tə dàn ká ja aba.
12 Mas, sobretudo, meus irmãos, não jureis, nem pelo céu, nem pela terra, nem façais qualquer outro juramento; mas que a vossa palavra seja sim, sim, e não, não; para que não caiais em condenação.
13 Lìù nə wulə á wa, ʋ wulə càn wa, sə kʋ tíú jʋn Yɩɩ. Lìù nə wulə á wa, ʋ nə jə pupwən, sə kʋ tíú nun nuŋi, ʋ ma bʋ Yɩɩ nə.
13 Está alguém entre vós aflito? Ore. Está alguém contente? Cante louvores.
14 Lìù nə wulə á wa, ʋ nə yɩ̀, sə kʋ tíú bon *Kərisə lɩ̀à púlí yáá tɩ̀án tə, sə ba kə nʋga ʋ yuu wa, ba lòrì Yɩɩ ba pa wá, də *Yuu-Tiu yɩrɩ tə.
14 Está alguém entre vós doente? Chame os presbíteros da igreja, e orem sobre ele, ungindo-o com azeite em nome do Senhor;
15 Ba nə ken ba waa Zwezi nə, Yuu-Tiu wá pa, kʋ tíú na yazurə, ʋ ga zàn. Yá ʋ nə fwa cʋna, Yɩɩ wá sɛ̀e ʋ kwɛn tə ʋ mʋ̀ də wá pwərə wa.
15 E a oração da fé salvará o doente, e o Senhor o levantará; e, se houver cometido pecados, ser-lhe-ão perdoados.
16 Á dàń swɩ̀án á cʋna, á bɩrɩ duən, á ga jʋn Yɩɩ á pa duən nə, sə kʋ pa á na yazurə. Cɩ́gá tíú yɩjʋnɩ tʋtʋŋɩ jə saŋʋ zənzən.
16 Confessai as vossas culpas uns aos outros, e orai uns pelos outros, para que sareis. A oração feita por um justo pode muito em seus efeitos.
17 Á lie Yɩɩ nii *sʋ̀sʋ̀nʋ̀ Eli yoo. Ʋ yɩn ləzwənə ndə nə nə. Ʋ lòrì Yɩɩ, sə dwà dàn ká nà. Yá dwà wà nɩ̀ tɩa yuu wa, kʋ nə zɩgɩ kʋ máŋá tə wa, kʋ ja va bɩna batwa də cànɩ̀ bardʋ.
17 Elias era homem sujeito às mesmas paixões que nós e, orando, pediu que não chovesse e, por três anos e seis meses, não choveu sobre a terra.
18 Kʋ kwa nə, ʋ kʋ́ʋ̀ lòrì, sə dwà bà ka nà. Yá Yɩɩ kʋ́ʋ̀ pɩn dwà bà ka nà. Wiən kʋ́ʋ̀ pén tə zɩ̀n bɩa tɩa yuu wa.
18 E orou outra vez, e o céu deu chuva, e a terra produziu o seu fruto.
19 — ausente —
19 Irmãos, se algum dentre vós se tem desviado da verdade, e alguém o converter,
20 — ausente —
20 Saiba que aquele que fizer converter do erro do seu caminho um pecador, salvará da morte uma alma, e cobrirá uma multidão de pecados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.